Использование искусственных языков в литературных произведениях, киноиндустрии и компьютерных играх | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №23 (522) июнь 2024 г.

Дата публикации: 07.06.2024

Статья просмотрена: 26 раз

Библиографическое описание:

Макарова, Ж. В. Использование искусственных языков в литературных произведениях, киноиндустрии и компьютерных играх / Ж. В. Макарова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2024. — № 23 (522). — С. 386-388. — URL: https://moluch.ru/archive/522/115344/ (дата обращения: 18.12.2024).



Ключевые слова: искусственный язык, естественный язык, машинный перевод, жанр фэнтези, вымышленный язык.

На данный момент в мире насчитывается примерно 7 тысяч языков, которые делятся на естественные и искусственные. Естественный язык — язык племени, рода, народа, нации, развивающийся в данном этническом сообществе, передающийся из поколения в поколение естественным путём [1, с. 103]. Что касается искусственного языка, он является противоположностью естественного и создаётся для использования в тех областях, где применение естественного языка неэффективно или невозможно [Там же, с. 137]. Примерами могут служить эсперанто, идо, волапюк, язык символов в математике, язык программирования, профессиональные и тайные языки, а также вымышленные языки. Именно на них мы сегодня и остановимся.

Вымышленные языки или, как их ещё называют, артланги (англ. artlang от artistic language) — это языки, созданные специально для вымышленных вселенных и миров. На артлангах часто общаются вымышленные персонажи из различных произведений литературы, фильмов, видеоигр, которые относятся к жанру фэнтези.

Фэнтези — разновидность фантастики, конструирующая фантастическое допущение на основе свободного, не ограниченного требованиями науки вымысла, главным образом, за счёт мистики, магии и волшебства [2].

Создание нового вымышленного языка, свойственного только одной конкретной реальности, как раз и является таким волшебством. Ведь для нас привычно, что у каждого народа есть собственный язык, свои обычаи и традиции. Поэтому нет ничего удивительного в том, что герои любимого произведения общаются на языке, который не встречался ранее в реальной жизни. В этом и есть заслуга автора, который может перенести читателя в абсолютно иной мир и заставить поверить, что всё происходит по-настоящему.

Рассмотрим несколько примеров употребления искусственных языков.

Начнём с произведения Макса Фрая «Тубурская игра». «Хохенгрон» (в переводе «ясная речь») — язык тубурских горцев, используемый для разговоров о самых важных вещах, к которым относятся сны, смерть и погода. Эти аспекты требуют особой логики и специальной структуры речи. В остальных случаях вместо дополнительного «хохенгрона» применяется более простой язык, что позволяет разграничить повседневную рутину и мысли о высоком. Как же создавался этот магический язык? По словам учёных, процесс занял несколько тысячелетий. Изначально собирали отрывки из сновидений, а затем уже наяву их сводили воедино. Именно поэтому «хохенгрон» можно отнести к искусственным языкам. Давайте попробуем разобраться на конкретных примерах, что он из себя представляет.

«Как будто без разрушительных буйногрохочущих как будто все спокойное вечное как будто утихомирится как будто уснёт без звонкого сновертящегося как будто бессмысленно как будто совсем не спал» [3, с. 14]. Этой репликой Сонная наездница рассказывает о своём отношении к весеннему ливню, который имеет огромное значение в жизни тубурских горцев. Переводя на русский язык, получаем что-то вроде: «Ливень прошёл без разрушений и вреда для окружающих и мирно уснул без сновидений».

Во фразе «…как будто бессмысленный как будто совсем не спал» [Там же, с. 14] подразумевается, что сон без сновидений бессмысленный, во всяком случае, для тубурца, и Сонного Наездника, каковым и является говорившая. Мы помним, что тема сна тоже является особенно важной, поэтому всё ещё используется «хохенгрон» для общения.

Чего не скажешь о вопросе из этого же диалога: «И как тебе это понравилось?» [Там же, с. 14]. Здесь подразумевается, что Сонный наездник интересовался участью непосредственно собеседника, который попал под весенний ливень, а не впечатлениями о нём. Именно поэтому, он воспользовался обычной речью, а не «хохенгроном».

Изучив эти примеры и «хохенгрон» в целом, можем выделить следующие отличительные особенности:

– Нет места определённостям.

– Любая фраза, даже простые ответы вместо привычных нам «да» и «нет», начинается словом «клёххх», что примерно переводится «как будто».

– В речи полностью отсутствуют существительные, используются только глаголы, прилагательные, наречия и причастия. Это можно объяснить: жители Тубурских гор считают, все живые существа и предметы являются лишь временной иллюзией. В отличие от них, действия, качества, обстоятельства и состояния служат объективной реальностью, хоть и подвержены постоянным изменениям. Ещё одной важной частью речи являются личные местоимения, которые всегда содержат перед собой всё то же «как будто». Например, «клёхххьё» — «я», «клёхххий» — «ты» и так далее.

