Две крайности, или Антонимы в статье Н. С. Лескова «Специалисты по женской части» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №8 (88) апрель-2 2015 г.

Дата публикации: 10.04.2015

Статья просмотрена: 144 раза

Библиографическое описание:

Кочергина, В. Н. Две крайности, или Антонимы в статье Н. С. Лескова «Специалисты по женской части» / В. Н. Кочергина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 8 (88). — С. 1135-1137. — URL: https://moluch.ru/archive/88/17192/ (дата обращения: 16.11.2024).

Работа посвящена рассмотрению употребления антонимических единиц Н. С. Лесковым на примере статьи «Специалисты по женской части».

Ключевые слова: Н. С. Лесков, антонимы, публицистика 60-х годов Х1Х века,антонимическая парадигма, узуальные антонимы, окказиональные антонимы.

 

Статья «Специалисты по женской части» стоит в ряду публицистических работ Н. С. Лескова, посвященных так называемому женскому вопросу. В ней, в частности, речь идет о возможном обучении женщин медицине. Публицист отмечает: в России представительницы слабого пола сначала были допущены на медицинские лекции вместе со студентами Военно-медицинской академии, а затем изгнаны. Автор соглашается с представителями власти в данном вопросе (правительство поступило совершенно самостоятельно …оно не захотело иметь разврата в заведениях, устроенных для образования, — и поступило прекрасно [Лесков, 1996, здесь и далее цитирование по указанному источнику]). Свою позицию по данной проблеме публицист репрезентирует с помощью различных языковых средств, максимально реализуя смысловой объем лексических единиц, включенных в различные парадигматические отношения. В статье частотны антонимические проявления, например:

Из уст первых специалистов по женской части общество русское узнавало, что женщины наши унижены, оскорблены; что они всегда находятся в зависимости от мужчины или от семейства, что у них нет прав и что эти права им и надо добыть. О воспитании детей писали все, не исключая даже г-на Пятковского, так все же почти, опять-таки не исключая Пятковского, взялись писать и о женской воле, — о женской свободе.

В лесковском тексте имеет место антонимическая парадигма (зависимость — воля/свобода), которая представлена окказиональными антонимами одного ряда зависимость-свобода. Семантическое наполнение синонимических единиц воля и свобода тождественно: воля — «свобода в проявлении чего-нибудь» [ТСРЯ 2003, 96], свобода — «отсутствие зависимости от кого- либо, возможность располагать собою по собственному желанию» [ТСРЯ 2003, 704]. Следовательно, если зависимость — «отсутствие самостоятельности, свободы» [ТСРЯ 2003, 200], то уместно будет сказать, что контекстная синтагматика посредством коннотативной рассогласованности членов словосочетания сигнализирует, что у наших женщин есть и права, и свобода, а специалисты по женской части просто раздули этот вопрос на пустом месте. Более широкий контекст убеждает читателя в этом:

Специалисты по женской части издевались над всем, что составляет так называемую женственность; смеялись над женской скромностью, над ее стыдливостью; представляли верность ложа запощеванским предрассудком. Они добивались допущения женщин в одни и те же училища с мужчинами, — а потом уже впали в круглое бешенство, и в этом бешенстве один из женских эмансипаторов предлагал России женское войско, а другой объявил, что очень глупо видеть что-то предосудительное в профессии женщин, торгующих своими прелестями, ибо с настоящей точки зрения проституция, как ремесло, ничуть не хуже многих других ремесел, а некоторых даже и лучше.

Зону антонимии здесь составляют следующие ряды (скромность/стыдливость — проституция). Существительные скромность — «сдержанность, умеренность, пристойность» [ТСРЯ 2003, 726] и стыдливость — «позор, бесчестие, смущение» [ТСРЯ 2003, 776] в тексте не образуют противопоставленности, выражая синонимичные значение: «сдержанность, умеренность, пристойность, смущение», но противопоставляются контекстуальному антониму проституция — «продажа женщинами своего тела, бесстыдство, развращенность, непристойность» [ТСРЯ 2003, 621]. Следующая группа семантически сближенных лексем (скромность/стыдливость) включает в орбиту оппозиции лексические единицы, структурированные по компонентам ‛стыд‛, ‛скромность‛, ‛пристойность‛ — ‛бесстыдство‛,‛ развращенность‛, ‛непристойность‛.

