Двойное отрицание в русском и персидском языках | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 23 ноября, печатный экземпляр отправим 27 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №3 (83) февраль-1 2015 г.

Дата публикации: 02.02.2015

Статья просмотрена: 7385 раз

Библиографическое описание:

Хосейни, Амир. Двойное отрицание в русском и персидском языках / Амир Хосейни, Ф. С. Ганбари-Эрди. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 3 (83). — С. 983-987. — URL: https://moluch.ru/archive/83/15372/ (дата обращения: 15.11.2024).

Двойное отрицание в русском и персидском языках принимает много форм: оно может быть внутрилексемным, т.е. присутствовать в слове имплицитно, может проявляться как сочетание двух эксплицитно отрицательных морфологических элементов внутри одной лексической единицы, иметь стилистический характер, маркировать просторечные и диалектные формы, являться выражением определенных коммуникативных и когнитивных целей.

Ключевые слова: двойное отрицание, утвердительное предложение, местоимения, наречия, русский, персидский, языки.

 

В русском и персидском языках двойное отрицание образуется в следующих случаях.

Если частица не сочетается с отрицательными предикативными наречиями нельзя, невозможно, либо стоит перед глаголом мочь в личной форме, за которыми следует инфинитив с отрицанием не, также подчеркивается утвердительный характер предложения:

Нельзя не сказать.

نمی شود نگفت.

Невозможно не сделать.

نمی شود انجام نداد.

При одновременном употреблении частицы не перед спрягаемой формой глагола мочь и инфинитивом:

Он не мог не скучать в деревне.

او نمی توانست دلتنگ نباشد

В случае сочетании отрицательных конструкций не имеет права, не имеет основания, не в силах с отрицательным инфинитивом:

Он не имел права не сказать.

او حق نداشت نگوید.

В качестве ярких примеров двойного отрицания можно привести слова типа небезопасный, небезвредный, небескорыстный и т. п., в которых одновременно присутствуют две приставки со значением отрицания признака.

Частица «би/ на / бедуне» + наречие +глагол связка с отрицанием:

 ناامید کننده نیست.

 Небезнадежно.

بی ضرر نیست.

Небезвредно.

Отрицание в обособленных синтаксических конструкциях.

Отрицание в обособленных конструкциях не влияет на связь между подлежащим и сказуемым, и поэтому не может изменить утвердительный характер всего предложения в целом:

Ему удалось не попасть под колеса.

او توانست زیر چرخ نرود.

В этом случае можно говорить об отрицании главного слова обособленной конструкции. В обособленных конструкциях отрицание может относиться лишь к одному из членов обособленной группы, поэтому его можно считать частным отрицанием внутри синтаксической группы. Мы будем сопоставлять только общее отрицание в обособленных синтаксических конструкциях русского и персидского языков. Особенности построения отрицательных обособленных групп не позволяют нам отнести их к обычным частным отрицаниям, и мы считаем такие случаи, благода­ря их автономности по отношению к предложению, общим отри­цанием внутри синтаксической группы. Плюс к этому они имеют в выражении отрицания много общего с общеотрицательными предложениями. Как в персидском, так и в русском языках в обособленных синтаксических конструкциях, употребляются те же средства отрицания, что и в общеотрицательных предложениях.

Средства усиления отрицания в речи.

Одним из активных приемов усиления отрицания в русском и персидском языках выступает введение в отрицательное высказывание отрица­тельных наречий и местоимений. Сравните:

Никто не пришел.

هیچکس نیامد.

Отрицательные местоимения и наречия, усиливая отрицательное значе­ние высказывания, несут основную коммуникативную нагрузку. В одном и том же предложении могут употребляться сразу несколько отрицательных местоимений:

Никто ничего не сказал.

هیچ کس هیچ چیزی نگفت.

Отрицатель­ные местоимения и наречия в русском и персидском языках приносят в высказывание значение обобщения, указывают на полное отсутствие действия, сообщая ему характер всеобщий и абсолютный:

Ничто не случайно в этой жизни.