– В языке насчитывается несколько сотен глаголов очень схожих по значению, а именно «присниться» или «увидеть во сне». Отличаются они лишь оттенками значений. Например, глагол, который примерно переводится как «вснился», обозначает, что какие-то эпизоды твоей жизни, случайно, приснились другому человеку. А «просниться» — что ты вёл себя в чужом сне так, словно бы точно знал, где находишься и с кем говоришь. Такое действие можно совершить только намеренно, используя специальные техники. К примеру, сэр Джуффин и сэр Маба однажды «проснились» Максу, чтобы научить его готовить камру, традиционный напиток жителей Соединённого Королевства.

Если вдруг вам захочется поздороваться с кем-то из своих знакомых на этом чудесном языке, можете воспользоваться такой фразой: «Как будто я веселый очень земной как будто быстро медленно снова быстро пришёл как будто к тебе гостеприимному сидящему текущему происходящему внутри и как будто снаружи» [3, с. 14].

Теперь перейдём к сериалу «Звёздный путь», в котором мы тоже встречаемся с искусственным языком, называется он клингонским. Этот язык был создан ещё в середине 80-х годов лингвистом Марком Окрандом для инопланетной цивилизации человекоподобных клингонов.

Особый интерес представляет фонетика данного языка. Среди двух десятков согласных встречаются очень редкие звуки, такие как tlh (глухое слитно произнесённое [тл]) и Q (произносимое очень глубоко во рту [кх]). Свойственной клингонскому языку также является гортанная смычка, обозначаемая на письме «'». В русском языке нет официальной альтернативы, но при произнесении разговорного «не-а» между гласными возникает что-то подобное. Стоит также отметить, что несмотря на добавление новых звуков, некоторые привычные для нас, наоборот, отсутствуют. Так, например, есть глухое зубное t и звонкое D, которое произносится с загнутым назад кончиком языка, но нет их пар по глухости / звонкости — звонкого d и глухого T.

Что касается грамматики, тут тоже можно заметить некую тенденцию. Слова в клингоском языке образуются с помощью суффиксов, с помощью которых создаются разнообразные цепочки. Благодаря такому принципу, клингоский язык можно отнести к агглютинативным языкам, в число которых входят турецкий, японский. корейский, эсперанто и многие другие.

Клингонский язык получил своё распространение и за пределами сериала. Он стал языком перевода нескольких книг, например, «Гамлет». Кроме того, это единственный артланг, попавший в систему машинного перевода. Ещё в 2013 году, после выхода фильма «Стартрек: Возмездие», добавила этот искусственный язык в систему Bing. Выдаваемые результаты будут непонятны для большинства пользователей, это же непривычный алфавит. Но эта проблема легко решается — есть функция вывести текст латинскими буквами. Однако качество данного машинного перевода ещё достаточно низкое, поэтому не стоит его использовать, кроме как в развлекательных целях.

Наконец, рассмотрим использование искусственных языков в компьютерных играх, таких примеров тоже достаточно. Остановимся на самой популярной — «The Sims».

Вымышленный язык, созданный специально для игры «The Sims», стал одним из известнейших в сфере видеоигр и был впоследствии назван «симлиш». Сама игра вышла в 2000 г. и являлась симулятором реальной жизни. По задумке, персонажи должны были разговаривать на английском языке, но потом появилась идея создать «бессмысленный язык», чтобы сделать игру ещё более интересной для пользователей. В итоге, «симлиш» был по большей части сымпровизирован актёрами на этапе озвучки и только спустя время обрёл некие смыл и правила.

«Симлиш» имеет в своей основе видоизменённый латинский алфавит, а грамматически похож на английский язык. Помимо импровизированных реплик актёров («Bloo Bagoo» — «Привет, как дела?», «Degg degg» — «Пока-пока»), можно встретить заимствования из различных европейских языков. Например, местоимение «vous» — «ты» пришло из французского с изменённым числом, «sperk» — «говорить» и «Mik Up» — «макияж» взяты из английского с заменой некоторых букв. Слово «Woofum» — «питомец» образовано от английского звукоподражательного слова «woof» добавлением суффикса.

В заключение, хотелось бы подчеркнуть, что искусственные языки безусловно важны и нужны в жанре фэнтези. На самом деле, «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Всё через него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть» [6]. Читатель никогда не поверит автору фантастического произведения, если он не создаст полноценную реальность, подкреплённую языком. Можем предположить, что в дальнейшем, с развитием нашего общества и технологий в нём, использование искусственных языков в сфере кино и игр будет только расширяться, что сделает наше времяпрепровождение ещё более интересным.

