Синонимия — давний и признанный объект лингвистического описания, языковая реализация которого затрагивает не один, а по меньшей мере, три уровня языковой системы: лексический, грамматический и синтаксический. Предметом нашего анализа является лексическая синонимия.
В лингвистической науке изучение синонимов началось очень давно, поэтому накопилось большое количество специальных работ, многие из которых содержат интересные мысли и тонкие наблюдения. В советское время вышло очень большое количество синонимических словарей и статей, разбирающих и рассматривающих проблемы синонимов и синонимических рядов. Так как в 50х — 70х годах нашего столетия сильно возрос интерес к проблемам синонимов, то было издано большое количество научной и периодической литературы, которая должна была рассмотреть, изучить и преподнести читатели наглядное представление того, что такое синонимы.
Синонимы — слова равнозвучащие, близкие, но не тождественные по своему значению. Это определение синонимов сложилось в конце XVIII в. и дожило до наших дней. Целый ряд учёных, например А. М. Земский, С. Е. Крючков, М. В. Светлаев, А. М. Финкель и Н. М. Баженов, А. И. Ефимов, А. Н. Гвоздев, Л. А. Булаховский и др., придерживаются этого определения синонимов. Слова, обозначающие одно и то же явление объективной действительности, но различающиеся оттенками значения, стилистической принадлежностью и т. д.
Исследования языковедов привели к выводу, что единицы лексики — слова и их сочетания, как фонемы и единицы других уровней, образуют системные ряды и что лексика представляет собой не простое множество слов, а систему взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов.
«Системность в языке означает, что единицы того или иного уровня находятся не в беспорядочном смешении, а в связях и отношениях... На уровне лексики системность ее элементов обнаруживается в таких явлениях, как полисемия, синонимия, антонимия, лексико-тематическая группа»... [Камчатнов, 2000: 67,68]
«Полисемия, т. е. «многозначность», свойственна большинству обычных слов. Это вполне естественно. Слова как названия могут легко переходить с одной вещи на другую или на какой-либо признак этой вещи или на ее часть. Поэтому вопрос о полисемии — это прежде всего вопрос номинации, т. е. перемены вещей при тожестве слова». [Реформатский, 2001: 81]
Многозначностью, или полисемией (гр. Poly — много + sema — знак), называется свойство слов употребляться в разных значениях. Слово труба, например, в словосочетаниях водопроводная труба или подзорная труба имеет значение «длинный, пустотелый, обычно круглого сечения предмет».
«Синонимы — это слова с предельно близкими, но не совпадающими значениями. Синонимы выполняют две главные функции: а) либо называют одно и то же явление (предмет), причем замена одного синонима другим меняет оттенки выражаемой мысли отличный, превосходный, прекрасный, изумительный, замечательный, б) либо называют очень близкие, сходные явления, причем заменаодного синонима другим ведет к варьированию выражаемых понятий: вежливый, учтивый, обходительный, отзывчивый, деликатный». [Головин, 1966: 100]. По мнению Н. С. Валгиной, «лексические синонимы — это близкие или тождественные по значению слова, которые по разному называют одно и тоже понятие. Синонимы отличаются друг от друга или оттенком значения (близкие), или стилистической окраской (однозначные, т. е. тождественные), или тем и другим признаком одновременно. Например, румяный — розовый, розовощеки, розоволицый, краснощеки; окрестность, окружность, округа (разг.)... Первые отличаются в основном оттенками значений, (во вторых) наряду с семантическими различиями имеются и стилевые»... [Современный русский язык, 2001: 16]
В персидском языке обычно синонимы определяются как слова, способные заменять друг друга, без ощущения различия по смыслу в контекстах. Но Курош Сафави не согласен с таким мнением. Он считает, «что абсолютные синонимы не существуют в языке. Нельзя найти два слова, заменяющих друг друга в любом тексте без семантического различия». [Сафави, 1383: 106] Слова "ماشین" и " اتومبیل" являются синонимы, и могут заменять друг друга в примере: ماشینم را در خیابان پارک کردم. (Я остановил машину на улице). Но в примерах: ریشم را با ماشین کوتاه کردم. (Я подстриг бороду бритвенной машиной) иلباسها را در ماشین ریختم تا بشویم. (Я бросил бельё в стиральную машину) нельзя их заменить. Синонимы дифференцируются сферой своего употребления: گنده — بزرگ (большой), или своей эмоциональной окраской: رشید — قدبلند — دراز (высокий), حمال — باربر (носильщик). [Сафави, 1383: 108]