Публицист, реализуя как системную, так и авторскую антонимию, более ярко характеризует отношение к женщинам специалистов по женской части. Лесков, считая, что эти специалисты находятся в «круглом бешенстве», выражает тем самым свое субъективное мнение, с которым мы не можем не согласиться: женщина должна быть скромна, стыдлива и верна своему ложу.

Мы видим повсюду, что если у хорошей женщины много средств удержать за собою равенство своего положения с мужчиной, то у дурной находятся даже средства тиранствовать над ним, и одним из могущественнейших средств к этому тиранству над мягким человеком в руках нечестной женщины является скандал — огласка своей дурной жизни.

Публицист в данном контексте реализует языковую антонимию (хорошая/дурная). Хорошая женщина — «вполне достойна, прилична» [ТСРЯ 2003, 867] противопоставляется женщине дурной — «то же, что и плохой» [ТСРЯ 2003, 183]. Если учесть, что лексема дурной является узуальным синонимом лексемы плохой, то стоит обратить внимание, что плохой — «лишенный положительных качеств, не удовлетворяющий требованиям поведения, морали» [ТСРЯ 2003, 525]. Из всего вышесказанного следует, что, если женщина хорошая, она сможет сохранять свое равное положение с мужчиной и не будет вступать в ряды эмансипаторов, если же женщина дурная, то она будет пытаться главенствовать над мужчиной, брать верх во всех отношениях, унижать его достоинство, что совершенно непростительно с ее стороны.

Все труды наших специалистов по женской части не принесли русской женщине никакой пользы. Но вред — принесли! Если вникнуть глубже и внимательно обсудить последствия замеченного сторонничества, то в нем можно открыть временную пользу для народа и довольно капитальный вред для всего общества (из которого мы, как известно нашим читателям, не исключаем ни одного класса).

Свои выводы Лесков убедительно и логично аргументирует с помощью узуальных антонимов (польза/вред) и контекстуальных (временный/капитальный; народ/ (все) общество).

Прилагательное временный — «длящийся, действующий в течение некоторого времени» [МАС 1981: т.1, 227] — имеет языковой антоним постоянный — «рассчитанный на длительный срок, не временный» [МАС 1981: т.3, 325], который не удовлетворил автора, использовавшего адъектив капитальный в значении «основной, очень важный» [МАС 1981: т.1, 29]. Таким образом, по отношению к прилагательному постоянный слово капитальный семантически более емкое, вбирающее семы стабильности, постоянства и категоричности.

Публицист проводит утонченную работу со словом народ, которое по своей семантике не предусматривает отношений противоположности, следовательно, не может иметь антонимической пары. Но в лесковском контексте данная единица противопоставлена лексеме общество. Слова народ и общество входят в одну тематическую группу, так как имеют интегральные семы «совокупность людей», объединенных «общностью» чего-то. Однако автором статьи в семантически зеркальные отношения включено одно из переносных значений слова народ — «основная трудовая масса населения страны, угнетаемая господствующими классами» [МАС 1981: т.2, 389] и переносное значение полисеманта общество — «круг людей, объединенных общностью чего-либо (происхождения, положения и т. п.)» [МАС 1981: т.2, 577]. Таким образом, на основе отношений семантического тождества формируются и отношения противоположности, которое организует компонент «угнетать».

В эти минуты, которые можно назвать почти торжественными минутами, когда нация, может быть, впервые за сто лет назад, снова начинает чувствовать себя нацией и не безучастливо смотреть на внешние и внутренние распорядки своего правительства, горсть мелких людей старается отрывать общественное внимание вопросами ничтожнейшими, о которых говорить и не говорить все равно, но которыми усиливаться занять общественное внимание в такое серьезное время недостойно людей, мало-мальски солидных.

