В настоящее время интернет-дискурс изучается с разных сторон: исследуется специфика языковых средств электронной коммуникации, информационное пространство рассматривается в аспекте речежанровой дифференциации, изучается взаимосвязь и взаимовлияние языка и общества, языка и культуры. В последнее время в поле зрения лингвистов всё чаще попадает и этический аспект электронной коммуникации.
Этикет, в широком смысле, — это совокупность правил хорошего тона, принятых в данном обществе и устанавливающих нормы поведения и общения людей в определённых ситуациях. В каждом языке существует система выработанных формул, которые служат для установления контакта между собеседниками и поддержания общения в нужной тональности. Эта система называется речевым этикетом. Для мгновенного распознавания намерения собеседника в речи регулярно употребляются «типовые конструкции», которые называются формулами речевого этикета. Такие формулы помогают организовать этикетные ситуации с учётом социальных, возрастных и психологических факторов, а также сферы общения. Традиционные формулы речевого этикета известны каждому: это формулы приветствия, прощания, благодарности, знакомства, просьбы и так далее. Однако новое коммуникативное пространство Интернета требует иных форм вежливости. Рассмотрим их на примере речевого жанра «разговор в мессенджере».
Скажем несколько слов о мессенджере. Что это такое? Мессенджер (от англ. messenger — курьер) — специальная клиентская программа, необходимая для осуществления коммуникации в системе мгновенного обмена сообщениями (англ. Instant messaging, IM). Могут передаваться текстовые сообщения, звуковые сигналы, изображения, видео, а также производиться такие действия, как совместное рисование или игры. В настоящей статье все речевые произведения, переданные при помощи этой системы, мы рассматриваем как реализации жанра «разговор в мессенджере», а сам процесс общения посредством мессенджера — по аналогии с живым диалогом — электронным диалогом.
Исследуемый речевой жанр родился путём трансформации и взаимопроникновения речевых жанров «разговор» и «письмо». Он представляет собой обычное, повседневное общение, только в письменной форме, отсюда такие особенности, как индивидуальность, моноадресность (один получатель сообщения), нехудожественность (разговорная речь, часто стилистически сниженная, используются единицы нелитературных разновидностей языка), неклишированность и производность (так называемый гипержанр, включающий другие речевые жанры, например, просьбу, приглашение, ответ, спор и прочее). Отбор языковых средств обусловлен целью и темой общения, особенностями коммуникантов, дистантным характером разговора в мессенджере.
В данной статье рассматривается развитие норм речевого этикета в электронном диалоге. Среди факторов, влияющих на формирование интернет-этикета, или как его именуют пользователи, «сетикета» («нетикета»), можно выделить следующие. Во-первых, дистантный характер общения. Опосредованность компьютером накладывает отпечаток на всю речеповеденческую деятельность индивида. В интернет-коммуникации происходит снятие целого ряда социокультурных и психологических ограничений, обычно налагаемых на речевое поведение в реальной коммуникации в целях создания гармоничного, неконфликтного общения [1, с. 443; 4, с. 99; 5, с. 4]. Во-вторых, возраст коммуникантов. Активными интернет-пользователями чаще всего являются молодые люди, и именно они устанавливают правила. В-третьих, установка на языковую игру. Все эти факторы определяют возникновение специфических норм речевого поведения в интернет-коммуникации, которые часто трактуют как нарушение традиционного этикета.
Мы проанализировали тексты разговоров в мессенджере с целью выявления формул речевого этикета, используемых виртуальными собеседниками. Нами отмечено, что вне зависимости от отношений между коммуникантами, их степени близости, темы и содержания разговора формулы приветствия и прощания присутствуют практически во всех случаях. Это связано с желанием коммуникантов успешно начать и завершить контакт.
Наряду с традиционными конструкциями приветствия типа «привет» и «здравствуй» («здравствуйте») широко распространены и специфические, представляющие собой усечённые или графически изменённые стандартные формулы вежливости: прив; прива; дарова; здарофф; приветик.
Широко используется для вхождения в разговор междометие «ку-ку», которое в данном случае имеет значение «ты здесь?», «готов ли ты к общению?». Подробнее отметим такую необычную форму приветствия как «ку», не имеющую аналогов в реальной коммуникации и активно использующуюся в переписке онлайн-геймеров. Н. А. Карабань приводит следующие версии происхождения данной единицы:
«1. Слово из вымышленного чатлано-пацакского языка, взято из фильма «Кин-дза-дза», так чаще приветствуют, а вообще и разговаривают на планете Альфа.
2. Две первые буквы на русской раскладке клавиатуры от анг. “respect”» [2, с. 168]. Чаще всего встречается в мессенджере онлайн-игр, таких как «LineAge II», «World of Warcraft» и тому подобных. Однако приобрело широкое распространение за пределами игрового мира.
