Основная цель моей работы — установление сходства и различия категории наклонения в русском и казахском языках, выявление основных форм категории на примере произведений А. П.Чехова. Морфологическая категория наклонения глагола — это система противопоставленных друг другу рядов форм, выражающих отношение действия к действительности и имеющих значения реальности (изъявительное наклонение), побуждения (повелительное наклонение) или преположительности, возможности (сослагательное наклонение). [1]
Изъявительное наклонение тесно связано с категорией времени: значение этого наклонения выявляется в формах настоящего, прошедшего и будущего времени. Повелительное и сослагательное наклонения не имеют форм времени. Принятым является положение, что категория наклонения выражает устанавливаемое говорящим лицом отношение действия к действительности. Данное положение о категории наклонения в русском языке вполне применимо и к казахскому языку.
В современном казахском языке различают следующие виды наклонений: повелительное, изъявительное, желательное, условное, отглагольно-именное.
По основному значению казахскому ашық рай соответствует изъявительное наклонение, казахскому бұйрық ра русское повелительное наклонение,казахскому шартты рай — русское сослагательное наклонение. Казахскому тұйық рай и қалау рай в русском языке нет соответствия.
Грамматическое содержание категории наклонения в русском и казахском языках совпадает, ибо в том и другом языке категории наклонения носят характер грамматической абстракции.
Такие формы глагола, как говорю — сөйлеймін, верю — нанамын, сижу — отырмын, лежу — жатырмын, и т. д. обозначают реально существующие действия, а формы сказал бы — айтар едім, верил бы — нанар едім, сидел бы — отырар едім, верь –нан, ляг –жат и т. п. обозначают действие не реальное, а возможное, предположительное. [2]
Следовательно, формы наклонения по существу делятся на две группы:
1. Формы изъявительного наклонения как формы, выражающие реальное действие;
2. Формы условно-желательного и повелительного наклонений как формы, выражающие возможное, предположительное, желательное действие.
Изъявительное наклонение
В определении и понимании изъявительного наклонения как в русском языке, так и в казахском, особых различий нет. В обоих языках изъявительное наклонение обозначает реальное действие, где устанавливается наличие действия в прошедшем, настоящем и будущем времени или же отрицается его наличие. Характерной особенностью изъявительного наклонения в данных языках является обязательная его связь с временами. [3]
Формы изъявительного наклонения ни в русском, ни в казахском языке специальных морфологических показателей временных форм не выражают, они выражают модальные оттенки достоверности, реальности.
Модальность глагола изъявительного наклонения обычно зависит от того, каков характер связи между действием и его субъектом. Эта связь может быть реальной, возможной, необходимой и т. д. В этом отношении нужно, прежде всего, отметить употребление форм изъявительного наклонения казахского глагола с различными модальными оттенками. Так, в предложении: -Күштің қайда екенін енді білдік қой, — деді Толковый. — Теперь только узнали, где находится сила, — сказал Толковый. («В ссылке») [4] глагольная форма «білдік» выражает не только реальность действия в настоящем и прошедшем времени, но и обозначает действие, осложненное оттенком объективно-обусловленной возможности, неизбежности. В преложении: — Ұзақ жылдар естен кетпейтінсабақты солжерден аласың. — Там-то получишь поучительные уроки на многие годы. («В ссылке») [4] глагольная форма «аласың» указывает не на реальность, а на обязательную возможность связи действия с его субъектом.
Формы изъявительного наклонения русского и казахского языков могут быть осложнены также различными волевыми оттенками: -Өткізбеймін, жібермеймін. — Не отопру, не пущу. 1. Решимости; 2. Намерения; 3.Угрозы; 4. Готовность, когда действие совершается субъектом по воле другого лица. — Прикажите так, прокормим. — Бұйырыңыз солай, тамақтандырамыз.
5. Нежелания:- Барғым келмеп еді сонда. –Не хотел пойти туда.
— Вы постарайтесь, вы употребите все ваше влияние, чтобы я и муж уехали отсюда сегодня же! Слышите! Сегодня же! («Дядя Ваня») [5]
Здесь самый категорический приказ выражен формой изъявительного наклонения.
Как уже было отмечено, в русском и казахском языках изъявительное наклонение имеет формы времени.
Настоящее время (осы шақ)
В русском языке существует только одна форма глагола настоящего времени, имеющая несколько значений. В казахском же языке есть несколько форм настоящего времени, которые выражают разные значения:
1. Простая форма нақ осы шақ: мен отырмын — я сижу, сен отырсың -ты сидишь, ол отыр — он сидит
2. Сложная форма нақ осы шақ: мен жазып отырмын — я пишу, сен жазып отырсың — ты пишешь, ол жазып отыр — он пишет.
3. Форма ауыспалы осы шақ: балық жүзеді — рыба плавает.
В обоих сопоставляемых языках глагол в изъявительном наклонеии изменяется по лицам. Но изъявительное наклонение в казахском языке, в отличие от изъявительного наклонения в русском и во всех временах, выражается формой лица, т. е. имеет форму каждого лица. В русском языке в формах лица выражается только настоящее и будущее, а прошедшее не различается по лицам, то есть не имеет специальной формы для каждого лица.
Прошедшее время:
Мен жаздым Я писал
Сен жаздың Ты писал
Ол жазды Он писал
Повелительное наклонение
Категория повелительного наклонения глагола в русском и казахском языках имеет ряд общих, схожих моментов. Они обнаруживаются не только в выражаемой этой категорией значениях, но и в грамматических способах выражения этих значений. Причина подобного соответствия кроется в том, в русском языке при образовании форм повелительного наклонения есть способ агглютинации, который является основным способом словообразования. В обоих языках форма множественного числа 2 лица образуется, в основном, путем прибавления к форме единственного числа агглюкативных аффиксов: -те (в русском языке). В казахском языке между основой глагола и аффиксом множественного числа вставляется еще и аффикс –н, -ын, — ін.
