Статья посвящается проблеме заимствований. Удинский язык, один из кавказских языков, принадлежащей лезгинской группе нахско-дагестанских языков, с числом носителей около 10 тысяч человек, имеет большое количество слов арабского и иранского происхождения. Лексика и фразеологизмы удинского языка достаточно не изучены и нуждаются в основательном исследовании.
Ключевые слова: заимствования, параллельные слова, арабская и иранская лексика, научное исследование, требует изучения, тщательные поиски.
Borrowed vocabulary in the Udi language
Kocharyan Alvina Rabonovna, assistant professor of department of the Primary Study of Foreign Languages Education MCPU
The article is devoted to the problem of borrowings. Udi language one of the Caucasian languages, belonged to the south-east group of Dagestan’s languages with the population of 10 thousand people has a great number of Arabic & Iranian words. The vocabulary & idioms of Udi is not explored enough & demand in researches.
Key words: borrowings or loans, parallel words, Arabic & Iranian vocabulary, investigation, demands to explore, researches.
Несмотря на то, что в отечественной и зарубежной лингвистике проблемам заимствования посвящено огромное количество работ, вопрос заимствованной лексики относится к числу актуальных проблем, не только исторической фонетики, морфологии и лексикологии изучаемого языка, но и современного состояния проблемы, изучение которой имеет как теоретическое, так и практическое значение.
Как и другие языки, бесписьменный удинский язык, входящий в нахско-дагестанскую семью кавказских языков, по причине исторических процессов в судьбах народов Кавказа, на протяжении множества веков входил в соприкосновение с другими языками, взаимодействуя с ними.
В словарном составе удинского языка выделяется, по крайней мере, три пласта исконной лексики. Основанием для такого деления является наличие у исконных лексем соответствий в родственных языках. На основе данного критерия анализируемая лексика подразделяется на следующие группы:
а) общевосточнокавказская лексика (соответствия обнаруживаются в нахских, аваро-андо-цезских, лакском, даргинском или хиналугском языках, сравните: удин. muz ‘язык’ ср. лезг. мез, таб. мелдз, агуль. мез, рут. миз, цахур. миз, крыз. мез, миз; арчин. мац; удин. kerej‘тесак’ ср. лезг. кIир, таб. кIир, цахур. кIера, ар. кIири, крыз. кIир);
б) общелезгинская лексика (соответствия обнаруживаются в лезгинских языках, сравните: удин. c:il ‘семя, косточка’, ср. лезгин. цил, табасаран. цил.; удин. jeq ‘мясо’ ср. лезгин. йак, цакIу, табасар. йик, агуль. йак, рутул. йак; удин. naq ‘пахта’, ср. лезгин. нек, табасар. ник, рутул. наьк, агул. нек.);
в) собственно удинская лексика (т. е. незаимствованная лексика, не обнаруживающая соответствий) [1, с. 311].
Первые две группы это исконно удинские слова, которые развивались из праязыка в лезгинские группы естественным путем.
Однако, параллельные слова в удинском языке встречаются не только с генетически родственными и с контактирующими языками, такими как русский, азербайджанский и грузинский, но и с не контактирующими — арабским, персидским и тюркским, с которыми, по всей видимости, в прошлом были близкие контакты.
В современном удинском языке (в данной статье рассматривается только ниджский диалект удинского языка), как и в других кавказских языках, выделить арабско-персидский слой заимствованной лексики довольно трудная задача, так арабские, персидские и тюркские заимствования здесь сложно переплетаются. В удинский язык проникли, в основном, арабизмы бытового характера, что говорит о длительном господстве арабского халифата в Азербайджане (VII-VIII вв.).