Не будет особенно резко сказать, что если бы такие усилия не объяснялись пустотою и тупостью производящих их людей, то их можно было бы объяснить изменою стране, желанием отвлекать общество от солидных вопросов, требующих всего его внимания и участия.

В данном контексте реализуется антонимическая парадигма (ничтожнейший/солидный), где один противочлен ничтожнейший употреблен в превосходной степени для выражения значения элатива и обладает очень большой экспрессивностью по сравнению с субстантивом ничтожный в значении «совершенно незначительный по роли, внутреннему содержанию; не внушающий к себе уважения, мелкий» [ТСРЯ 2003, 419]. Так же прилагательное ничтожный имеет языковой антоним великий — «выдающийся по своему значению, влиянию, очень важный» [ТСРЯ 2003, 72], но автор предпочел адъектив солидный — «создающий внушительное впечатление, представительный» [ТСРЯ 2003, 745]. Публицист хотел этим сказать, что в обществе присутствует много важных для правительства вопросов, а некие глупые «производящие» люди отвлекают вопросами мелкими от дел насущных, требующих внимательного к ним отношения.

Таким образом, широко используя узуальные парадигматические отношения и выстраивая авторские, Н. С. Лесков не только поднимает ставшую актуальной для 60-х годов Х1Х века проблему, но и, как выразительное средство создания контраста, служащее для усиления выразительности речи, мыслей, образов, подчеркивает свою социальную позицию, выступая за повышение роли женщины обществе.

 

Литература:

 

1.                  Лесков Н. С. Полное собрание сочинений в 30 томах. — М., 1996.

2.                  Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. — 4-е из., дополненное, М., 2003.

3.                  Малый академический словарь: В 4-х т.; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 2-е изд., испр. и доп. — М., 1981–1984.

Основные термины (генерируются автоматически): женская часть, антонимическая парадигма, общество, антоним, единица, женщина, общественное внимание, отношение противоположности, хорошая женщина, языковой антоним.


Похожие статьи

Антонимия в ранней публицистике Н. С. Лескова

Работа посвящена рассмотрению употребления антонимических единиц Н. С. Лесковым на примере статьи «Вопрос об искоренении пьянства в рабочем классе».

Адъективная метонимия и ее специфика в поэзии Н. С. Гумилёва

В статье рассматривается феномен адъективной метонимии и его функционирование в художественном тексте на примере поэзии Н. С. Гумилёва.

Ономастическое пространство в произведении Н. С. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда»

В статье проанализировано ономастическое пространство в произведении Н. С. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда». Выявлен смысл использования автором того или иного имени собственного. Рассмотрены особенности и функции антропонимов и топонимов.

Выражение оценочной семасиологии в лексических синонимах

Статья посвящена рассмотрению групп лексических синонимов со значением оценки. Автором приведены некоторые синонимические ряды, на основе «Краткого словарь синонимов узбекского языка» дано обобщенное толкование значения, прокомментировано значение от...

Метафора в языке прозы И. А. Бунина (на материале рассказов цикла «Темные аллеи»)

Статья посвящена исследованию метафорических средств изобразительности и создания выразительности в текстах рассказов И. А. Бунина, вошедших в цикл «Темные аллеи». В центре внимания находятся семантические особенности метафор. В результате проведенно...

Проблемы перевода метафор и влияние индивидуальных особенностей переводчиков в романе Дж. Р. Р. Толкиена «Хоббит, или Туда и обратно» в переводах Королева К. М., Маториной В. А., Рахмановой Н. Л.

Данная статья посвящена проблеме перевода метафор в романе Дж. Р. Р. Толкиена «Хоббит, или Туда и обратно» в трудах известных переводчиков: Королева К. М., Маториной В. А., Рахмановой Н. Л. В статье раскрывается актуальность произведения для современ...

Метрика лирических стихотворений А. И. Гусева: синхронический анализ

Настоящее исследование представляет собой литературоведческий анализ метрики лирических стихотворений А. И. Гусева. Все исследуемые показатели формы даются без отрыва от содержания. Метрическое разнообразие поэзии А. И. Гусева отражено во вневременно...