— Перестаньте! У меня тысячи причин плакать, однако же я не плачу.
— Қойыңдар! Менің де жылауға мың себебім бар, бірақ жылама-ақ тұрмын
ғой. («Попрыгунья») [4]
В обоих языках повеление, решение, воля, побуждение говорящего к совершению действия может быть передано через собеседника третьему лицу. Форма 3-го лица повелительного наклонения в русском языке образуется путем прибавления частиц пусть, пускай, да с формой 3-го лица единственного и множественного числа настоящего времени глагола в изъявительном наклонении. В казахском языке форма 3-лица образуется посредством прибавления к основе глагола аффикса –сын, — сін. — Пусть соберутся студенты вашей группы.
— Сіздің топтың студенттері жиналсын.
В казахском языке формы 1-го лица повелительного наклонения образуются путем прибавления к основе глагола аффиксов –ай, -ей,-й, -и, -ын, -ін для единственного числа, -ық, -ік, -лық, -лік для множественного числа.
В русском языке повелительное наклонение не имеет специальной формы для 1-го лица единственного числа, но значение 1-го лица единственного числа повелительного наклонения казахского языка передается на русский язык формой 1-го лица единственного числа будущего времени изъявительного наклонения в сочетании с агглютинативной частицей -ка:
— Пожму-ка твою честную руку!
— Адал қолыңды қысайыншы! («Попрыгунья») [4]
Таким образом, основные значения глаголов повелительного наклонения в русском и казахском языках одинаковы.
Сослагательное (условное) наклонение (шартты рай)
Сослагательное наклонение в обоих языках выражает действие не реальное, а предположительно-возможное.
Условное наклонение глагола в казахском языке обозначает, что одно действие является условием совершения другого главного действия. Посредством формы условного наклонения на –са, -се, передается не только условность действия, но и время. Форма условного наклонения выполняет функцию сказуемого придаточных предложений условия и времени:
—Егер мына табақшаның ішінде бір тиындық бақырлар жатпаса, ол баяғыда-ақ ұйықтап қалар еді.
—Не будь на блюдечке копеек, он давно бы уже спал. («Детвора») [4]
Сослагательное наклонение в русском языке включает широкий круг значений и не во всех случаях соответствует казахскому условному наклонению. Если в русском языке оно выражает зависимость одного действия от другого, то в казахском –оно передается формой условного наклонения:
— Если бы я не уваджал вас за талант, то вы бы давно полетели у меня в окошко.
— Егер сізді талантыңыз үшін қадірлемеген болсам, әлдеқашан-ақ мен терезеден лақтырып жіберген болар едім. («Скрипка Ротшильда») [4]
Иногда глагол в условном наклонении в 1-ом и 2-ом лицах принимает аффикс –шы,
—ші, который придает дополнительные значения: пожелание и просьбу.
— Родная моя, голубушка, скажи, что с тобой? Пожалей меня, скажи.
— Құлыным, қарашығым, балапаным менің, айтсаңшы, не болды саған. Аясаңшы мені, айтсаңшы. («Случай из практики») [4]
Тұйық рай (неопределенная форма глагола) чаще всего неопределенной форме русского глагола, если находится в форме именительного и длительного падежей:
— Что же вы не приходите вовремя чай пить? — строго спросила m-mе Шумихина.
— Сіз шай ішуге мезгілінде неге келмедіңіз? — деп Шумихина сұстана сұрады.
(«Володя») [4]
Подводя итоги, можно сделать следующие выводы:
1) категория наклонения в русском и казахском языках — это грамматичекая категория, которая определяет модальность действия, т. е. обозначает отношение действия к действительности;
2) подсистема косвенных наклонений в русском языке включают две формы: сослагательное и повелительное, в казахском языке — три формы: шартты рай, қалау рай, бұйрық рай;
3) формы изъявительного наклонения в обоих языках специальных морфологических показателей не имеют, они выражают модальные оттенки достоверности, реальности;
4) В обоих языках глагол в изъявительном наклонеии изменяется по лицам. Если изъявительное наклонение в казахском языке во всех временах имеет форму для каждого лица, то в русском языке форма лица выражается только в настоящем и будущем времени, а прошедшее время не имеет специалной формы для каждого лица;
5) В категории повелительного наклонения наблюдается сходство семантики, выражающей волю говорящего, побуждающую другое лицо стать производителем действия и сходство в образовании основных форм;
6) В обоих языках общее значение форм сослагательного наклонения заключается в принаке предположительности действия;
7) Сослагательное наклонеие в русском языке и условное наклонение в казахском языке употребляются в различных видах придаточных предложений, выступая и как средство связи, но и придавая разные дополнительные модальные значения;
8) Глаголы неопределенной формы передаются на казахский язык формой тұйық рай.
Литература:
1. Ищанов К. Повелительное и желательное наклонение в современном казахском языке. АКД, Алма-Ата, 1963.
2. Серебрякова Л. А. Функционирование глагольных категорий в современном русском литературном языке. АКЛ, Горький, 1974.
3. Сайкиев Х. М. Сопоставительная грамматика русского и казахского языков. Морфология. Алма-Ата, «Наука», 1966.
4. А. П. Чехов.Рассказы. М., Художественная литература, 1976.
5. А. П. Чехов. Пьесы. М., Правда, 1978.