هیچ چیز در این دنیا اتفاقی نیست.

Никто из них всех не отважился сказать, что он думает

هیچکس از آنها جرات نکرد بگوید او چه فکری می کند.

Усиление отрицания в высказывании достигается также посредством тесного взаимодействия различных средств выражения отрицания с другими языковыми явлениями: введением специальных лексических единиц, усилительных частиц, союзов и союзных слов, нарушением порядка слов, использованием различных синтаксических повторов, фразеологизмов, особой инто­нацией.

В персидском языке активно функционируют в этом контексте различ­ные частицы. Например, употреблением препозитивной частицы "هیچ" ( хич) выражается не только отрицание, но и категоричность. Частица "هیچ" ( хич) однозначно ориентирована на отрицательное сказуемое. Для усиления отрицательного значения в русском языке наряду с частицей «не» употребляются и другие средства, например, частица «ни», которая однозначна с персидской частицей ."هیچ" Место ее в отрицательном предложении не является постоянным. Данная частица обычно сочетается со словом один, а в персидском соответственное слово «یک» (йэк) обычно сопровождается частицей. "حتی"

Ни одно желание не осталось не исполненным.

حتی یک (هیچ کدام از) خواسته(های) او هم انجام نشده باقی نماند.

Ни один ученик не остался без внимания.

حتی یک محصل هم ازچشم نیافتاد.

Усиливает значение отрицания и руссая частица «и» и аналогично в персидском языке «اصلا/аслан», когда она стоит перед отрицательным элементом:

Я и не заметила, что ты не пришел.

من اصلا متوجه نشدم که تو نیامدی.

В русском языке частица даже, находясь перед отрицательной частицей не, усиливает отрицательный смысл всего предложения:

Я даже не бывал там.

من اصلا آنجا نبودم.

Наречия вовсе, совсем также усиливает отрицание, которым соответствует персидская "کلا"/ «коллан»:

Совсем потерял совесть.

کلا بی وجدان شده (شده اید)

Как в персидском, так и в русском языках, одним из активных способов усиления отрицания, является повторение слов с отрицательной семантикой:

Теперь ты можешь передуматьНи, ни, ни! И не думай!

الان تو می توانی تغییر نظر بدهی. نه، نه، نه حتی فکرش رو هم نکن

В начале предложения несколько раз может повторяться отрицательное слово "نه"«на» в персидском языке, нет/ни – в русском, не входящие в состав предложения.

Со мной пойдешь!Нет, нет, не пойду! Нет, нет, нет, пожалуйста, останьтесь.

با من می آیی؟ نه، نه. نمی آیم. نه، نه، لطفا بمانید.

И так называемое «добавленное отрицание» в конце предложения служат для усиления общего значения отрицания. Например:

Нет, вовсе нет.

نه، اصلا نه.

Средством усиления отрицания может служить порядок слов, вынесение отрицания на первое место. Например:

Не скажет он никогда.

نمی گوید او هیچوقت.

Не наше это дело, знать это.

کار ما این نیست که پی گیری کنیم.

В высказывание при этом вносится значение твердой уверенности в истинности сказанного, значение категорического отрицания.

На основе проведенного анализа мы пришли к выводу, что значение языко­вого отрицания может быть усилено лексико-грамматическими или стилистическими средствами в сопоставляемых языках.

Также нами были исследованы утвердительные и отрицательные предложения, в которых наблюдается несовпадение формы и содержания. Такое несовпадение проявляется в том, что отрицательное по форме предложение может выражать утвердительное значение и, наоборот, предложение без отрицательных средств может выражать отрицание. При этом в составе этих синтаксических конструкций обязательными элементами являются вопросительные местоимения и различные слова в функции частиц. Мы относим такие конструкции к синтаксическим фразеологизмам, потому что они образуются по определенным схемам при помощи вопросительных местоимений, частиц и т.д.

