В данной статье рассматриваются методические аспекты применения технологии модульного обучения английскому языку студентов технического вуза. Обозначены условия применения модульного обучения в раках реализации дисциплины «Английский язык» в высшей технической школе. Представлены основные характеристики «модуля» как структурно-организационной и структурно-содержательной единицы программы модульного обучения английскому языку. Приводится описание содержания обучения английскому языку будущих специалистов по направлению «Приборостроение». Представлен алгоритм реализации занятий в рамках учебного модуля.
Ключевые слова: иноязычная коммуникативная компетенция, программа модульного обучения английскому языку, модуль, алгоритм реализации занятия по модулю.
Поиск эффективных методик и технологий обучения английскому языку в высшей технической школе не теряет своей актуальности и в настоящее время: ученые-теоретики и преподаватели-практики ведут научные поиски и демонстрируют значительные успехи, стремясь модернизировать процесс обучения английскому языку в условиях дефицита учебного времени и жестко сформулированной дидактической цели, заключающейся в формировании и развитии иноязычной коммуникативной компетенции будущего инженера на уровне В 2 и выше.
Не вызывает особого удивления тот факт, что на сегодняшний день учебный план подготовки бакалавров в большинстве отечественных технических вузов предусматривает овладение английским языком в объеме, не превышающем двух академических часов в неделю, при этом продолжительность курса английского языка не превышает двух или трех учебных семестров. Если учесть, что около 55 % первокурсников при входном тестировании, как правило, демонстрируют владение английским языком на уровне А 2, 35 % — В 1 и только 10 % — В 2, вполне очевидно, что объем учебного времени, равный 100–120 часам, является недостаточным, чтобы студенты приобрели необходимые компетенции на английском языке.
В качестве примера отметим, что в ТПУ на изучение дисциплины «Английский язык» отводится 272 часа, что в полтора раза превышает объем аудиторной нагрузки в ряде технических вузов нашей страны. Однако и этот временной ресурс, как показывает практика, не всегда является достаточным для достижения поставленной цели обучения. Требуемый объем учебного времени для овладения обучаемыми соответствующим уровнем искомой компетенции приводится рекомендательно в документе «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка», согласно которому для овладения иноязычной коммуникативной компетенцией на уровне В2, необходимо как минимум 540 часов интенсивной работы.
Таким образом, констатируем проблему — развитие иноязычной коммуникативной компетенции на уровне В 2 и выше в рамках дисциплины «Английский язык» значительно осложняется следующими факторами: во-первых, дефицитом временного ресурса, во-вторых, низким исходным уровнем владения английским языком абитуриентами, и, в-третьих, необходимостью создавать соответствующие условия для стимулирования и увеличения доли индивидуальной самостоятельной работы обучаемого в процессе изучения английского языка.
Основываясь на опыте ТПУ, одним из возможных, проверенных на практике, способов решения обозначенной проблемы, связанной с повышением эффективности и продуктивности обучения английскому языку в условиях технического вуза, является применение технологии модульного обучения. Позволим себе выделить основные условия, с учетом которых модульное обучение английскому языку может быть успешно внедрено в учебный процесс технического вуза. К их числу мы относим:
1) формирование учебных групп должно происходить с учетом данных, полученных в ходе предварительного тестирования по английскому языку, включая результаты тестирования по чтению, аудированию, говорению и письму;
2) разработка, корректировка и последующая модернизация программы обучения английскому языку должна осуществляться на основе учета междисциплинарной интеграции входящих в нее модулей по английскому языку и модулей дисциплин, формирующих общепрофессиональную подготовку будущих инженеров;
3) проектирование образовательной траектории овладения английским языком для каждого студента и учебной группы в целом должно реализоваться в тесном соответствии с программой модульного обучения английскому языку (в зависимости от учебного плана конкретного образовательного учреждения);
4) каждый учебный модуль должен обязательно адаптироваться к индивидуальной образовательной траектории студента;
5) индивидуальная самостоятельная работа обучаемого с материалом модуля должна обеспечиваться посредством специально разработанных электронных средств обучения.
Выделенные условия позволили сформулировать основные характеристики модуля как структурно-организационной и структурно-содержательной единицы дисциплины «Английский язык», а именно: адаптивность, интегрированность, экономичность, продуктивность и мобильность.
