Данная статья посвящена рассмотрению просмотрового и внеаудиторного чтения в процессе преподавания иностранного языка в техническом вузе. Целью просмотрового чтения должно быть детальное и внимательное ознакомление с текстом. Тексты для просмотрового чтения должны познакомить студентов со способами введения новой информации (как в начале, так и внутри абзаца), перечисления различной информации, а также введения вывода, что является характерным для научных текстов. Тексты для внеаудиторного чтения по тематике должны соответствовать выбранной специальности студентов. Такое чтение должно способствовать лучшему владению иностранным языком на профильном уровне.
Ключевые слова: чтение, процесс обучения, семантизация, перевод, иностранный язык.
Чтение занимает ведущее место в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе из-за огромного количества научно-технической информации на иностранном языке. Чтение как информативный источник предполагает различные виды работы над материалом, его содержанием, которые ведут к суммированию полученной информации и ее сообщению, а как средство обучения включает изучение формальных языковых признаков и умение их выделить.
Обучение чтению, кроме того, имеет общеобразовательное значение, так как отделить умение читать от общей образованности человека невозможно. Поэтому не удивительно, что вопрос обучения чтению остается актуальным, и особенно в техническом вузе, так как студенты могут читать профессиональные тексты на иностранном языке.
Цель обучения состоит в том, чтобы студенты достигли уровня зрелого чтения, которое обеспечивает понимание смысловой информации с нужной глубиной.
В процессе обучения иностранному языку в основном используются изучающее, просмотровое и внеаудиторное чтение. Обучающие тексты для чтения должны иметь грамматические и лексические особенности научного стиля, то есть в них должны присутствовать все грамматические явления, характерные для этого стиля, а также самые частотные лексические единицы и наиболее трудные лексические единицы. Кроме того, текст должен обеспечить возможность работать над лексикой как системой (синонимы, антонимы и т. д.)
При изучающем чтении работы должна проходить на основе общенаучной лексики, а работать с узкоспециальными терминами лучше во время внеаудиторного чтения. При подборе текстов для просмотрового чтения следует отразить наиболее типичные случаи композиционной организации научного текста, так как она направлена на облегчение читателю поиска необходимой информации. Отобранные тексты должны познакомить студентов с основными особенностями абзаца в научном тексте, а также с разными видами абзацев в различных функционально-смысловых типах речи, в том числе и синтаксической структурой, большей, чем абзац, которая встречается в типах речи, обычно преобладающих в научном стиле, причем основной вывод, как правило, сформулирован в последнем из них.
Просмотровое чтение является обязательным компонентом работы над иностранным текстом. Его целью должно быть детальное и внимательное ознакомление с текстом. Просмотрев текст по предложениям, абзацам, студент должен уметь выделять все, что понятно и, главное, то, что непонятно. Но работать он должен на уровне целого предложения или целого абзаца, что зависит от его уровня владения иностранным языком. В каждом предложении текста студент определяет незнакомые слова, словосочетания, фразеологию, грамматические структуры, которые необходимо понять, изучить в дальнейшей работе над текстом, находит нужное значение слова в словаре. Привычка работать не с отдельным словом в дальнейшем облегчит участь обучающегося, спасет его от обилия отдельных слов.
Тексты для просмотрового чтения должны познакомить студентов со способами введения новой информации (как в начале, так и внутри абзаца), перечисления различной информации, а также введения вывода, что является характерным для научных текстов. Учебные тексты часто имеют рамочную конструкцию, то есть все композиционные единства (части, абзацы, главы) часто начинаются с более или менее выраженной формулировки темы и заканчиваются подведением итога, более или менее распространенным выводом. [4, с. 286]
Признаками выводного суждения служат:
1. Союзы, союзные слова и словосочетания в функции союзов со следственным значением, например, dann, danach, deshalb, darum, so, also, folglich.
2. Предложения или части предложений, имеющие в своем составе слова со значением вывода, например,
Daraus kann man folgende Schlussfolgerungen ziehen, dass …;
Dies bedeutet, dass …;
Daraus folgt, dass …;
Daraus ergibt sich, dass …;
Es stellt sich heraus, dass …
Das lässt darauf schliessen, dass ….
3. Оценочные предложения, например,
Daraus ist ersicherlich, dass …;
Dabei ist es erkennen, dass …;
Es ist selbstverständlich, dass …;
Es kann kein Zweifel daran bestehen, dass …;
Es ist klar, dass …;
Es ist natürlich, dass ….
4. Предложения с союзом wie:
Wie die Ergebnisse zeigen …;
Wie aus der Kenntnis … folgt …;
Wie aus der Darstellung ersichtlich ist, ….