Синонимы часто образуют ряды в несколько членов и обычно распределяются по сфере употребления и другим признакам. Так, в ряду врач — доктор — лекарь — эскулап слово врач является основным («Он работает врачом»), но в обращении нельзя сказать врач, следует употреблять слово доктор, слово лекарь приобрело ироническое и презрительное значение («Это не врач, а лекарь какой-то»), эскулап — чисто литературное слово («Я ускользнул от Эскулапа, Худой, обритый, но живой»... — Пушкин) или в ироническом смысле («Сельские эскулапы» — рассказ Чехова). [Реформатский, 2001: 98–99]
Синонимия тесно связана с явлением многозначности. Например, слово тихий имеет несколько значений, и к каждому из них могут быть подобраны свои синонимы. Так, в словосочетании тихий сон его синонимами являются — спокойный, безмятежный, но этими словами невозможно заменить слово тихий в сочетании его со словом человек. Синонимами к нему в словосочетаний тихий человек является — незаметный, скромный; в сочетании тихий голос — слабый, еле слышный; в словосочетании тихая езда — медленная, спокойная и т. д. [Современный русский язык, 2001: 17, под ред. Н. С. Валгиной]
Типы синонимов
Основываясь на различиях в семантике и стилистической окраске, представляется правомерным выделить три наиболее общих разряда синонимов:
1. Синонимы семантические (смысловые, идеографические) Например, мокрый — влажный, сырой. [Современный русский язык, 2005: 41]
«Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими). Например, мокрый — влажный, сырой отражают различную степень проявления признака — “имеющий значительную влажность, пропитанный влагой”» [Современный русский язык, 2005: 41]
Синонимы стилевые; ср.: жена (общеупотр.) — супруга (офиц.), молодые (разг.) — новобрачные (кн.), глаза (нейтр.) — очи (выс.), лицо (нейтр.) — морда (сниж.) — лик (выс.) [Современный русский язык, 2005: 42]
«Синонимы, имеющие отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляемые поэтому в разных стилях речи, называют стилевыми». Экспрессивные особенности синонимов позволяют нам каждый раз выбрать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте: Он не ел, а вкушал(Ч.); Ау Ули глаза были большие, темно-карие, — не глаза, а очи (Фад). [Там же]
1. Синонимы семантико-стилистические: есть — кушать — жрать; громко — благим матом — во все горло — во всю ивановскую.
«Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, называются семантико-стилистическими». [Современный русский язык, 2005: 42] Например, слова толстый и полный противоположны по значению слову худой, но полный — упитанный в меру, толстый — упитанный выше меры, т. е. они различаются по степени признака. Помимо этого, данные слова различаются стилистической окраской. Слово толстый вэтом значении имеет разговорную окраску. [Ковалёва, 1999: 24]
«Абсолютные синонимы, т. е. таких, которые без всякого различия могут употребляться один вместо другого (в любых контекстах и без ощутимой причины предпочтения одного другому), в языках очень мало; ср. в русском, например: высокомерный — надменный, битва — сражение, аэроплан — самолёт, языкознание — языковедение»... [Булаховский, 1954: 38]
Особо следует учитывать фразеологическую синонимику, «когда взаимно замещаются слова, которые сами по себе никак не синонимы, но могут синонимироваться лишь в определенных фразеологических оборотах, например: «дело — факт — обстоятельство такого рода», но «от слов надо перейти к делу», «наука любит точные факты», «особые обстоятельства побудили его к этому» (замена невозможна)». [Реформатский, 2001: 100]
Языки неодинаково богаты синонимами в отношении разных частей речи. Всего обильнее они синонимами-прилагательными. Выступая преимущество в роли определений, т. е. признаков, предлагаемых по отношению к именам существительным (названиям предметов), уже открытые мыслью говорящего (новый дом, верхний этаж, острый нож), имена прилагательные выполняют главным образом функцию добавочной характеристики предметов. На них падает задача — сообщать речи окрашенность, быть эпитетами. [Булаховский, 1954: 43]
Главное отличие качественных прилагательных от относительных заключается в том, что первые обладают степенями сравнения. Свойства и качества предметов, как правило, могут проявляться в большей или меньшей степени, [Рубинчик, 2001: 131] в связи с чем в них наблюдаются больше синонимических рядов.
В результате развития полисемии меняется лексическое значение и в связи с ним — принадлежность прилагательного к лексико-грамматическому разряду. Итак прилагательные получают синонимы: тяжёлая ноша (качеств. прил.) — тяжёлый запах, воздух
(относит. прил.) — спертый воздух. Зеленая крыша (качеств. прил.) — зеленая скука (относит. прил., о томительной, невыносимой скуке), сильный человек (качеств. прил.) — сильное здоровье (относит. прил.) — железное здоровье (относит. прил.).
Также иногда меняется принадлежность прилагательного к особой части речи: ученая статья (прил.) — Он считался ученым (в знач. сущ.) — Он эрудит (в знач. сущ.) в этой области, любой человек (прил.) — любой из нас (в знач. сущ.) — всякий (в знач. сущ.) увидев ее в первый раз, нашел бы в ней женщину...
