Основы структурного анализа феномена фольклора были заложены еще в 20–30 годы прошлого века в трудах зарубежных ученых. В 60-е годы, когда падает прежний престиж историко-литературной школы литераторов-критиков, когда разные литературные направления подвергаются реконструкции, структурализм выдвигается в фольклористике как новейший метод для решения спорных проблем в рассмотрении истории и основ фольклора.
Его распространение в фольклористике сопровождается таким же вихрем критического понимания существующих ранее направлений, какой возник в среде литераторов, настроенных против нового определения теории пересмотра и изучения иноязычной литературы.
И существующие тенденции по отношению к другим направлениям в изучении зарубежного фольклора особенно усилились к концу 60-х и к началу 70-х, когда под концепцию о структурном разделении подводится историческая основа и внимание переводится от изучения малых единиц европейского и американского фольклора к фактам предоставления азиатского материала из действующего фольклора. Хотя данное суждение начало представлять собой вид языкового динамизма и мышления. Окончательное замечание было сделано немного позже, когда зарубежный фольклор в процедуре изучения начал рассматриваться как акт образно-коммуникативного характера.
Структурализм фольклора с течением времени приобретает окраски субъективности и рационализма, начинает медленно влиять на сознательность эстетической морали, включая в себя иногда бытовые стереотипы мышления.
Иноязычный фольклор всегда оставался объектом наблюдения и исследования, и не только филологов или педагогов. Появились множество аспектов и факторов глубокого понимания процесса становления фольклора, молодое поколение, часто непринимая во внимание историческую передачу знаний и умений, постепенно начинает обращаться к культурному наследию. Тому примером могут послужить развитие, скажем, стилей песенного жанра или литературных направлений.
Жонглируя отдельными отрывками и цитатами, многие литературные критики прошлых лет, пытались представить отдельные направления зарубежного фольклора, как форму неразвитого и далекой от реальности образа народных творчеств, как незаметного и краткого потенциала сущности стремления к будущему этнических масс.
Но в полную силу идет процесс зарождения фольклорной цели и мысли. Изучение зарубежных языков представляется материалом народного фольклора отдельных народностей. Широкое распространение массового характера фольклорных элементов приобретает навыки необходимости и закладывается в процессе обучения за счет государственной программы образования. Создав границы различия, структурализм фольклора привлек к себе также мнение философов, педагогов, психологов и т. п., которые просто не могли оставаться в стороне, на правах обыденного понимания исторических реалий фольклористики с позиций субъективного и рационального отношения к науке.
Чуть позднее, часто стали описываться теории «индустриального фольклора» или «космополитического фольклора» в работах зарубежных ученых, лингвистов, появляющихся благодаря возникновению электронных средств международной связи.
Несмотря на правильность отдельных критических замечаний, постоянно и системно будут затронуты идеологические основы фольклора, его «мифическое происхождение», послужившее появлению и укрепившее самосознания народа.
Данные анализы не касались внутреннего мира историзма и прагматизма фольклора, тем самым, помогая в дальнейшем процессу глубокого и разностороннего понимания сути «общих законов» развития культурного наследия народов.
В настоящее время в процессе обучения иностранному языку использование наследия народного творчества, несомненно, играют большую роль и новые теории по отбору материалов фольклора должны рассматривать процесс создания коммуникативной схемы работы педагога и обучаемого.
Под структурным процессом развития фольклорного жанра мы понимаем совокупность смысловых передач ценностей, знаний, умений, навыков и жизненного опыта по отношению к языковому фактору в реальной действительности.
Естественно фольклор необходим как объект для осуществления социальной значимости национального статуса языка. Продуктивность его определяется временем и необходимостью. В этом смысле нужно определить структуру компетентности фольклора как интеллектуального и воспитательного продукта по отношению к социальной и профессиональной жизнедеятельности.