Несмотря на то, что в составе этих предложений употребляются различные вопросительные местоимения и частицы, не формируются собственно-вопросительные предложения, образуются лишь вопросительно-риторические предложения. Они служат для выражения различных модальных оттенков значений и имплицитного отрицания. Все средства, употребленные в составе конструкции, составляют предикативное ядро предложения.

Отрицательное значение некоторых синтаксических конструкций может выражаться только интонационно, без использования лексических, морфологических и словообразовательных средств выражения отрицания. Интонация вместе с порядком слов служит средством имплицитного выражения экспрессивного отрицания. Ср. выражение отрицания во фразеологизмах:

Он и добрый?!

اون مهربونه؟!

Пойду я просить?!

من برم بپرسم؟!

Буду (стану) я танцевать!

من برقصم؟!

 Из экспрессивно-эмоциональной окраски удивления, недоверия (в персидском языке), возражения (в русском языке) вырастает как вторичное, косвенное значение- значение отрицания.

И для синтаксиса русской разговорной речи характерно использование утвердительных по форме конструкций в функции отрицательных. В имплицитном выражении отрицания определенную роль играет и контекст наряду с порядком слов и интонацией:

Такую, как моя подруга, по всему свету поискать.

این شکلی شو، مثل دوست من، تو دنیا پیدا نمی کنی. ( مثبت یا منفی بودن سخن گوینده را تنها از لحن کلام می توان تشخیص داد)

Лишь по контексту становится ясно наличие отрицания (такой подруги нет ни у кого).

Отрицание может имплицитно выражаться в вопросительном предложении:

Зима. Что делать нам в деревне?

زمستان است. چه کار می تونیم تو ده بکنیم؟

Конструктивным средством являются препозитивные вопросительно-относительные слова (кто, что, какой, где, куда и т.д.):

Да кто его презирает?

کی با اون لجه؟

Что с нас взять?

چی از ما می خواهی؟

Да разве они люди?

اونا هم آدمند؟

Отрицательные по форме предложения в персидском языке, могут выражать утвердительное значение. Они также составляют синтаксические фразеологизмы, которые образуются по определенной схеме при помощи вопросительных местоимений и различных частиц.

В русском языке также существуют предложения, являющиеся отрицательными в плане выражения, но не в плане содержания:

Цветы жизни! Кто вас не любит!

گلهای زندگی! کی شما رو دوست نداره؟

Как видно из приведенного примера, аналогичные предложения и в русском языке формируются при помощи вопросительных местоимений. Особое место среди них занимают односоставные инфинитивные предложения с обязательным компонентом как не. Основную модель составляют три компонента (как+не+инфинитив):

Как же не плакать?

چطور می شه گریه نکرد؟

Как видно из вышерассмотренных примеров, в сопоставляемых языках употребляются самые различные способы выражения утверждения и отрицания. Отрицание активно выражается не только эксплицитно, но и имплицитно. Следует отметить тот факт, что в таких синтаксических конструкциях глаголы употребляются только в позитивной форме. Если глагольные сказуемые в отрицательном аспекте, то выражается утверждение.

Цель даной статьи, показать, что двойное отрицание принимает в персидском языке много форм: оно может быть внутрилексемным, т.е. присутствовать в слове имплицитно, может проявляться, как сочетание двух эксплицитно отрицательных морфологических элементов внутри одной лексической единицы, иметь стилистический характер. Такой пристальный взгляд на это явление тем более целесообразен, что двойное отрицание довольно распространено в персидском языке.

Как в русском, так и в персидском языках в одном, причем достаточно простом по своей синтаксической структуре, предложении могут встречаться несколько отрицательных грамматических форм и лексических единиц одновременно:

 В наших магазинах никогда ничего не найдешь.

تو فروشگاههای ما هیچوقت هیچ چیز پیدا نمی شه.

Психология и философия отрицания.

