Статья посвящена изучению метафорического переноса как одного из источников пополнения лексического состава отраслевых терминологических систем. Выделяются типы языковой метафоры, анализируется динамика образования фонетических терминов-метафор в исторической перспективе. Автор приходит к выводу о том, что метафоризация на протяжении исследуемых периодов становления и развития терминологического аппарата английской фонетики являлась одним из эффективных способов терминообразования
Ключевые слова:метафоризация, язык науки, лингвистическая терминология, фонетика, терминообразование
Метафора в современной лингвистической литературе трактуется, с одной стороны, как ментальный, а с другой стороны — как языковой механизм, в основу возникновения и функционирования которого положено существование у объектов языковой действительности некоего набора сходных признаков, на основании которых эти объекты могут быть сопоставлены друг другу [2, с. 231; 3; 4, с. 24–38; 6, с. 41–44; 7; 8, с. 759–772; 9; 11; 12; 10; 13, с. 24–38; 14; 15, с. 274–323; 17; 18; 22, с. 2–3; 23; 25; 24, с. 119–154].
Метафоризация в языке науки — это семантический процесс выбора наименования на основе предметного, признакового или функционального сходства двух разнородных объектов. Согласно мнению С. Г. Дудецкой, терминологическая метафоризация является закономерным явлением и занимает важное место в формировании новых терминологических систем при необходимости наречения ранее не номинированных понятий [5, с. 5].
Метафора, рассматриваемая в данном исследовании в расширительном смысле, понимается как любой вид использования слов в переносном значении [1, с. 233].
Весь терминологический массив исследования был проанализирован на предмет выявления английских фонетических терминов, образованных на основе метафоризации. Термины, образованные путем метафоризации, были распределены по группам в зависимости от типа языковой метафоры. Согласно классификации Н. Д. Арутюновой, выявляются три семантических типа языковой метафоры: номинативная (I тип), образная (II тип), признаковая (III тип) [1, с. 235].
При первом типе метафоры (номинативная метафора) семантический процесс сводится к замене одного дескриптивного значения другим. Номинативная метафора затрагивает употребительную лексику, когда возникает необходимость в номинировании некоторого непоименованного класса реалий.
Второй тип метафоры (образная метафора), фиксирующийся, как правило, в однословном терминологическом массиве, характеризуется семантическим сдвигом, переходом предметного значения в категорию признаковых слов.
И, наконец, третий тип метафоры (признаковая метафора), будучи актуализован в среде признаковых слов, состоит в сопоставлении субъекту метафоры признаков, свойств и действий, которые характерны для другого класса объектов или же относятся к другому классу объектов. Н. Д. Арутюнова, отмечает, что данный тип метафоры «является орудием выделения, познания свойств материальных тел и абстрактных категорий» [1, с. 235].
В результате проведенного анализа было выявлено 222 терминологические единицы, образованные в результате метафоризации, из них 134 единицы — составные термины, 88 единиц — однословные термины. В относительном выражении около 60 % от всех зафиксированных случаев терминологической метафоризации приходится на долю составной терминологии (терминосочетаний) и около 40 % на долю однословной терминологии.
Выполненный анализ свидетельствует, что самым распространенным типом метафоры в английской фонетической терминологии является III тип (признаковая метафора). В количественном отношении на основе метафоры III типа образовано около 48 % от всего числа зафиксированных терминов-метафор (108 ед.), на основе метафоры II типа (образная метафора) образовано около 40 % терминов (88 ед.), на основе метафоры I типа (номинативная метафора) образовано около 12 % (26 ед.). Метафоры I и III типа затрагивают составную терминологию, а метафора II типа характерна для однословной терминологии.
В представленной ниже таблице № 1 приводятся примеры метафоризации общеупотребительной лексики в различные хронологические периоды. Данная таблица содержит примеры терминообразования на основе образной метафоры или метафоры II типа.