Стихотворение А.-Ч. Суинберна «A Watch in the Night» в переводах О. Н. Чюминой и Э. Ю. Ермакова

Данная статья посвящена анализу стихотворения А.-Ч. Суинберна «A Watch in the Night» («Ночная стража») в переводах О. Н. Чюминой и Э. Ю. Ермакова. Проведенное исследование позволяет утверждать, что данные переводы далеки от совершенства. Первый — в с...

Модальные слова в прозе Виктории Токаревой

Статья посвящена исследованию специфики функционирования модальных слов в произведениях В. С. Токаревой. В центре внимания находится семантика слов с модальным значением, являющихся ярким средством выражения субъективной модальности. В ходе анализа в...

К вопросу о национальных чертах русского обмана

Данная статья посвящена анализу национальных черт русского обмана, описанных в работах Ф. М. Достоевского (эссе «Нечто о вранье») и А. Ф. Писемского (цикл очерков «Русские лгуны»); приведены результаты социологического исследования, проведённого для ...

Похожие статьи

Антонимия в ранней публицистике Н. С. Лескова

Работа посвящена рассмотрению употребления антонимических единиц Н. С. Лесковым на примере статьи «Вопрос об искоренении пьянства в рабочем классе».

Адъективная метонимия и ее специфика в поэзии Н. С. Гумилёва

В статье рассматривается феномен адъективной метонимии и его функционирование в художественном тексте на примере поэзии Н. С. Гумилёва.

Ономастическое пространство в произведении Н. С. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда»

В статье проанализировано ономастическое пространство в произведении Н. С. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда». Выявлен смысл использования автором того или иного имени собственного. Рассмотрены особенности и функции антропонимов и топонимов.

Выражение оценочной семасиологии в лексических синонимах

Статья посвящена рассмотрению групп лексических синонимов со значением оценки. Автором приведены некоторые синонимические ряды, на основе «Краткого словарь синонимов узбекского языка» дано обобщенное толкование значения, прокомментировано значение от...

Метафора в языке прозы И. А. Бунина (на материале рассказов цикла «Темные аллеи»)

Статья посвящена исследованию метафорических средств изобразительности и создания выразительности в текстах рассказов И. А. Бунина, вошедших в цикл «Темные аллеи». В центре внимания находятся семантические особенности метафор. В результате проведенно...

Проблемы перевода метафор и влияние индивидуальных особенностей переводчиков в романе Дж. Р. Р. Толкиена «Хоббит, или Туда и обратно» в переводах Королева К. М., Маториной В. А., Рахмановой Н. Л.

Данная статья посвящена проблеме перевода метафор в романе Дж. Р. Р. Толкиена «Хоббит, или Туда и обратно» в трудах известных переводчиков: Королева К. М., Маториной В. А., Рахмановой Н. Л. В статье раскрывается актуальность произведения для современ...

Метрика лирических стихотворений А. И. Гусева: синхронический анализ

Настоящее исследование представляет собой литературоведческий анализ метрики лирических стихотворений А. И. Гусева. Все исследуемые показатели формы даются без отрыва от содержания. Метрическое разнообразие поэзии А. И. Гусева отражено во вневременно...

Стихотворение А.-Ч. Суинберна «A Watch in the Night» в переводах О. Н. Чюминой и Э. Ю. Ермакова

Данная статья посвящена анализу стихотворения А.-Ч. Суинберна «A Watch in the Night» («Ночная стража») в переводах О. Н. Чюминой и Э. Ю. Ермакова. Проведенное исследование позволяет утверждать, что данные переводы далеки от совершенства. Первый — в с...

Модальные слова в прозе Виктории Токаревой

Статья посвящена исследованию специфики функционирования модальных слов в произведениях В. С. Токаревой. В центре внимания находится семантика слов с модальным значением, являющихся ярким средством выражения субъективной модальности. В ходе анализа в...

К вопросу о национальных чертах русского обмана

Данная статья посвящена анализу национальных черт русского обмана, описанных в работах Ф. М. Достоевского (эссе «Нечто о вранье») и А. Ф. Писемского (цикл очерков «Русские лгуны»); приведены результаты социологического исследования, проведённого для ...

Задать вопрос