Сравнительный анализ производных лексемы «чай» русского и китайского языков | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Библиографическое описание:

Иванникова, А. Г. Сравнительный анализ производных лексемы «чай» русского и китайского языков / А. Г. Иванникова, А. А. Казарян, У. В. Хоречко. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 3 (83). — С. 915-919. — URL: https://moluch.ru/archive/83/15496/ (дата обращения: 18.12.2024).

Основным средством репрезентации концептов в языке являются единицы его лексического уровня. Для того чтобы иметь полное представление о концепте, необходимо проанализировать парадигматические связи основной лексемы, а также производные, устойчивые сочетания, пословицы, поговорки и фразеологизмы, которые составляют интерпретационное поле концепта. Для этого нужно знать полный состав языковых средств, репрезентирующих изучаемый концепт, а также с помощью методики когнитивной интерпретации результатов лингвистического исследования подробно описать семантику этих единиц.

Для детального анализа концепта «чай» в языковых картинах мира китайского и русского языков, в данной статье мы обратимся к анализу производных лексем «чай» обоих языков.

Согласно историческим данным, чай появился в России в 17 веке и с тех пор получал всё большее распространение и признание. Это нашло естественное отражение и в словарном фонде русского языка. В частности, появились производные от слова «чай», которые были нами взяты из «Толкового словаря В. И. Даля» 1863–1866 гг. [1] и «Современного словаря иностранных слов» [2]:

Производная

Значение

Словари

1.Чаёк

уменьш. от «чай» в значении «напиток».

Современный словарь иностранных слов

2.Чайный

относящийся к чаю

3.Чайная (сущ.)

вид столовой, где можно попить чаю и покушать

4.Чаепитие

питье чая

5.Чаевые (сущ.)

деньги, даваемые сверх положенной платы за какие-либо услуги

6.Чайник, чайница

охотник до чая

Толковый словарь В. И. Даля

7.Чаевщик м. и чаевщица ж.

На Камчатке: любитель чая

8.Чайник

большая медная посуда, в которой греют воду, подают кипяток

9.Чаёвничать (разг.), чайничать (прост.)

проводить время за чаепитием

Современный словарь иностранных слов, Толковый словарь В. И. Даля

10.Чайница

сосуд, в коем держат сухой чай

11.Чайник

сосуд с ручкой и носиком для кипячения воды или заварки чая

 

В приведённых примерах производных от существительного «чай» мы видим, что все они связаны с процессом чаепития и обозначают либо место, где происходит процесс чаепития (чайная), либо чайные принадлежности (чайник), либо людей, участвующих в чаепитии (чаёвщик, чайница).

Также необходимо отметить, что вследствие значительного временного промежутка, разделяющего создание данных словарей, имеются различия в производных лексемы «чай». Так, общими как для Современного словаря иностранных, так и для Толкового словаря В. И. Даля являются производные «чайница», «чайник», «чайничать». Производные, которые есть в словаре В. И. Даля и не встречаются в Современном словаре иностранных слов — это «чайник, чайница», а также диалектное «чаёвщик, чаёвщица» в значении «охотник до чая», также «чайник» в дополнительном значении «большая медная посуда, в которой греют воду, подают кипяток». Соответственно, производные, имеющиеся только в Современном словаре иностранных слов — это «чаёк», «чайный», «чайная», «чаепитие», «чаевые». Включенные в Современный словарь иностранных слов производные на сегодняшний день широко используются в речи в отличие от производных, которые встречаются только в Толковом словаре В. И. Даля. Данный факт говорит о развитии русского языка в целом и чайной культуры в частности.

А теперь рассмотрим примеры производных слова «чай» в китайском языке, которые нами были взяты из Словообразовательного словаря китайского языка [3]. Данные производные относятся не только и не столько к самому процессу чаепития, как мы можем наблюдать в словарях русского языка. В результате проделанного анализа мы разделили их на следующие группы:

Производная

Транскрипция

Перевод

Выращивание чая:

Место выращивания

1. 茶场

chá chang

чайная плантация

2.茶园

chá yuán

чайная плантация

3.茶圃

cha pu

чайная плантация

Вид растения

4. 茶花

chahua

камелия японская (дословно: чайный цветок)

5.茶树

chashu

чайное дерево

6. 茶叶

chaye

чайный лист

Лицо, занимающееся разведением/ продажей чая

7.茶农

chanong

крестьянин-чаевод

8.茶户

chahu

крестьянин-чаевод

9. 茶博士

cha bo shi

официант в чайной (искусный в заваривании чая, может применяться относительно продавца чая либо прислуживающего в чайном доме)