Следует отметить активное речетворчество, использование языковой игры уже в самом начале общения. Нами зафиксировано приветствие «Дутро», образованное путём слияния слов «доброе» и «утро». В ответ на такое приветствие адресат, поддерживая заданный шутливый тон, пишет: — Дутро. — Дутро-дутро) [здесь и далее орфография и пунктуация источника сохранены]. Такое речевое поведение адресанта изначально задаёт своеобразный характер общения, провоцирует собеседника на использование приёмов языковой игры, устанавливает особую тональность общения. Кроме того, пишущие экспериментируют со сменой регистра, желая разнообразить арсенал языковых средств: шАЛом); пИриУэД!).
Частотно использование формул приветствия из английского, немецкого и французского языков, что связано, во-первых, с тематическими особенностями общения, а во-вторых, с распространением европейского (в частности англо-американского) образа жизни и культурных ценностей: — Хай. Как дела?; — guten Abend, ma chèr ami — Привет-привет); — *HI* // Хай ниггас! — Привет ещё раз) [здесь и далее символ «//» обозначает новую строку].
Графическое изменение претерпели и этикетные формулы благодарности. Желание сэкономить время написания сообщения приводит к оригинальным решениям — возникновению акронимов и слоговых сокращений, смешению букв и цифр: — спс! — нз4 (ср.: спс — спасибо, нз4 — не за что); — спокойночи; — СН — спс; — споки (ср.: СН, споки — спокойной ночи); — спс — пжл; — Ссылочку кинь) // Плиз (ср.: пжл, плиз — пожалуйста). Последний пример иллюстрирует не только стремление к быстроте набора, но и особую прагматику включения английских слов в русскую речь. Так, английское «please» придаёт высказыванию умоляюще-ироничный оттенок.
Этикетные речевые формулы носят конкретно-исторический характер, то есть изменяются с течением времени в соответствии с коммуникативными потребностями общества. Ещё несколько лет назад привычные сегодняшнему интернет-пользователю конструкции воспринимались как отклонение от нормы, как невежливость. Так, в сообщении от 3 ноября 2008 г. читается возмущение автора пренебрежением в написании этикетных слов: — Ё-моё! Куда мир катится?!?!?!? Сейчас гласные употреблять немодно что ли? Пжл, спс, пздрвл. Я еле написала такое...а уж про прочитать это, вообще молчу! =). А в настоящее время все эти редуцированные формы стали привычными и воспринимаются как должное. Напротив, если вы напишете вместо короткого пжл полную форму пожалуйста, то это может быть расценено в рамках разговора в мессенджере как анахронизм и даже привести к коммуникативной неудаче, ведь, как показывает проведённый интернет-опрос, «почти две трети пользователей социальных сайтов испытывают проблемы и непонимание в том, что касается неписаного сетевого этикета» [3].
Стандартными формулами выхода из общения являются следующие языковые единицы: — Понятно. // привет передавай // До связи. — Ок) =) // Пока-пока. Я побежала)); — А щас в магазин) // Суббота!!!! — Давай давай. // Ага. — Наконец-то) // Ну пока. // ; — Сладких снов); — приятных снов; — приятно было поговорить с тобой; — ухожу в реальность! и прочие.
Однако участники интернет-разговоров нередко выходят из Сети не попрощавшись. Как правило, такое поведение не рассматривается говорящими как проявление неуважения, так как это может быть связано с технической стороной вопроса. Кроме того, утрата приветствия–прощания в беседе посредством мессенджера создаёт впечатление бесконечности и непрерывности разговора, делает возможным возврат к ранее обсуждаемой теме.
Обратим внимание на то, что коммуниканты обычно не называют друг друга по имени в мессенджере, исключение составляет лишь официально-деловая переписка. Причина, во-первых, заключена в законе экономии речевых усилий. Во-вторых, использование обращений является необязательным для представленных друг другу коммуникантов (разговор в мессенджере чаще всего предполагает наличие определённого знания о своём собеседнике, некий сложившийся образ). Но главную роль, на наш взгляд, здесь играет графическое оформление сообщений, заложенное компьютерной программой: перед каждой репликой пишется имя отправителя, поэтому написание имени было бы избыточным. В качестве примера представим фрагмент разговора в социальной сети «ВКонтакте»:
Иван
Эгей! А у меня новай телефон
*YAHOO*
Мария
Привет) Поздравляю!!! Что, вернуть тот надежду потерял?
Иван
Ну, ты б тово
В часть бы заходила
Пинала их-))
Мария
Да ну)
Я лучше поем)
Иван
Ну а то хрен они пошавелятся.