5. Предложения с обстоятельствами типа: zusammenfassend, insgesamt gesehen.
6. Выделение вывода в самостоятельный абзац.
Признаками введения новой информации являются:
1. Предложения, содержащие оценочные прилагательные типа: interessant, wesentlich, wichtig, angezeigt, erwähnenswert, bemerkenswert, и связочный глагол или глаголы-полусвязки scheinen, erscheinen, sich erweisen, sich zeigen, sich ergeben, sich herausstellen. В этих комплексах встречаются также сочетания «sein + существительное с предлогом von»: von Interesse, von Wichtigkeit, von Wert, von Nutzen, von Vorteil и так далее.
2. Предложения с глаголами высказывания в побудительной форме «sei + Partizip II», например, или в синонимичной ей форме с модальными глаголами (müssen, sollen, mögen, können), с конструкцией «sein +zu + Infinitiv» и в форме «man + Präsens Konjunktiv»: Es sei erwähnt, dass …;
Es sei darauf hingewiesen, dass …;
Es sei hervorgehoben, dass …;
Es muss zugefügt werden, dass …;
Es soll noch erwähnt werden, dass …;
Es mag hier vielleicht doch noch einmal darauf hingewiesen werden, dass …;
Es ist anzumerken, dass …;
Dabei ist es zu betonen, dass ….
3. Различные предложения субъективно-оценочного характера, например,
Es kommt darauf an …;
Es fällt auf, dass ….
В научном тексте особое значение имеет нумерация отдельных разделов и частей текста. Признаками членения тексты служат:
1. Употребление парных союзов, например, einmal … dann, einmal … ferner, einerseits … andererseits, erstens … zweitens.
2. Употребление некоторых союзов и союзных слов, а также слов и словосочетаний в функции союзных слов, например, dann, hierauf, weiterhin, als Erstes, als Nächstes, schliesslich, zunächst, letzlich, zusammenfassend, сочетаний «существительное + порядковое числительное».
3. Использование параллельных конструкций с элементами лексического повтора и сравнения. [2]
В процессе обучения иностранному языку большая роль отводится внеаудиторному чтению. Тексты по тематике должны соответствовать выбранной специальности студентов. Такое чтение должно способствовать лучшему владению иностранным языком на профильном уровне. Целью внеаудиторного чтения является:
1. Закрепление языкового материала практических занятий по иностранному языку;
2. Обучение студентов работе с иностранным текстом самостоятельно;
3. Расширение запаса слов пассивной лексики;
4. Извлечение интересной информации.
Внеаудиторное чтение — это тот вид чтения, который является единственно надежным источником расширения пассивного запаса слов. Итак, студент получает задание по внеаудиторному чтению. Норма чтения зависит от уровня владения иностранным языком. Получив от преподавателя задание, студент работает самостоятельно. Студент может спрашивать о тех языковых трудностях, которые были ему непонятны в тексте. Обычно при самостоятельной работе студенты сталкиваются со следующими трудностями:
- неумение найти нужное значение слова, так как не знают исходную словарную форму слова;
- ошибочное нахождение значения слова;
- незнание еще не пройденных грамматических конструкций;
- неумение переводить фразеологию и находить ее в словаре. [3, с. 81]
Преподаватель во время практического занятия останавливается на этих трудностях, указывает студентам на ошибки и их возможные причины.
Контроль внеаудиторного чтения включает в себя:
- перевод новой для студента информации в виде перевода абзацев из текста (перевод может быть в устной и письменной форме);
- интонационное чтение подготовленного текста;
- ответы на вопросы к тексту;
- пересказ заранее подготовленного раздела текста;
- составление конспекта прочитанных страниц по-русски;
- передача основного содержания конспекта на иностранном языке по опоре;
- формальный лексико-грамматический анализ предложений, неправильно понятых. [1]
В завершении курса иностранного языка в техническом вузе студенты читают и анализируют экзаменационный текст. Он должен в полной мере соответствовать выбранной специальности и быть узкоспециализированным.
Литература:
1. Каргина, Е. М. Особенности профильного обучения иностранному языку в контексте современных дидактических подходов // Гуманитарные научные исследования. — 2014. — № 6 (34). — С. 21.
2. Комарова Е. В. Этапы процесса обучения чтению и виды чтения на иностранном языке [Текст] / Е. В. Комарова // Молодой ученый. — 2015. — № 4. — С. 570–572.
3. Кузнецова Р. А. Изучение иностранных языков в неязыковом вузе. — Изд-во Казанского ун-та, 1979. — 112 с.
4. Троянская Е. С. Лингвостилистические основы отбора учебных текстов для обучения чтению научной литературы// Функциональные стили и преподавание иностранных языков. — М.: Наука, 1982. — 360 с.