Пытаясь понять роль косвенных способов выражения смысла, в частности, таких приемов, как двойное отрицание, ирония, сарказм и прочие, среди ценностных социокультурных составляющих персидского менталитета, целесообразно обратиться к тому, как их интерпретируют сами носители этой культуры. Так, например, сравнивая русскую и персидскую культуры, можно отметить следующее: Если поразмышлять над психологией и философией отрицания, тем более двойного, то становится понятно, что специфика употребляемых отрицательных форм является отражением национального характера, национального менталитета и прочих явлений. Из культурологической литературы известно, например, что в одних культурах отрицательные формы используются гораздо меньше, чем в других, и связывают это с национальной привычкой стараться никогда не давать отрицательных ответов, но, наоборот, выражать отказ косвенным образом и завуалированно. Пытаясь понять роль отрицания с психологической и когнитивной точек зрения, можно обнаружить практически единодушное мнение психологов в вопросе о том, что отрицание действительно осложняет речь. Утверждение о том, что такого рода структуры очень запутывают читателя или слушателя и поэтому, как считают некоторые языковеды, совершенно справедливо подвергаются критике со стороны авторов стилистических пособий.

Например, широко известная фраза:

Нет ничего тайного, что не сделалось (стало) бы явным;

خورشید هیچوقت پشت ابر نمی مونه.

Шила в мешке не утаишь.

شتر سواری پی دیواری نداره.

Например, конструкция, употребляющаяся, чтобы выразить мысль о том, что нет ничего абсолютно совершенного, что несовершенны все и вся:

Все мы делаем ошибки;

هر آدمی اشتباه می کند.

Нет ни одного сада без сорняков;

هر باغی علف هرز هم داره.

Нет роз без шипов;

هر گلی خار هم داره.

Нет солнца без тени;

هیچ آفتابی بی سایه نیست.

Конструкция «не бывает / не встречается в жизни то-то и то-то»:

Против злой судьбы заборов не выстроишь;

با تقدیر نمی شه مقابله کرد.

Правильное не причинит зла ни одному человеку;

چیز خوب ضرری برای هیچکس نداره.

Дурной слуга никогда не будет хорошим хозяином;

نوکر بد هیچوقت نمی تونه یک ارباب خوب بشه.

Конструкция «тот, кто не делает того-то, не может рассчитывать на то-то»:

Тот не заслужил сладкого, кто не хочет пробовать кислого;

نابرده رنج گنج میسر نمیشود.

Тот, кто не будет, когда может, когда захочет, ничего не получит;

کار امروز را به فردا مسپار.

Конструкция «то, что ты делаешь, / не делаешь, не сделает того-то»:

То, что ты не знаешь, навредить тебе не может;

سری که درد نمی کنه دستمال نمی بندند .

Императивная конструкция «делай / не делай то-то и то-то»:

Как бы быстро ты не бежал, от своей судьбы не убежишь;

تقدیر تو هر آنچه باشد از آن نمی توانی فرار کنی.

Не приходи на совет незваным.

تا از تو کاری نخواستند انجام نده.

Конструкция «то-то и то-то нехорошо, если не дает даже того-то и того-то»:

Это плохая сделка, если в ней не выигрывает ни один человек;

بازیی که برنده نداشته باشه فایدهای نداره.

Это дурной ветер, если он не приносит, никому никакой пользы

اگر کار تو برای کسی ثمری نداشته باشد انجام آن احمقانه است.