Таблица 1
Образование однословных фонетических терминов на основе метафоризации общеупотребительного слова
Значение слова в системе языка |
Значение термина в терминосистеме |
Narrowhaving little breadth OE.; (dial.) parsimonious, close; strict, close XIII; lacking in breadth of view or sympathy XVII. ME; OE. nearu; c. OS. naru narrow, Du. naar unpleasant; akin to G. narbe scar, lit., narrow mark [26; 21, с. 309] |
Narrow (adj.) (1) A term used in the classification of types of phonetic transcription. A ‘narrow’ transcription is more detailed than a ‘broad’ transcription. (2) A term used in the description of types of vowel, referring to a vowel which is articulated with less pharynx width than another with the same tongue and lip configuration; it is opposed to wide [20, с. 320] |
Liquid adj. neither solid nor gaseous (1350–1400); ME. liquyd — L. liquidus, equiv. to liqu(ere) to be liquid + -idus -id [26; 21, с. 268] |
Liquid(n.) A term used by some phoneticians in the classification of speech sounds, referring collectively to all the apico-alveolar sounds of the types [l] and [r] [19, с. 286] |
Friction surface resistance to relative motion, as of a body sliding or rolling; the rubbing of the surface of one body against that of another; dissension or conflict between persons, nations, etc., because of differing ideas, wishes, etc. XVI. — L. friction- (s. of frictio)arubbing, equiv. to frict(us) (ptp. of fricare) + -ion- -ion [26; 21. с. 183] |
Friction(n.) A term used in phonetics to refer to the sound produced when air passes a constriction made in the vocal tract. The occurrence of audible friction is part of the phonetic definition of consonants; the phonetic definition of vowels requires that they be frictionless. Various types of friction can be identified, in terms of anatomical point of origin, e.g. bilabial friction, pharyngeal friction; friction above the glottis may be referred to as supraglottal friction [19, с. 199] |
Burst (tr. and intr.) OE. Str. vb. berstan = OS., OHG. brestan, ON. bresta:-GMC. *brestan; IE. *bhrest- is repr. also in OIr. brissim Ibreak, Gael. bris. The form burst for all parts prevailed by the end of XVI. Hence burst sb. an act of bursting, a result of bursting. XVII [21, с. 55; 16, с. 39] |
Burst(n.) A term used in acoustic phonetics, referring to a sudden, short peak of acoustic energy which occurs in the production of certain sounds, such as at the release stage of plosives, and in some flaps and trills [19, с. 63] |
Neutralization n. the act, process, or an instance of neutralizing; the quality or condition of being neutralized (1800–1810); neutralize + -ation [26]. From neutralize vb. (neutral + -ize) (1655–1665), from neutral adj. not taking sides; occupying a middle position XVI; (chem.) XVII. (1400–1450); late ME. — L. neutralis grammatically neuter [26; 21, с. 312] |
Neutralization(n.) A term used in phonology to describe what happens when the distinction between two phonemes is lost in a particular environment; the loss of a distinctive feature of one of a pair of phonemes that are otherwise differentiated on the basis of that feature, as the loss of voice as a distinctive feature between the -t- and -d- of latter and ladder [26; 19, с. 326] |
Данная таблица наглядно иллюстрирует процесс изменения значения общеупотребительного слова в сторону его (значения) большей специализации и сужения. Поясним приведённые в таблице № 1 примеры.
Общеупотребительное слово «narrow» со значением «имеющий небольшую ширину», «ограниченный», «узкий» благодаря метафоризации приобретает в терминосистеме фонетики специализированные терминологические значения «узкая разновидность транскрипции» и «тип гласного, произносимого при отодвинутом назад корпусе языка и суженном глоточном отделе».
Слово «liquid» со значением «нетвердый и негазообразный», «водянистый», «жидкий» приобрело в терминосистеме фонетики значение «плавная разновидность звука речи, относящаяся к апикально-альвеолярным звукам типа r и l».
Слово «friction», имеющее основное значение «трение одного предмета о другой» в результате метафоризации приобретает значение «разновидность звука, производимого при трении проходящего через голосовой тракт воздуха».
Слово «burst» со значением «взрыв, вспышка, разрыв» в результате метафоризации приобретает значение «внезапный, кратковременный пик акустической энергии, имеющий место при произнесении некоторых звуков».