У некоторых прилагательных употребляются синонимы в значении сказуемого как указано в примерах 1, 8: новые — На кавалерах были сюртуки сиголочки, молодой — Эх, молодо-зелено! И фразеологические обороты: длинный — до полу, до пять.
Итак, подавляющее большинство слов в синонимическом ряду имеет свои особенности, а это значит, что у каждого слова в речи должна быть своя роль, свое назначение. И мастерство автора текста во многом определяется тем, насколько точно представляет он себе возможности того или иного выбираемого слова. [Рахманова, 1997: 50]
Перевод синонимов представляют собой самостоятельную и достаточно сложную проблему. Практика показывает, что при работе с текстами на иностранном языке, переводчики часто сталкиваются с трудностями при поиске нужных синонимов в тексте. Так, например, прилагательные старый и старший (1) по-разному характеризуют возраст человека. Прилагательное старый указывает на определенный возрастной период в жизни человека. Прилагательное старший не обозначает определенного возраста, не указывает на количество прожитых лет, оно дает лишь сравнительную возрастную характеристику. Бабушка старая, ей уже 75 лет. — Бабушка была старшей дочерью в семье. Прилагательные старый и старший обычно сочетаются с одушевленными существительными. Прилагательное старший никогда не сочетается с существительными, обозначающими неодушевленные предметы.
Неправильно: Рядом сидит старший мужчина. — Правильно: Рядом сидит старый мужчина/ Рядом сидит пожилой мужчина. Здесь нельзя употребить прилагательное старший, так как дается указание на возрастной период жизни человека, а не на сравнительную характеристика его возраста. Кроме того, по правилам речевого этикета в устной речи вместо слова старый в аналогичных случаях употребляется обычно слово пожилой. [Колесникова, 1986: 59,60, 63]Напоминаем, что в таких словосочетаниях прилагательное старший не употребляется: По вечерам мы рассматривали старые журналы. Дождь был такой сильный, что мои старые сапоги промокли.Прилагательное старый сочетается с существительными, обозначающими неодушевленные предметы.[Амиантова, 2003: 255]
Синонимичные Прилагательные |
Персидский эквивалент |
||
в словаре Восканяна |
в словаре Овчинниковых |
в книге «Тесты по русскому языку» |
|
Старый |
پیر، سالخورده، مسن، قدیمی، دیرین، کهنه، پیشین، سابق دوستی قدیمی старая дружба میز کهنه старый стол نظم سابق Старый порядок |
پیر، کهن سال، قدیم، فرتوت، مندرس، منسوخ، دیرینه، قبل، پیش، سابق دوست قدیمی (دیرینه) старый друг لباس کهنه старое платье گذرنامه منسوخ старый пропуск نظام قدیم |
مسن و پیر، قدیمی |
Старший |
بزرگ، ارشد، بالادست، رئیس، سردسته برادر بزرگ старший брат مهندس ارشد старший инженер سردسته старший группы |
بزرگتر، ارشد، صدر، رئیس، مبصر، سردسته خواهر بزرگ старшая сестра سردسته старший группы (в знач. сущ. м.) بچه ها باید به بزرگترها جا بدهند. Дети должны уступать место старшим. |
بزرگتر(در مقایسه سنی) ارشد (در ارتباط با شغل) |
Прилагательное разный имеет значение: 1.неодинаковый, непохожий. Они живут вместе, а думают врозь; у них вкусы, привычки, образ мыслей, даже образ жизни — все разное. (Островский, Не от мира сего.)
2. иной, другой, не один и тот же. За ночь охотники отдохнули, а утром разошлись в разные стороны. (Марков, Строговы.) 3. разнообразный, всякий, всевозможный. Заглянули мы у городского головы, — разный народ был: учителя, чиновники из семинаристов, певчие. (А.Островский, Трудовой хлеб.) [Словарь русского языка, Т. 3, 1983: 622]
Значение «разнообразный, всевозможный, всякий» имеет как прилагательное разный, так и прилагательное различный. При этом прилагательное различный употребляется чаще в научном стиле речи. Всякая сфера деятельности бесконечно разнообразна и требует различных исполнителей. Летом в магазинах всегда очень много разных овощей.
Значение «неодинаковый, непохожий» имеет как прилагательное разный, так и прилагательное различный. При этом прилагательное различный ограничено научным стилем речи. Так же напоминаем, что краткую форму имеет только прилагательное различный.Поразили меня его глаза: они были разные — один карий, а другой казался совершенно черным. У этих двух ученных различная методика операций на сердце. Мнения их по обсуждаемому вопросу были различны.