Арабский источник |
Удинское слово |
Русский перевод |
вазифатун [1] |
vӓzifӓ |
должность |
васийатун |
vӓsijӓ |
предсмертное завещание |
вIалIадун |
ӧvlad |
дети, наследники, родня |
дуIаун |
dua |
умилостивление |
дуканун |
dükӓn |
магазин |
ахиратун |
aχr-tuχur |
наконец |
aйтун |
ӓjit |
слово |
азалиетун |
ӓzӓlӓ(i) |
впредь, изначально |
Iадатун |
ӓdӓt |
традиция, обычай, порядок |
амалун |
ӓmӓl |
деяние |
ясин |
jas |
похоронная песня-плач |
малак |
mӓlӓk |
смягчаться, как миленький |
зякатун |
zӓkӓt |
остывающий кусок еды |
къийаматун |
qijamat |
1) прекрасный; 2) страшный, судный день |
къaдри |
qӓdӓr (he qӓdӓr≤ — sa qӓdӓr; me qӓdӓr) |
мера измерения (сколько≤ — много; немного, чуть-чуть) |
шайтанун |
šejtan |
сплетница |
джамаIтун |
ǯamaat |
собор, люди, народ |
Iаламун |
aalӓm |
вселенная, весь мир |
иблисун |
iblis |
хитрый, аферист |
Отдельные грамматические и научные термины
Арабский источник |
Удинское слово |
Русский перевод |
Iарзатун |
ӓrzӓ |
заявление |
Iарфун |
hӓrif |
буква |
Iилмун |
elm//aalim |
наука//ученый |
къаламун |
qӓlӓm |
карандаш |
хъисабун |
hesab |
арифметика, счет |
даражатун |
dӓrӓʒӓ |
степень |
тарихун |
tariʁ; taariχ |
число, дата; история |
масалун |
mӓsӓlӓ//misal |
например |
къарарун |
qӓrӓr |
предел |
дарсун |
dӓrs |
урок, занятие |
Из названия птиц, животных заимствованы:
Арабский источник |
Удинское слово |
Русский перевод |
хъйаватун |
hejvan |
домашнее животное |
баттIтун |
baId-baIdi |
утка |
филун |
fil |
слон |
маймунун |
mejmun |
обезьяна |
тIаустун |
touz |
павлин |
Из названия продуктов питания параллельные слова:
Арабский источник |
Удинское слово |
Русский перевод |
хъалватун |
halva |
халва |
Iаракъун |
ӓrӓqi |
водка |
къIандун |
qӓnd |
сахар |
гъадилун |
ʁandzil |
халяр (дикий чеснок) |
К прочим заимствованиям социально-экономического и политического характера, а также к заимствованиям, обозначающим некоторые другие понятия, относятся:
Арабский источник |
Удинское слово |
Русский перевод |
баракалла |
bӓrӓkalla |
слава богу |
баркатун |
bӓrӓkӓt |
хлеб, благодать |
Iалаъмун |
ӓlӓmӓt |
чудо |
IклмаIкл |
qːalmaqːal |
шум, гул |
Iазабун |
azab |
гнет |
ирс |
hirs |
злость |
хIаваун |
hava |
воздух |
мискинун |
miskːin |
тихий, спокойный |
маынун |
mӓӓnӓ |
причина, повод |
нийатун |
nijӓt |
намерение |
факъир |
faʁr |
бедняга |
сабунун |
sapun |
мыло |
саъаIатун |
saad |
часы |
сабрун |
sӓbir |
терпение |
хабарун |
χavar |
известие |
хаасун |
χaIl |
грядка |
хейрун |
χejir |
добро |
заятун |
zijan |
ущерб, убыток, вред |
зулмум |
zülüm |
угнетение |
гайбатун |
qːibӓt |
наушничество |
хилукъун |
χilӓ |
подарки от родителей невесты — родственникам жениха перед свадьбой (за дареные украшения) |
къайда |
qːajda |
порядок |
къануни |
kanuni |
законно |
къарибун |
qːarib |
незнакомец, чужестранец |
хъурматун |
hӧrmӓt |
уважение, почитание |
ассрун |
jӓsir//jӓsiz |
пленник, безродный |
балаун |
bӓlӓ |
беда |
файда |
fajda |
польза |
къовмун |
qːoom |
родственник |
дуйне |
düjnӓ |
мир, планета |
хъакун |
haqː |
заслуга, заработанное по праву, заслуженное |
хальватун |
hӓlbӓt |
вероятность |
харжун |
χarǯ |
расход |
хазинатун |
χӓzinӓ |
казна, сокровище |
заманун |
zaman |
время, эпоха |
хъукаматун |
hӧkümӓt |
правительство |
суратун |
surat |
лицо, вид, фон |
вакил |
vӓkil |
представитель, доверенное лицо |
хIарамун |
haram |
нечестный, грешный, запрет |
хъаз |
gӧzӓl — вряд ли заимствование |
красивый |
нурун |
nur |
свет |
даIвун |
dava |
драка, ссора |
дайма |
dajma |
постоянно |
резе |
irazi |
довольный |
мислахъатун |
maslahat |
совет |
амрун |
ӓmir |
приказ |
шамун |
šam |
свечка |
Территория современного Азербайджана, а древности была частью иранских государств и тесные связи удин с иранскими народами нашли свое отражение в их языках. Заимствованная лексика иранского происхождения представлена в удинском языке в основном древнеперсидской и среднеперсидской лексикой.