И наконец, слово «neutralization» со значением «сведение на нет, нейтрализация» приобретает в терминосистеме фонетики узкое специализированное значение «утрата различий между фонемами в определенном окружении».
Как уже отмечалось выше, в среде составной терминологии распространение получили метафоры I и III типа. Приведем примеры английских составных фонетических терминов, образованных на основе метафоризации:
Метафора I типа (номинативная метафора):
XIX в. — aperture of the mouth (наружноеотверстиеполостирта), blade of the tongue (лопастьязыка) [16, с. 22, 35];
XX в. — family of sounds (семьязвуков(терминД. Джоунза)), roof of the mouth (нёбо) [16, с. 87, 250].
Метафора III типа (признаковая метафора):
XIX в. — broadtranscription (широкая транскрипция (термин Г. Суита), femininerhyme(женская рифма), muteletters(немые буквы), visiblespeech (видимая речь (термин А. Белла)) [16, с. 37, 88, 182, 304];
XX в. — creakyvoice (скрипучий голос) [20, с. 335], silentstress (немое ударение) [20, с. 418].
Для определения относительной доли терминов, образованных в результате метафоризации общеупотребительной лексики, вошедшей в английский язык в различные хронологические периоды, был проведен количественный подсчет всех зафиксированных случаев метафоризации. Результаты подсчетов отражены в представленной ниже таблице № 2.
Таблица 2
Количественное соотношение случаев метафоризации общеупотребительной лексики
Время появления слова в языке |
Семантические типы метафор |
Количество метафор |
||
I |
II |
III |
||
X — XI вв. |
- |
12 |
- |
12 (5,4 %) |
XII в. |
- |
2 |
- |
2 (1 %) |
XIII в. |
- |
3 |
- |
3 (1,3 %) |
XIV в. |
- |
14 |
- |
14 (6,3 %) |
XV в. |
- |
6 |
- |
6 (2,7 %) |
XVI в. |
- |
13 |
1 |
14 (6,3 %) |
XVII в. |
- |
13 |
- |
13 (5,8 %) |
XIX в. |
2 |
5 |
14 |
21 (9,4 %) |
XX в. |
24 |
20 |
93 |
137 (61,7 %) |
Всего |
26 |
88 |
108 |
222 (100 %) |
Результаты проведенных подсчетов свидетельствуют, что наибольшее число терминов-метафор образовано в результате метафоризации общеупотребительных слов, вошедших в английский язык в XIX в. (около 9 % от всего числа терминов-метафор или 21 терминологическая единица) и XX в. (около 62 % или 93 термина). Доля лексических единиц, послуживших базой для создания терминов-метафор в хронологические периоды с X по XVII вв. составляла в среднем от 1–6 % от всех зафиксированных случаев метафоризации. Проведенный количественный анализ позволяет сделать вывод о том, что доля терминологии, образованной на основе метафоризации общеупотребительной лексики увеличилась к XX в., что, вероятно, можно объяснить потребностями в номинировании новых научных понятий, продолжающимся поступательным развитием в этот период терминологического аппарата фонетики, дальнейшим развитием данной отрасли лингвистики.
В ходе анализа случаев метафоризации наибольшее количество терминов, образованных на основе метафоризации зафиксировано в микротерминосистемах единиц фонетического членения речи (около 50 % от всего числа терминов-метафор), смежных научных отраслей (около 17 %), фонетических модификаторов (около 15 %), фонетических явлений и процессов (около 12 %). Доля терминов-метафор в микротерминосистемах общелингвистической терминологии, терминологии графики и орфографии, фоностилистики и фонетической риторики, терминологии версификации и стихосложения, а также терминологии методики обучения произношению крайне мала и составляет в совокупности около 6 % от всего числа зафиксированных случаев метафоризации.