Литература:

  1. Жеребило, Т. В. Словарь лингвистических терминов / Т. В. Жеребило. — Издание 5-е, исправленное и дополненное. — Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. — 486 c. — Текст: непосредственный.
  2. Фэнтези. — Текст: электронный // Энциклопедия Кругосвет: [сайт]. — URL: https://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/FENTEZI.html (дата обращения: 04.06.2024).
  3. Фрай, Макс Тубурская игра / Макс Фрай. — 3-е изд. — Москва: ООО «Издательство АСТ», 2021. — 384 c. — Текст: непосредственный.
  4. Пиперски, А. Артланги: искусственные языки в литературе и в кино / А. Пиперски. — Текст: электронный // pikabu: [сайт]. — URL: https://pikabu.ru/story/artlangi_iskusstvennyie_yazyiki_v_literature_i_v_kino_6153739 (дата обращения: 04.06.2024).
  5. Коллектив, авторов Гуманистическое наследие просветителей в культуре и образовании: Материалы XII Международной научно-практической конференции 14 декабря 2017 г. / авторов Коллектив. — 1-е изд. — Уфа: Издательство БГПУ, 2018. — 413 c. — Текст: непосредственный.
  6. Евангелие от Иоанна. — Текст: электронный // Онлайн библиотека русской классической литературы: [сайт]. — URL: https:/ онлайн-читать.рф/библия-от-иоанна-святое-благовествование/ (дата обращения: 04.06.2024).
Основные термины (генерируются автоматически): язык, искусственный язык, вымышленный язык, естественный язык, жанр фэнтези, машинный перевод, Слово, английский язык, весенний ливень, Сонный наездник.


Ключевые слова

машинный перевод, естественный язык, искусственный язык, жанр фэнтези, вымышленный язык

Похожие статьи

Трудности перевода научно-популярной литературы в сфере искусственного интеллекта

В статье автор исследует трудности, возникающие в процессе перевода научно-популярных текстов по искусственному интеллекту.

Искусственные нейронные сети в военной сфере

В статье описаны разные архитектуры искусственных нейронных сетей, применение и общее введение в теорию искусственного интеллекта. Также в статье рассматривается применение в военной сфере.

Использование конлангов в современной игровой индустрии

В статье авторы рассматривают особенности создания и использования конлангов в современной игровой индустрии.

Нейросеть — эффективный помощник в изучении лексики и грамматики иностранного языка. Правда или миф?

В статье автор исследует особенности и эффективность использования нейросети для изучения иностранного языка.

Метафоры внутреннего мира человека в романе Герберта Уэллса «Машина времени»

Особенности перевода антропонимов при локализации компьютерных игр (на примере Dota-2)

В статье автор анализирует различные методы, используемые для перевода антропонимов, и выявляет особенности перевода имен персонажей компьютерной игры Dota 2 с английского на китайский язык.

Язык программирования искусственной нейронной сети на базе булевых операций Spider

В статье рассматриваются принципы построения искусственных нейронных сетей с применением языка программирования Spider, методы упрощения и оптимизации, нестандартные искусственные нейроны.

Интеллектуальные информационные системы

В статье автор рассмотрел ключевые концепции интеллектуальных информационных систем, их компоненты и области применения в различных отраслях

Использование визуальных средств для развития языковых навыков

Определение понятия искусственный нейрон, его истоки и принципы работы

В статье исследуют понятие искусственный нейрон, принципы работы и сравнения с биологическим нейроном.

Похожие статьи

Трудности перевода научно-популярной литературы в сфере искусственного интеллекта

В статье автор исследует трудности, возникающие в процессе перевода научно-популярных текстов по искусственному интеллекту.

Искусственные нейронные сети в военной сфере

В статье описаны разные архитектуры искусственных нейронных сетей, применение и общее введение в теорию искусственного интеллекта. Также в статье рассматривается применение в военной сфере.

Использование конлангов в современной игровой индустрии

В статье авторы рассматривают особенности создания и использования конлангов в современной игровой индустрии.

Нейросеть — эффективный помощник в изучении лексики и грамматики иностранного языка. Правда или миф?

В статье автор исследует особенности и эффективность использования нейросети для изучения иностранного языка.

Метафоры внутреннего мира человека в романе Герберта Уэллса «Машина времени»

Особенности перевода антропонимов при локализации компьютерных игр (на примере Dota-2)

В статье автор анализирует различные методы, используемые для перевода антропонимов, и выявляет особенности перевода имен персонажей компьютерной игры Dota 2 с английского на китайский язык.

Язык программирования искусственной нейронной сети на базе булевых операций Spider

В статье рассматриваются принципы построения искусственных нейронных сетей с применением языка программирования Spider, методы упрощения и оптимизации, нестандартные искусственные нейроны.

Интеллектуальные информационные системы

В статье автор рассмотрел ключевые концепции интеллектуальных информационных систем, их компоненты и области применения в различных отраслях

Использование визуальных средств для развития языковых навыков

Определение понятия искусственный нейрон, его истоки и принципы работы

В статье исследуют понятие искусственный нейрон, принципы работы и сравнения с биологическим нейроном.

Задать вопрос