Слой персидской лексики в удинском языке многочислен и затрагивает все сферы жизни: торгово-хозяйственной терминологии, быт, продукты питания, названия птиц и животных и ряд других понятий.
Персидский источник |
Удинское слово |
Русский перевод |
таразу |
tӓrӓzikː |
весы |
хурма |
χurma |
хурма |
памба |
pambak: |
вата |
Как видно из примеров последние буквы имен существительных в арабском языке оканчиваются на — ун. В обычной речи это окончание — ун как правило не произносится.
дару |
dӓrmӓn |
лекарство |
аъппаси |
abbasi |
монета |
шахIар |
šӓhӓr |
город |
кабини |
kӓbin |
бракосочетание, загс |
каса |
k’jasa, kisӓ |
денежный мешок, кошелек |
шише |
šüšӓ |
бутылка |
луле |
lülӓ |
труба |
чарх |
čarχ |
мотор, механизм |
пагьламан |
pehlivan |
акробат |
падэшахI |
paččaʁ |
падишах |
гавмиш |
gӧmüš |
буйвол |
Арабби! |
A jӓr(r)ӓbin! // a jarab! |
О, господи! |
шалвар |
šalvar // šarval |
брюки |
каьгъаз |
kjaʁiz |
бумага |
мих |
miχ (miχcӓ); maχat |
гвоздик (гвоздь) |
долма |
dolma |
долма |
паьрда |
pӓrdӓ |
плева, занавес |
араба |
haraba |
арба |
гIфйси |
qːajsi |
сушеный фрукт |
гуж |
qːoža |
дряхлый, старый |
домба |
tːompːakː |
курдюк |
пальас |
palaz |
палас |
даста |
dӓstӓ (dӓstӓ — dӓstӓ) |
вязка, куча, (толпами) |
дем |
dӓm |
нетрезвый, выпивший |
демедем |
dӓmӓdӓm |
в сию минуту |
демкеш |
dӓmkӓš |
верхняя часть самовара, где ставится заварочный чайник |
денг |
dӓng |
надоедать |
денгасар |
dӓngӓsar |
заморочить чью-то голову |
дерд |
dӓrd |
боль, заболевание |
дербенд |
dӓrbӓnd |
крепость |
дердсер |
dӓrdisar |
проблема |
дастмал |
dӓsmӓl |
полотенце |
диван |
divan |
устроить кому-то, наказать |
дуруст |
dirist |
живой, целый |
зирземи |
zirzӓmi |
подземелье, погреб, холодная темница |
зур, зор |
zor |
сила |
зер |
zӓr |
золото |
зергер |
zӓrgӓr |
ювелир |
Следует отметить, что параллельных слов, так называемых «арабизмов» и «иранизмов» в удинском языке гораздо больше, чем приведенные примеры. Но все ли выше перечисленные слова являются заимствованными из арабского и иранского языков или язык племен утиев, входивших в состав иранского государства, оставил свой след исконными словами в этих языках≤
Большое количество лексических единиц заимствовано в удинском языке из тюркских языков[1]. Этоназвания продуктов питания, овощей и предметов домашней утвари:
удин. qːarpuz, тюрк. (хIарбуз), азерб. карпыз ‘арбуз’; удин. güzgü, тюрк. (гюзъю), азерб. гюзгю ‘зеркало’; удин. bošqːav, тюрк. (бошкъап), азерб. бошкаб ‘блюдце’; удин. šaftːalukː тюрк. (шаптал), азерб. шафталий ‘персик’; удин. ütü, тюрк. (итив), азерб. уту ‘утюг’; удин. jorʁan, тюрк. (ювургхан), азерб. йоргъан ‘одеяло’; удин. qːaz, тюрк. (къаз), азерб. гааз ‘гусь’; удин. oχluʁ, тюрк. (окхлав), ‘скалка’; удин. čaqːqːal, тюрк. (чагъан), азерб. чаккал ‘шакал’; удин. gӧmüš, азерб. джамыш ‘буйвол’; удин. qːuti, тюрк. (къутукъ), азерб. куту ‘коробка’.