Приведем примеры фонетических терминов, входящих в микротерминосистемы, в которых метафоризация представлена наиболее широко:
- микротерминосистема единиц фонетического членения речи — click (щелкающая согласная) [19, с. 79]; glutinous(вязкий), obscure vowels (гласные неопределенного оттенка) [16, с. 103, 195];
- микротерминосистема терминологии смежных научных отраслей — shade (оттенок звука, тембра и т. д.), walls of cavities(стенки полостей) [16, с. 256, 309];
- микротерминосистема терминологии фонетических модификаторов — break(перерыв постепенности мелодии), equilibriumofstress(акцентное равновесие, равносильное ударение) [16, с. 36, 79]; head (начальная или головная часть синтагмы (термин Г. Пальмера)) [19, с. 225];
- микротерминосистема терминологии фонетических процессов и явлений — devoicing(оглушение звонких согласных), silent stop (немая выдержка), weakening (ослабление, редукция) [16, с. 62, 258, 310].
Итак, в ходе обследования терминологического массива исследования были выявлены 222 терминологические единицы, образованные на основе метафоризации разных типов. Доля терминологии, образованной в результате метафоризации общеупотребительной лексики, составила около 9 % всего терминологического массива исследования, насчитывающего около 2500 единиц. Анализ позволил сделать вывод о том, что метафоризация на протяжении исследуемых периодов становления и развития терминологического аппарата английской фонетики являлась одним из эффективных способов терминообразования.
Литература:
1. Арутюнова Н. Д. Метафора // Энциклопедия «Русский язык». М.: БРЭ; Дрофа, 1998. С. 233–236.
2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. 576 c.
3. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка. М.: РАН, 1997. Т. 56. № 1. С. 11–21.
4. Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора: Материалы к словарю. М.: Институт русского языка АН СССР, 1991. 193 с.
5. Дудецкая С. Г. Метафоризация как способ терминообразования (на материале английской терминологии черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии): автореф. дис. … канд. филол. наук. Самара, 2007. 23 с.
6. Думитру Е. Ш. Метафора в терминологии нефтедобычи // Русский язык за рубежом. М.: Алеф Принт, 2008. № 5. С. 41–44.
7. Карасик В. И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
8. Керимов Р. Д. Метафоры объектов коммуникаций в политическом дискурсе ФРГ // Концепт и культура: Материалы II Международной научной конференции (Кемерово, 30–31 марта 2006 г.) / Отв. ред. Г. И. Лушникова, Л. П. Прохорова. Прокопьевск: Полиграф-Центр, 2006. С. 759–772.
9. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику: Уч. пособие. М.: Флинта; Наука, 2004. 296 с.
10. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. 757 с.
11. Никитин М. В. Лексическое значение слова. М.: Высшая школа, 1983. С. 6–119.
12. Никитин М. В. Основы лингвистической теории значения. M.: Высшая школа, 1988. 223 с.
13. Опарина Е. О. Метафора в политическом дискурсе // Политическая наука. М., 2000. № 3. С. 24- 38.
14. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике: Монография. Воронеж: Истоки, 2003. 3-е изд., стереотип. 192 с.
15. Рахилина Е. В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты // Семиотика и информатика. М.: РАН, 1998. Вып. 36. С. 274–323.
16. Трахтеров А. Л. Английская фонетическая терминология. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1962. 348 с.
17. Черепанова Е. И. Политическая метафора в современной прессе ФРГ: Дис. … канд. филол. наук. Саранск, 1999. 179 с.
18. Bussmann H. Dictionary of Language and Linguistics. London: Routledge, 1998. 744 p.
19. Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phoetics. Oxford: Blackwell Publishing, 2008. 6th edition. 555 p.
20. Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Oxford: Blackwell Publishing, 2006. 5th ed. 508 p.
21. Hoad T. F. Concise Dictionary of English Etymology. Oxford/NY: Oxford University Press, 2003. 552 p.
22. Knowles M., Moon R. Introducing metaphor. London & New York: Routledge, 2006. Pp. 2–3.
23. Kövecses Z. Metaphor: A practical introduction. New York: Oxford University Press, 2002. XVI. 285 p.
24. Lakoff G. Cognitive semantics // Meaning and mental representations / Ed. by U. Eco, M. Santambrogio, P. Violi. Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press, 1988. Pp. 119–154 (Advances in semiotics).
25. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago, London: The University of Chicago Press, 1980. XIII. 242 p.
26. WUD — Random House Webster’s Unabridged Dictionary. Random House, Inc.. 1999.