Структурный анализ материалов фольклора выступая в роли опосредствованного метода обучения является моделью одной из форм ассоциации, цель которой побудить участников общения в процессе обмена информацией к высказыванию. Фольклорная мотивация возникает на основе взаимодействия субъекта с исторической, бытовой или жизненной действительностью, которая и вызывает потребность в запоминании смысла, то есть, запоминание через повторения, скажем, частушек или скороговорок, может усилить двигательную активность образно-мыслительной памяти.
Чем интенсивнее содержание материала для повтора, тем интенсивнее потребность в его запоминании и заучивании. Процедура общения, через элементы фольклора часто занимает ведущее место среди мотивов изучения иностранного языка, которые побуждают учащихся к применению практических навыков.
Материалы фольклора как средства обучения иностранному языку, стимулирует работу педагога. Применение приемов структурного фольклора ускоряет процесс воспитания на уроках иностранного языка и во внеурочной работе. Тем самым создавая практическую готовность к простому общению, являющуюся одним из самых важных факторов успешного участия в иноязычных диалогах.
Внимание к проблемам современного состояния фольклорных традиций не означает острую необходимость в материалах устного народного творчества на уроках иностранного языка. Но в последнее время начали появляться статьи на эту тему, высказываются определенные теоретически-методические предложения, посвященные современным вопросам возрождения элементов народного творчества, старых «добрых» песенных текстов, нравоучительных сказаний, традиций в народе изучаемых языков.
Мотивация или интерес к изучению иностранных языков часто не определяет вид учебного процесса. Но в тоже время они являются основным звеном в понимании степени того или иного усваиваемого материала. Предложенный учебный пример или материал всегда должен соответствовать решению урочных или возникших языковых ситуаций во время занятий. Присутствие фольклора в процессе обучения иностранных языков укрепляет пройденные темы, поясняет формы образования языка, повышает интерес к изучению афоризмов, идиом, объясняет исторические корни сложных слов или предложений, строение звуков и рифм и т. д.
Образовательная компетенция фольклорного материала очень велика и поляризация методик по его использованию на уроках в современном образовательном процессе продолжается. Было бы не корректно, представить этот процесс в раздутом или в развинченном виде. Поскольку между исследователями одного направления часто начали появляться разногласия в методологическом плане или частного суждения.
Изучая уровни структурного анализа фольклорных материалов и их составных частей, следует внимательно понять смысловой подход к тому или иному житейскому «просторечию». А для более полного коммуникативного различия тех или иных явлений фольклора, а точнее тематики, следует предлагать обучающимся конкретный языковой пример, в нашем случае, пусть это будет оборот речи, устранив тем самым формы «ошибочного говора» или «скверного диалекта».
Поэтому материалы фольклора предполагают усвоение учениками не отдельных друг от друга знаний и умений, а овладение комплексными элементами, где для каждого выделенного направления образовательных компонентов (или этапов оценки знаний), присутствует соответствующая совокупность личного превосходства имеющимися в багаже знаниями.
Необходимо отметить, что существующие на данном этапе методики обучения иностранным языкам несмотря на их множества и различия, являются уникальными. С каждым днем они пополняются новшествами и творческими подходами. И несмотря на это, наша задача, как педагогов, кажется, состоит еще в том, чтобы продемонстрировать обучающимся красоту и гармонию изучаемого языка, его силу в возможностях народных традиций, обычаев, обрядов, чтобы более ясно понять узкий смысл исторически сложившихся этапов развития и совершенства структуры речи.
Литература:
1. Byram M. Acquiring intercultural competence. A review of learning theories / M. Byram // Intercultural competence. A new challenge for language teachers and trainers in Europe. Vol.1: The secondary school / Ed. by L. Sercu. — Aalbourg University Press, 2005. — P. 53–67.
2. Meyer M. Developing transcultural competence: case studies of advanced foreign language learners / M. Meyer // Mediating languages and cultures / Ed. by D. Buttjes and M. Byram. — Clevedon: Multilingual Matters, 1991. — P. 133–141.
3. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций / Е. Н. Соловова. — М.: Издательство “Просвещение”, 2002.
4. Сысоев Л. В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе, 2001, № 4