Статья посвящена проблемам билингвизма – двуязычия в процессе развития, воспитания ребенка, подростка в современном мире, влияние билингвизма на развитие человеческого мозга.
Ключевые слова: билингвизм, проблема двуязычия, монолингвы, культурно-ментальный аспект, влияние на мозг, металингвистическое восприятие, лексико-грамматические формы.
Keywords:bilingualism, bilingualism problem, monolingual, cultural-mental aspect, impression on the brain, metalinguistic perception, lexico-grammatical forms.
Проблема билингвизма («bi» (лат.) - двойной и «lingua» (лат.) – язык) – одна из самых актуальных в современном поликультурном обществе. Глобализация общемирового пространства служит предпосылкой к смешению национальностей, культур, и, как следствие, языков [1].
Казалось бы, владение двумя языками несет в себе априори исключительно плюсы, тем более в случае естественного билингвизма; почему же современное общество склонно говорить о «проблеме двуязычия»?
Речь идет скорее о детском билингвизме, о том периоде жизни, когда развитие человеческого мозга предусматривает наиболее полные возможности овладения языковым материалом. Возникает вопрос: предоставить ли двуязычию право развиваться стихийно, когда второй язык усваивается бесконтрольно и в минимальном объеме, или же развитие обоих языков должно стать направленным и регулируемым? [2, 3, 4].
Как и стихийное, так и контролируемое усвоение языков являются широко представленными в обществе процессами. Необходимо еще раз подчеркнуть, что речь идет о детском (как и подростковом) двуязычии. Ни в сензитивный [Сензитивный период – период наибольшего благоприятствования усвоению каких-либо навыков] период восприятия языка (2-5 лет), ни период последующего роста и взросления ребенок не принимает решение о целенаправленном изучении дополнительного языка. Такое решение – прерогатива родителей. Взрослые люди далеко не всегда владеют полной информацией о процессах, возникающих при изучении двух языков, и о прогнозах подобного обучения. Следует четко осознавать, какие следствия имеет двуязычие [5].
Культурно – ментальный аспект как следствие двуязычия являет собой возможность познания не только различных языковых, но и культурных систем. Согласно проведённым исследованиям, билингвы более восприимчивы к другим культурам; их кругозор значительно шире, чем у ровесников-монолингвов. Переключаясь с одного языка на другой, билингвы способны лучше фокусироваться, выполнять несколько задач одновременно. Кроме того, язык как часть культуры несет в себе представление о системе ценностей и моделей поведения в обществе. Вместе с лексико-фразеологическим запасом носитель языка усваивает информацию, которая необходима для понимания норма социума [6].
Третий аспект следствия билингвизма представляет собой непосредственно языковую составляющую, смысл которой – одинаковое владение лексико-грамматическими системами двух языков, обуславливающее интеллектуальную гибкость и широкие языковые компетенции. У двуязычных детей улучшается речь, память, они способны лучше схватывать не только структуру языка, но и его содержательную часть. Билингвы обладают более развитым металингвистическим восприятием, то есть способны чаще узнавать неправильные речевые конструкции, понимать грамматические правила. Для каждого предмета у них как минимум два слова [7].
Сознательный подход к обучению и готовность поддержать потенциального билингва – необходимые условия для возникновения двуязычия.
Является ли билингвизм нормой? Ответ на этот вопрос практически уже дан, так как, по статистическим данным, около 70% населения земного шара в той или иной степени владеет вторым языком или даже несколькими (такое явление называется полилингвизм) [8].
В целом ряде стран (Бельгии, Канаде и др.) принят закон о государственном статусе двух языков одновременно, каждый из которых изучается в школе.
В целом же, билингвизм – прочно обосновавшееся в современном мире явление, требующее глубокого осмысления и грамотного подхода.
Литература:
1. Тонких В.А. Культурология: учебное пособие/ В.А. Тонких, Н.В. Тонких, О.Е. Фарберова. – Воронеж: Научная книга, 2013.
2. Черничкина Е. К. Искусственный билингвизм: лингвистический статус и характеристики / Е. К. Черничкина: автореф. дис. на соиск. учен. степ. д-ра филол. наук. - Волгоград, 2007.
3. Тонких В.А. Психология и педагогика: учебное пособие/ В.А. Тонких, Н.В. Тонких, О.Е. Фарберова. – Воронеж: Научная книга, 2013.
4. Копенкина И.Б. Социо-культурный аспект на занятиях по иностранному языку: инновационный подход/ И.Б. Копенкина, И.В. Красильникова// Российская цивилизация на рубеже веков и тысячелетий: монография/ под ред. В.А. Тонких, О.Е. Фарберовой. – Воронеж: Научная книга, 2014. – С.237-250.
5. Карлинский А. Е. Основы теории взаимодействия языков / А.Е. Карлинский. - Алма-Ата: Гылым, 1990.
6. Путь в язык: Одноязычие и двуязычие: сборник статей / под ред. С.Н. Цейтлин, М.Б. Елисеевой. - М.: Языки славянских культур, 2011.
7. Бабина С.П. Детский билингвизм как педагогическая проблема/ С.П. Бабина// Вестник Томского государственного педагогического университета. - Выпуск 4 (67). - 2007 . - С. 114-117.
8. Кудрявцева Е.Л. Естественный билингвизм как образовательный и научный потенциал / Е.Л.Кудрявцева// Межкультурная коммуникация и русский язык: сборник научных трудов. - Карлсруэ: Дуальный университет Баден-Вюртемберг, Общество Икарус, 2010. - С. 142-146.