Приятного опетиту
Мария
спс
Возможность постоянно видеть имя собеседника в электронном диалоге привела к переосмыслению использования обращения по имени: вокативная и номинативная функции утрачиваются, на смену им приходит эмоционально-оценочная. Появление набранного имени в тексте сообщения приковывает внимание говорящего, сигнализирует о смене тональности общения. Адресат понимает, что разговор принял интимный или серьёзный характер: — Саша, блин, давай правда сменим тему. Я и так скучаю. Не трави душу); — Катя, не упрямься в грубой ошибке, пожалуйста. // Когда я тебе её исправляю на то, что вообще не ошибка.; — Проворачиваю диалог в голове. // Меня вечно уносит в сторону (в прямом и переносном) // Вот нафига были эти истории?! // БОльше слова не скажу. — Не надо, Наташа... правда, не кори себя.; — Удачи тебе в дороге! — Спасибо за тёплые слова, Настя. Также общающиеся в мессенджере могут обращаться по имени для выражения иронии или насмешки: — Хорошо ты там изложил. Только вот где буква "ё"? ;D // Плохо, Ваня, плохо); — Не допусти,Господи,такого ужаса!!!итак что-то слишком мы мило беседуем,он сейчас кушал,а я сказала,что на ночь есть вредно,особенно ему!!! – :DDDD Офигеть! — вот и я о том же,что-то как-то даже не по себе немножко!!! — Ой, Настя-Настя!
Ещё одной особенностью сетевого этикета является преобладание общения на ты. Распространённость местоимения 2-го лица единственного числа обусловлена несколькими факторами:
1) возрастной категорией (большую часть интернет-пользователей составляют молодые люди, в среде которых бытует обращение на ты);
2) статусной равноправностью собеседника (близкими, неофициальными отношениями между коммуникантами);
3) статусной неопределённостью собеседника (отсутствием информации о социальных различиях);
4) стремлением преодолеть возрастные, социальные и статусно-ролевые различия для непринуждённости общения, в связи с чем наблюдается быстрый переход на ты.
— Как ты? — Ничего. ;–)))) Ты как всегда) // Напустил туману; — привет, давай познакомимся?:); — У меня полетел экран, подскажите, пожалуйста, что делать? — ты в сервис позвони, там скажут; — Да кому нужны эти подробности ;)) Факт остаётся фактом. // Да, внимание я обратила... // Может, перейдём на ты??:-[; — Здравствуй. Те. — дарова.
Редкость использования вежливого Вы обусловлена тем, что к данной форме прибегают, во-первых, если система мгновенного обмена сообщениями используется в деловых целях, например, при разговоре с online-консультантом на сайте кинотеатра (– Здравствуйте, Марина. Подскажите, пожалуйста, фильм «Чёрный дрозд» ещё находится под меморандумом? — Здравствуйте, до 17 числа — Спасибо. // До свидания) — не за что. // До свидания.), а во-вторых, если адресант иронично оценивает собеседника (– Дорогуша, вы что-то сегодня не в духе :-)))); — Вы предсказуемы, дэушк ;D) или демонстрирует охлаждение отношений к нему, отказываясь от привычного ты (– Прошу Вас больше не писать. Прошла любовь, завяли…).
Вежливое, уважительное отношение к собеседнику, лежащее в основе этикета, может быть выражено невербальными средствами: жестами, мимикой, позой, интонацией. Для этого в интернет-общении активно используются так называемые эмотиконы (смайлы), позволяющие выразить собственное отношение говорящего к сказанному. Чтобы выразить симпатию к собеседнику или показать, что общение с ним приятно, используется Итак, в интернет-коммуникации как относительно новой сфере виртуального общения, обладающей специфическими чертами, правила речевого поведения, в том числе и этикетного, находятся в процессе формирования. Мы можем говорить о трансформации традиционных этикетных средств и появлении нового интернет-этикета, который характеризуется свободой самовыражения, стремлением к речетворчеству, уменьшением количества коммуникативных барьеров. В заключение отметим, что, на наш взгляд, некорректно говорить об отсутствии этикетных норм в Интернете, скорее всего мы являемся свидетелями становления новых форм вежливости.
Литература:
1. Жичкина, А. Е. Самопрезентация в виртуальной реальности и особенности идентичности подростка-пользователя Интернета / А. Е. Жичкина, Е. П. Белинская // Образование и информационная культура. — М., 2000. — С. 431–460.
2. Карабань, Н. А. Этический аспект интернет-коммуникации / Н. А. Карабань // Интернет-коммуникация как новая речевая формация: колл. монография / науч. ред. Т. Н. Колокольцева, О. В. Лутовинова. — М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. — С. 158–177.
3. Правила сетевого этикета [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://news.a.ua/Internet/4997_pravila_setevogo_etiketa/
4. Усачева, О. Ю. Лингвокультура языковой личности в интернет-коммуникации / О. Ю. Усачева // Государственная служба. — 2005. — № 5. — С. 97–102.
5. Шкапенко, П. В. Специфика реализации прагмалингвистических принципов в интернет-дискурсе: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / П. В. Шкапенко. — Калининград, 2008. — 229 с.