Заключение

Итак, подводя итоги, можно сказать, что некоторые типы двойных отрицаний могут добавлять в высказывание важные оттенки значения. Двойное отрицание позволяет «градуировать» смысл высказываний, которые не вполне отчетливо укладываются в утвердительные либо отрицательные. Негативным следствием расхождения между жестким правилом стандартной грамматики, которое допускает только одно отрицание в предложении, и существованием двойного отрицания, является плеоназм, который часто явно неправилен и разрушителен для смысла высказывания. При этом можно отметить, что в языке существует значительное количество клише с двойным отрицанием, в которых замена слова отрицанием его противоположности представляет довольно стертый и часто употребляемый стилистический прием, употребляемый с целью придания речи элегантности. Однако сама по себе популярность этой конструкции в русском языке является достаточным доказательством того, что в ней есть нечто близкое и родственное персидскому темпераменту, и неслучайно она обязана своим успехом у персов упорной национальной неприязни к тому, чтобы выражаться слишком резко. Если умение не говорить то, что вы имеете в виду это достоинство, то ничуть не удивительно, что двойное отрицание, и прочие явления подобного рода так распространены в персидском языке.

 

Литература:

 

1.         Бахарев А.И. Устойчивые синтаксические конструкции с отрицанием // Русский язык в национальной школе. - 1981. -Л 5. - С.13-16.

2.         Бродский И.Н. Отрицательные высказывания. - Л., 1973. - 103 с.

3.         Комова Т.А.Категория отрицания в системе грамматических морфологических категорий английского глагола. М., 1985. С. 19.

4.         Москвин. В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры.

5.         Падучева Е.В.Отрицание// Лингвистический энциклопедическийсловарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.,1990. С. 354. 7.

6.         Терминологический словарь-справочник. М., 2004.

7.         Энциклопедия Русский язык. Изд. 2-е, переработанное и дополненное/ Гл. ред. Ю.Н. Караулова.М., 1997;

Основные термины (генерируются автоматически): персидский язык, двойное отрицание, русский язык, отрицание, предложение, конструкция, нет, частица, местоимение, слово.


Ключевые слова

двойное отрицание, утвердительное предложение, местоимения, наречия, русский, персидский, языки., языки

Похожие статьи

Простые предложения, выражающие отсутствие лица, предмета, явления в русском и персидском языках

В русском языке отсутствие лица, предмета выражается разнообразными типами предложения. При сообщении об отсутствии чего-либо, кого-либо может измениться конструкция предложения: из двусоставного оно становится односоставным, или же тип односоставной...

Способы имплицитного выражения отрицания в интонационных фразеологизмах

Интонационные фразеологизмы со значением эмоционального отрицания представляют собой эмотивные единицы русской разговорной речи, обладают категориальными признаками фразеологических единиц, выражают эмоциональное отношение говорящего, характеризуются...

Сочетаемость глагола «любить» в русском и персидском языках

Рассматривается сочетаемость глагола «любить» в русском и персидском языках. В обоих языках объектные отношения выражаются разными грамматическими формами. З. К. Холикова: «В русском языке наиболее типичным падежом для выражения значения эмоционально...

Обучение стилистическому использованию форм степеней сравнения прилагательных (учащихся с неродным русским языком)

Особенностью естественного языка является то, что, помимо предметно-логической информации, каждое языковое высказывание с разной степенью выраженности содержит сведения о том, кто говорит, кому говорит и в какой остановке (сфере) происходит общение. ...

Семантические особенности некоторых междометий в английском, русском и кыргызском языках

В данной статье приводятся семантические группы междометий на русском, английском и кыргызском языках, на примере произведений известных авторов, а также определены и проанализированы позиции междометий в предложениях.

Обучение стилистическому использованию форм повелительного наклонения учащихся с неродным русским языком

Настоящая статья посвящена обучению стилистическому использованию форм повелительного наклонения. В статье рассматриваются стилистические особенности форм повелительного наклонения. Стилистические особенности языковых единиц проявляются прежде всего ...

Семантические особенности предлога «в» в предложном падеже (на материале русского и персидского языков)

Данная работа посвящена сопоставительному анализу русского предлога «в» в предложном падеже и способов его передачи на персидский язык. Поскольку в персидском языке отсутствует система падежей, предлоги оказываются функционально более нагруженными по...

