В статье приведены примеры образования новых английских слов с изменениями в них окончаний, также объединённые единством значения происходящих от различных корней носящих название лексической супплетивности.
Ключевые слова: лексический, существительное, супплетивность, прилагательное,происхождение, значение, различный, английский, система закономерность, рассматривать, особенности, грамматический ряд.
In this article are widly described examples of creating new words which are changed with the help of ending which can be used in English in common meaning of words from various roots of the word.
Английский язык XVI-XX веков с подразделением на ранне -новоанглийский, охватывающий XVI и первую половину XVIII века, и собственно новоанглийский охватывающий период со 2-й половины XVIII века до настоящего времени, представляет собой дальнейшее и вполне закономерное развитие системы английского языка предшествующего периода. Это позволяет нам говорить о языке рассматриваемого периода как об определённой системе, непосредственно и постепенно вырастающей из системы языка предшествующего периода. Эта новая система языка характеризуется по сравнению с системой, ей предшествовавшей, некоторыми определёнными особенностями. C другой стороны новая система в значительной своей части сохраняет черты системы, из которой в она выросла.
В каждом языке простые слова и слова производные от них, могут быть объединены в один лексический ряд. Например, такие слова, как friend, friendly, friendship, составляют один лексический ряд. Обычно такие слова оказываются связанными между собой и по значениям. В английском языке нового периода наблюдается следующее явление: существительное, составляющее часть одного лексического ряда имеет одно происхождение, а прилагательное, которое объединено с этим существительным по смыслу, имеет совершенно иное происхождение, например, son — сын, но filial — сыновний. Такое явление, при котором слова, составляющие один лексический ряд объединенные единством значения происходят от различных корней носит название лексической супплетивности. В английском языке нового периода лексическая супплетивность вызвана многочисленными заимствованиями прилагательных из латинского и французского языков, в результате чего существительные имеют соответствующие им по смыслу прилагательные латинского или французского происхождения [1]. Английский язык значительно изменился в течении своей истории, тем не менее его грамматический строй и словарный состав продолжают сохранять основные черты языка германской группы, хотя словарный состав включает множество иноязычных заимствований. Несмотря на то, что английский язык в течение своего исторического развития неоднократно скрещивался с различными языками (скандинавским, французским), тем не менее во всех случаях он выходил победителем и продолжал развиваться по своим внутренним законам. Возникновение лексической супплетивности английского языка проходило в связи с развитием производственной и всякой иной деятельности английского народа.
Изменения, которые имели место в области фонетическо происходили медленно и постепенно, причем элементы старого качества отмирали, а элементы нового качества постепенно накапливались и в конечном итоге привели к существенным типологически качественным изменениям всей системы этого языка.
Отсутствие согласования прилагательных с существительными в том числе, то есть общей неизменяемостью прилагательных, кроме сохранившегося от древних времён изменения по степеням сравнений. В одних случаях английское существительное не имеет никаких производных от него прилагательных. К этой группе можно отнести следующие лексические ряды:
son — сын, но filial — сыновний;
town — город, но urban– городской;
tree — дерево, но arboreal — древесный.
В других случаях производное от данного существительного прилагательное приобретает особое значение, часто значительно отклоняясь от существительного, от которого оно произошло. Прилагательное же латинского происхождения образует с данными существительными лексико — семантическое единство. К этой группе могут быть отнесены следующие слова: day — день, но diurnal — дневной, при производном прилагательном daily — ежедневный; year — год, но annual — годовой, при производном прилагательном yearly –годичный; father– отец, но paternal — отцовский, при производном прилагательном fatherly — отеческий, нежный; heart — сердце, но cordial — сердечный, при производном прилагательном hearty — искренний; sun — солнце, но solar — солнечный (относящийся к солнцу), при производном прилагательном sunny — солнечный (ясный); moon — луна, но lunar — лунный (относящийся к луне), при производном прилагательном moony — значительно отклонившемся от основного значения существительного и означающем — мечтательный, слегка помешавшийся. Некоторые слова изменили свои значения на основе связи процесса и его результата. Примером такого изменения может служить слово wire–проволока, получившаяся широкое распространение в связи с изобретением телеграфа. От существительного wire –проволока был образован бессуффиксальным способом глагол towire- телеграфировать, т.e. посылать по проволоке. Результатом телеграфирования является телеграмма, что и получило свое выражение в дополнительном значении слова wire. Многочисленные изменения значений слов произошли также на основе общей функции называемых предметов. Так, в связи с развитием техники старый вид транспорта carriages,cars-колесные повозки стали заменяться железнодорожными вагонами которые сначала имели определение железнодорожный, т. е. назывались railwaycarriageили railwaycar, а затем утратили его и стали называться carriage или car.С изобретением двигателя внутреннего сгорания и появлением автомобилей слово car получило еще новое значение автомобиль. Слово boat –лодкас появлением больших пароходов приобрело дополнительное значение судно, корабль.
Английское существительное piccaninny-негритёнок возникло в результате усвоения испанского словосочетания pequeᾓoniᾓo-маленький мальчик, малыш. Язык рассматриваемого периода является национальным английским языком сложившимся к XVI веку на основе диалекта г. Лондона, со включением в него отдельных элементов из других английских диалектов.
Подводя итоги из приведенных выше примеров мы можем видеть, что изменение значения слов является одним из весьма продуктивных приемов выражения новых понятий, возникающих в связи с развитием техники [2].
Литература:
1. Ермаков Г. Н. «Закономерное развитие системы английского языка» М., 1995г. стр. 35–38.
2. Галкина К. Л. «Продуктивные способы образования новых слов» M., 1998г. стр. 53–57.
3. English grammar (translation) 1999 Oxford education.
4. В. Р. Гундризер и А. С. Ланда «Учебник английского языка» М. 1952.
5. O. Jesperson. A Modern English.P.I, Heidelberg, 1960.