Заимствованными являются некоторые слова, обозначающие названия одежды:
Удин. jaluʁ, тюрк. (йаилакх), азерб. йайлыг ‘платок’; удин. bojlama (во весь рост), тюрк. бойламугкъ -‘платок’.
Удинский язык заимствовал из тюркских языков и массу других понятий:
удин. hambar(e), тюрк. (гъамар), азерб. амбар ‘склад, очень много’; удин. qala, тюрк. (къала), азерб. кала ‘крепость’; удин. zurna, тюрк. (зурна), азерб. зурна ‘зурна, свирель’; удин. tapanca, тюрк. (тапанча), азерб. тапанча ‘револьвер’; удин. qum, тюрк. (хум), азерб. кум ‘песок’; удин. qat, тюрк. (къат), азерб. кат ‘слой’; удин. qulluʁ, тюрк. (къуллукъ), азерб. куллук ‘служба’; удин. qulaʁ, тюрк. (къулаг), азерб. кулаг ‘обхват, стопка, сажен дров’; удин. toχ, тюрк. (токъ), азерб. тох ‘сытый’; удин. colaq(χ), тюрк. (чолакъ) ‘хромой, увеченный, сухорукий’;
Что касается заимствований из русского и азербайджанского языков, то это — тема отдельного исследования.
Литература:
1. Алексеев М. Е. Удинская лексика в этимологическом словаре лезгинских языков. Удинский сборник. Грамматика, лексика, история языка. Москва, Академия 2008, с. 311–346.
2. Загиров В. М. Сравнительная лексикология языков лезгинской группы. Махачкала, 1996.3.
3. Мацаева З. О. Заимствованная лексика в чеченском литературном языке. Дагестанский лингвистический сборник, выпуск.6, отв. ред. М. Е. Алексеев. Москва 1999, с. 80–87.
4. Вацанаев Р. С. Арабизмы в чеченском языке. Дагестанский лингвистический сборник, выпуск. 7, Academia, отв. ред. М. Е. Алексеев, Москва 1999, С. 22–25.
5. Баранов Х. К. Арабско-русский словарь под ред. В. А. Костина. Москва 2001.
References:
1. Alekseev M. E. Udinskaya leksika v etimologiceskom slovare lezginskikh jazikov. Udinskijsbornik. Grammatical, lecsica. Istoria jazika. Moskva, Akademia 2008, c. 311–346.
2. Zagirov V. M. Sravnitelnaja leksikologija jazikov lezginskoj gruppi. Makhachkala, 1966.
3. Macaeva Z. O. Zaimstvovannaya leksika v chechenskom literaturnom jazike. Dagestanskij lingvistucheskij sbornik, vipusk. 6, otv. red. M. E. Alekseevich. Moskva 1999, s. 80–87.
4. Vacanaev R. S. Arabizmi v chechenskom jazike. Dagestanskij lingvistucheskij sbornik, vipusk. 7, otv. red. M. E. Alekseevich. Moskva 1999, s. 22–25.
5. Baranov X. K. Arabsko-russkij slovar pod. red. V. A. Kostina
[1] В скобках из тюркских языков даются варианты кумыкских слов [3, 85], там, где приводятся примеры азербайджанских слов, указываются сокращенно азерб.