Значение «не один и тот же, другой» выражает только прилагательное разный. Мы работаем в разных комнатах — Комнаты в квартире разные: одна солнечная, а другая нет. [Амиантова, 2003: 271, 272]
Синонимичные прилагательные |
Персидский эквивалент |
||
в словаре Восканяна |
в словаре Овчинниковы |
в книге «Тесты по русскому языку» |
|
Разный |
متفاوت، مختلف، گوناگون اخلاقا متفاوت разные по нраву مسائل مختلف разные вещи |
مختلف، متفاوت، گوناگون، جور به جور، متنوع افکار مختلف разные мысли کتاب های گوناگون (متنوع) разные книги |
متفاوت (در مقایسه ی دو مورد با یکدیگر) |
Различный |
مختلف، متفاوت، گوناگون، متنوع نظرهای کاملا متفاوت (مختلف) совершенно различные точки зрения |
مختلف، متفاوت، گوناگون، جور به جور، متنوع بنا به دلایل مختلف по разным соображениям |
متفاوت (از نظر تنوع و گوناگونی) |
Нам кажется, что при определении оттенков значения слов важно принимать во внимание контекст и лексическую среду, в которых употребляется данный лексико-семантический вариант, т. е. учитывать, идет ли речь о живых или неживых предметах, о людях или животных и т. д. Языковой контекст определяет, какое из значений смысловой структуры слова имеется в виду. Иногда в качестве эквивалента в указанных словарях дается не слова, а словосочетание, или причастие. Например: известный — تا حد معین، شناخته شده.
Из всего сказанного выше следует, что не слова, а отдельные значения могут находиться в синонимических отношениях друг с другом. Поэтому в синонимических рядах объединены в качестве синонимов не слова, а лексико-семантические варианты слов, из которых каждый соответствует одному определенному значению слова.
Проведенное исследование позволяет сформулировать следующие выводы:
- Слово как важнейший элемент языка представляет собою единство звучания и значения. (смысла). Материальная сторона слова (совокупность звуков или букв) является знаком и символом смысли.
- В понятиях отражены общие и существенные признаки предметов и явлений. Значение слова — это отражение сложившихся у людей представлений о существенных сторонах предметов, явлений, признаков и т. д.
- Синонимами называют слова, разно звучащие со сходным значением, слова, обозначающие одно и то же понятие или понятия очень близкие между собой, слова, одинаковые по номинативной отнесенности, но, как правило, различающиеся стилистически.
- Абсолютными синонимами чаще всего бывают параллельные научные термины.
- В переделах одного синонимического ряда могут быть не только слова, но и фразеологические обороты.
- Подавляющие большинство слов в синонимическом ряду имеет свои особенности, а это значит, что у каждого слова в речи должна быть своя роль, свое назначение.
- В проведенном исследовании, можно наблюдать совместные точки зрения (критерия) о синонимии в персидском и русском языках, а при определении эквивалентные слова важно принимать во внимание контекст и лексическую сферу употребления, в которых употребляется данный лексико-семантический вариант, и учитывать порядок их применения и овладеть языковыми средствами в обоих языках.
Литература:
1. Амиантова Э. И. Русский язык как иностранный. Лексика русского языка: сборник упражнений. — Москва: Наука, 2003
2. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. — Москва: Чистые пруды, 1954
3. Восканян Г. А., Русско-персидский словарь. — Тегеран, 1993.
4. Камчатнов А. М. Введение в языкознание. — Москва: Флинта, 2000
5. Ковалева Л. Г. Синонимия русского и немецкого языков, 1999
6. Овчинникова И. К. Русско-персидский словарь. Под ред. Али Асадуллаева и Пейсикова Л. С. — Москва: Советская Энциклопедия, 1965
7. Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология: Учебное пособие.– Москва: МГУ, ЧеРо, 1997
8. Реформатский А. А. Введение в языкознание. — Москва: Аспект пресс, 2001
9. Розенталь Д. Э. Современный русский язык. — Москва: Айрис-пресс, 2005
10. Рубинчик Ю. А. Грамматика современного персидского литературного языка. — Москва: Восточная литература, 2001
11. Словарь русского языка в четырёх томах. Академия Наук СССР институт русского языка. Под ред. Евгеньевой. — Москва: Русский язык, 1981
12. Современный русский язык. Под ред. Валгиной. Н. С. — Москва: Логос, 2001
13. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. — Москва: Ком Книга, 2006
14. احمد مختار عمر- معنا شناسی، مشهد: انتشارات دانشگاه فردوسی، 1385
15. خوانساری محمد- دوره مختصر منطق صوری، تهران: انتشارات دانشگاه تهران، 1366
16. صدری مهناز- آزمون های زبان روسی: واژگان، تهران: نشر زمان، 1383
17. صفوی کوروش- درآمدی بر معنی شناسی، تهران: سوره، 1383