Продукты, полученные в результате переработки чая:

1. 茶油

chá yóu

масло из семян чая (из него делают бальзамы для волос, мыло, также используется в пищевой промышленности)

2. 茶枯

chá kū

жмыхи из семян чая (после получения масла)

3. 茶末

chá mò

чайная крошка

Цвет чая:

1. 茶褐色

chá hè sè

тёмно-коричневый цвет (как у крепко заваренного чая)

2. 茶色

chá sè

тёмно-коричневый, (дословно: чайный цвет)

3. 茶镜

chá jìng

тёмные (кварцевые) очки (дословно: чайные очки)

Продукты, в приготовлении которых задействован чай:

1. 茶饭

cha fan

еда и питьё/стол

2. 茶点

cha dian

перекус (чай и пирожное)

3. 茶叶蛋

chá yè dàn

яйцо, сваренное в чайных листьях

4. 茶汤

cha tang

чай и компот, угощение

5. 茶卤儿

chá lu ér

крепко заваренный чай

Место, где хранится/ продается чай:

1.茶座

chá zuò

чайная (место продажи чая и сладостей, с местами для сидения)

2.茶坊

chafang

3.茶馆

chá guan

4.茶楼

chá lóu

5. 茶社

chá shè

6. 茶房

chá fáng

комната, где находится еда к чаю и кипяченая вода

7. 茶水摊

chá shui tān

ларек, где продаётся горячий чай

8. 茶亭

chá tíng

Процесс чаепития:

1. 茶话

cha hua

беседа за чашкой чая

2. 茶道

chá dào

чайная церемония

3. 茶话会

chá huà huì

приём с чаем и пирожными

Чайные принадлежности:

1. 茶匙

chá chí

чайная ложка

2. 茶缸

chagang

чайная кружка

3. 茶缸子

chagangzi

4. 茶壶

chá hú

чайник

5. 茶几

chá jī

чайный столик

6. 茶具

chá jù

чайные принадлежности

7. 茶托

chatuo

чайное блюдце, подставка под чайную чашку

8. 茶碗

chá wǎn

чайная чашка (пиала) без ручки

Другое:

1. 茶钱

chá qián

плата за чай в чайной (дословно: чайные деньги); чаевые; мелкие расходы

2. 茶水

chá shui

бесплатно подаваемый в ресторане чай или кипячёная вода (дословно: чайная вода)

3. 茶锈

chá xiù

чайный налёт (остающийся на стенках чайной посуды)

 

Из указанной таблицы видно, что производные лексемы «чай» в китайском языке относятся не только к процессу чаепития (3), но также и к областям выращивания чая (9), продуктам, полученным в результате переработки чая (3), обозначают цвет чая (3), продукты, в приготовлении которых задействован чай (5), место, где хранится/ продается чай (8), чайные принадлежности (8). Большое количество производных, относящихся к сфере чаепития, обусловлено сложным ритуалом чайной церемонии, для проведения которой необходимо наличие специальных чайных принадлежностей (茶碗cha wan — пиала без ручки茶托 cha tuo — чайное блюдце). Наличие нескольких производных со значением «место, где хранится/ продается чай» (茶座cha zuo, 茶馆cha guan –чайная) обусловлено популярностью чайной традиции в Китае и, следовательно, появлением большого количества специальных чайных заведений, где посетители могут насладиться чаем и стать участниками чайной церемонии. Также стоить отметить, что чай является основной составляющей жизненного уклада китайцев, так как, к примеру, в такой производной, как 茶饭 cha fan (пища в общем, дословно: чай и рис) отражено, что чай наряду с рисом выступает главным продуктом на столе каждого жителя Китая.

Проанализировав представленные производные в русском и китайском языках, мы можем сделать вывод, что, во-первых, количество производных в китайском языке намного превышает их количество в русском языке (в частности, нами были найдены и проанализированы 11 производных слова «чай» в русском языке и 42 производных, взятых из словарей китайского языка). Во-вторых, благодаря полученным данным, можно утверждать, что вследствие длительного развития культуры чая в Китае появилось очень много специальной лексики, связанной с выращиванием чая (8) (茶花 cha hua — чайный цветок), продуктами, полученными в результате его переработки (3) (茶油cha you –масло из семян чая), процессом чаепития (16) (茶话 cha hua –беседа за чашкой чая) и т. д. Так как в России вся чайная лексика связана, в основном, с процессом чаепития, то её количество значительно уступает чайной лексике китайского языка, которая, помимо довольно сложного ритуала чаепития, включает в себя термины таких сфер, как выращивание чая; продукты, полученные в результате переработки чая; цвет чая; продукты, в приготовлении которых задействован чай; место, где хранится/ продается чай.