Имена существительные с субъективно-оценочными суффиксами -г, -кiиг, -и в ингушском языке

В данной статье рассматриваются словообразовательные суффиксы -г, -к1иг, -и, которые служат для выражения субъективно-оценочного значения имен существительных. Изучение суффиксального словообразования является важным направлением в ингушском языке.

Явление коннотации во фразеологизмах английского языка

В данной статье рассматривается компонент, который дополняет предметно-понятийное (или денотативное), а также грамматическое содержание языковой единицы и придает ей экспрессивную функцию на основе сведений, соотносимых с эмпирическим, культурно-исто...

Семантико-словообразовательные особенности существительных с суффиксом -ист, называющих представителей сферы искусства

В статье рассматриваются семантико-словообразовательные особенности существительных с суффиксом –ист, называющих представителей сферы искусства. В центре внимания отсубстантивные имена, впервые лексикографически зафиксированные в «Толковом словаре ру...

Похожие статьи

Простые предложения, выражающие отсутствие лица, предмета, явления в русском и персидском языках

В русском языке отсутствие лица, предмета выражается разнообразными типами предложения. При сообщении об отсутствии чего-либо, кого-либо может измениться конструкция предложения: из двусоставного оно становится односоставным, или же тип односоставной...

Способы имплицитного выражения отрицания в интонационных фразеологизмах

Интонационные фразеологизмы со значением эмоционального отрицания представляют собой эмотивные единицы русской разговорной речи, обладают категориальными признаками фразеологических единиц, выражают эмоциональное отношение говорящего, характеризуются...

Сочетаемость глагола «любить» в русском и персидском языках

Рассматривается сочетаемость глагола «любить» в русском и персидском языках. В обоих языках объектные отношения выражаются разными грамматическими формами. З. К. Холикова: «В русском языке наиболее типичным падежом для выражения значения эмоционально...

Обучение стилистическому использованию форм степеней сравнения прилагательных (учащихся с неродным русским языком)

Особенностью естественного языка является то, что, помимо предметно-логической информации, каждое языковое высказывание с разной степенью выраженности содержит сведения о том, кто говорит, кому говорит и в какой остановке (сфере) происходит общение. ...

Семантические особенности некоторых междометий в английском, русском и кыргызском языках

В данной статье приводятся семантические группы междометий на русском, английском и кыргызском языках, на примере произведений известных авторов, а также определены и проанализированы позиции междометий в предложениях.

Обучение стилистическому использованию форм повелительного наклонения учащихся с неродным русским языком

Настоящая статья посвящена обучению стилистическому использованию форм повелительного наклонения. В статье рассматриваются стилистические особенности форм повелительного наклонения. Стилистические особенности языковых единиц проявляются прежде всего ...

Семантические особенности предлога «в» в предложном падеже (на материале русского и персидского языков)

Данная работа посвящена сопоставительному анализу русского предлога «в» в предложном падеже и способов его передачи на персидский язык. Поскольку в персидском языке отсутствует система падежей, предлоги оказываются функционально более нагруженными по...

Имена существительные с субъективно-оценочными суффиксами -г, -кiиг, -и в ингушском языке

В данной статье рассматриваются словообразовательные суффиксы -г, -к1иг, -и, которые служат для выражения субъективно-оценочного значения имен существительных. Изучение суффиксального словообразования является важным направлением в ингушском языке.

Явление коннотации во фразеологизмах английского языка

В данной статье рассматривается компонент, который дополняет предметно-понятийное (или денотативное), а также грамматическое содержание языковой единицы и придает ей экспрессивную функцию на основе сведений, соотносимых с эмпирическим, культурно-исто...

Семантико-словообразовательные особенности существительных с суффиксом -ист, называющих представителей сферы искусства

В статье рассматриваются семантико-словообразовательные особенности существительных с суффиксом –ист, называющих представителей сферы искусства. В центре внимания отсубстантивные имена, впервые лексикографически зафиксированные в «Толковом словаре ру...

Задать вопрос