Необходимо отметить, что некоторая чайная лексика китайского языка не имеет аналога в русском. Мы посчитали необходимым перевести некоторые из реалий китайской культуры, взятые нами из Словообразовательного словаря китайского языка [3], используя описательный перевод. К таким реалиям относятся следующие:

Производная

Транскрипция

Перевод

1. 茶油

chá yóu

масло из семян чая (из него делают бальзамы для волос, мыло, также используется в пищевой промышленности)

2. 茶枯

chá kū

жмыхи из семян чая (после получения масла)

3. 茶末

chá mò

чайная крошка

4. 茶色

chá sè

тёмно-коричневый, (дословно: чайный цвет)

5. 茶镜

chá jìng

тёмные (кварцевые) очки (дословно: чайные очки)

6. 茶饭

cha fan

еда и питьё/стол

7. 茶叶蛋

chá yè dàn

яйцо, сваренное в чайных листьях

8. 茶房

chá fáng

комната, где находится еда к чаю и кипяченая вода

9. 茶水摊

chá shuǐ tān

ларек, где продаётся горячий чай

10. 茶亭

chá tíng

11. 茶钱

chá qián

плата за чай в чайной (дословно: чайные деньги); чаевые; мелкие расходы

12. 茶水

chá shuǐ

бесплатно подаваемый в ресторане чай или кипячёная вода (дословно: чайная вода)

13. 茶锈

 

chá xiù

чайный налёт (остающийся на стенках чайной посуды)

14. 茶博士

cha bo shi

официант в чайной (искусный в заваривании чая, может применяться относительно продавца чая либо прислуживающего в чайном доме)

 

 

Все приведённые словосочетания относятся к различным сферам использования чая: продукты, полученные в результате переработки чая (茶末 — чайная крошка), цвет чая (茶镜 — тёмные (чайные) очки), продукты, в приготовлении которых задействован чай (茶叶蛋 — яйцо, сваренное в чайных листьях), место, где хранится/ продается чай (茶亭 — ларек, где продаётся горячий чай), а также несколько словосочетаний, не входящих в общую классификацию (茶锈 — чайный налёт (остающийся на стенках чайной посуды).

 

Литература:

 

1.      Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка [Электронный вариант]. URL: http://www.v-dal.ru

2.      Современный словарь иностранных слов. М.: Рус.яз., 2000. 742 с.

3.      Словообразовательный словарь китайского языка [Электронный вариант]. URL: http://cy.5156edu.com/. Дата проверки: 10.02.2013.

Основные термины (генерируются автоматически): чай, китайский язык, производная, Современный словарь, чайная, процесс чаепития, русский язык, семя чая, Толковый словарь, кипяченая вода.


Похожие статьи

Сравнительный анализ устойчивых сочетаний лексемы «чай» русского и китайского языков

Сравнительный анализ толкований слова «чай», представленных в словарях русского и китайского языков

Сопоставительный анализ понятия приставочного глагола в русском и персидском языках

Сопоставительный анализ речевого этикета русского и английского языков

Сравнительный анализ пословиц, поговорок и фразеологизмов русского и китайского языков

Сопоставительный анализ обращений современного английского и русского языков

Анализ фразеологических единиц с компонентами «палец» / «dedo» русского и испанского языков

Сравнительный анализ фонетики английского и якутского языков

Сравнительный анализ методов синтеза речи

Сравнительный анализ синтаксических средств немецких рекламных текстов разных исторических эпох

Похожие статьи

Сравнительный анализ устойчивых сочетаний лексемы «чай» русского и китайского языков

Сравнительный анализ толкований слова «чай», представленных в словарях русского и китайского языков

Сопоставительный анализ понятия приставочного глагола в русском и персидском языках

Сопоставительный анализ речевого этикета русского и английского языков

Сравнительный анализ пословиц, поговорок и фразеологизмов русского и китайского языков

Сопоставительный анализ обращений современного английского и русского языков

Анализ фразеологических единиц с компонентами «палец» / «dedo» русского и испанского языков

Сравнительный анализ фонетики английского и якутского языков

Сравнительный анализ методов синтеза речи

Сравнительный анализ синтаксических средств немецких рекламных текстов разных исторических эпох

Задать вопрос