Адаптивность модуля как целостной системы учебных элементов и подэлементов заключается в его способности приспосабливаться к поставленной дидактической цели и задачам обучения, направленным на овладение студентами иноязычной коммуникативной компетенцией, а именно: 1) понимать общее содержание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты; 2) говорить достаточно быстро и спонтанно, чтобы постоянно общаться с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон; 3) делать четкие, подробные сообщения на различные темы, излагать свой взгляд на основную проблему, показывать преимущество и недостатки разных мнений [1]; 4) создавать и применять на практике продукты письменной коммуникативной деятельности; 5) владеть лексическим запасом и набором грамматических конструкций для понимания содержания сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты, и спонтанного общения с носителями языка на различные темы.
Следуя вышесказанному, учебный модуль должен быть сконструирован таким образом, чтобы максимально способствовать достижению обучаемым поставленных задач в каждом учебном элементе и подэлементе модуля. Исходя из этой идеи, модель учебного элемента модуля по английскому языку может быть представлена в виде шести учебных подэлементов (УПЭ), из которых: УПЭ 1 — чтение; УПЭ 2 — аудирование; УПЭ 3 — лексика; УПЭ 4 — грамматика; УПЭ 5 — продуктивное говорение; УПЭ 6 — продуктивное письмо. Об этом более подробно речь пойдет далее.
Второй характеристикой модуля выступает интегрированность или способность модуля сочетать в себе наряду с иноязычным материалом элементы содержания модулей общепрофессиональных дисциплин. Продемонстрируем это на конкретном примере.
В ТПУ программа модульного обучения английскому языку реализуется более восьми лет, на протяжении которых она претерпевала многочисленные изменения, как в отношении объема аудиторной нагрузки, так и целей и содержания обучения в целом. Так в 2013 году в ТПУ произошел постепенный отход от обучения английскому языку для общих целей и переход к профильно-ориентированному обучению английскому языку, начиная с третьего учебного семестра. В рамках настоящей статьи приводится пример реализации программы модульного обучения английскому языку студентов, обучающихся по направлению «Приборостроение», которое входит в перечень направлений подготовки, соответствующих приоритетным направлениям модернизации и технологического развития российской экономики. После окончания вуза выпускники могут работать в качестве инженеров контрольно-измерительных приборов, техников-конструкторов на предприятиях электронной и радиоэлектронной промышленности, металлургии и химического производства, космического и авиационного приборостроения [2].
При разработке программы модульного обучения английскому языку были изучены требования, предъявляемые к будущим инженерам в области приборостроения; составлен перечень тем и проблем, представляющих профессиональный интерес для будущих специалистов; отобраны лучшие образцы дидактического материала, представленные как в учебных пособиях зарубежных издательств, так и в сети Интернет; подготовлены глоссарии по тематике модулей, в которые вошли лексические единицы на английском языке и их эквиваленты на русском языке; отобран грамматический материал, необходимый для устной и письменной коммуникации; обозначен перечень устных и письменных коммуникативных продуктов, которые должны выполнить обучаемые в рамках каждого программного модуля; составлен график контролирующих мероприятий, направленных на выявление и оценку сформированности уровня иноязычной коммуникативной компетенции обучаемых на всех этапах обучения.
В настоящее время программа дисциплины «Английский язык» предусматривает изучение студентами первого и второго годов обучения четырех модулей: двух модулей базового типа и двух модулей профессионально-ориентированного типа. На третьем курсе вводится дисциплина «Профессиональный английский язык», реализация которой полностью обеспечивается преподавателями технических кафедр университета. В таблице 1 наглядно показана интеграция базовой и профессиональной составляющих содержания обучения английскому языку в процессе овладения студентами технического вуза иноязычной коммуникативной компетенцией.
Таблица 1
Программа модульного обучения английскому языку студентов по направлению подготовки «Приборостроение»
№ и тема модуля |
Тип модуля |
Сфера иноязычного общения |
I семестр |
||
М 1. Personal Identification 1.1. Personal profile: family, friends, daily routine, hobbies, accommodation. 1.2. Healthy lifestyle: food and drinks, sport and fitness, common health disorders and ways of treatment. |
Базовый
Базовый |
Учебно-трудовая Социально-бытовая Социокультурная |
II семестр |
||
M 2. World around us 2.1. Travelling: countries, continents, languages, nationalities, capitals, popular holiday destinations, hotels, famous landmarks, means of transport, travelers’ tips. 2.2. Nature and environment: objects of nature, natural disasters and hazards, ecological problems, environmental protection, energy crisis, conservative and alternative sources of energy. |
Базовый
Профессионально-ориентированный |
Социально-бытовая Социокультурная
Профессионально-ориентированная |
III семестр |
||
M 3. Doing your way 3.1. Higher education: higher education in RF and abroad, top world universalities rankings, history of TPU and its institutes, academic exchange programmes, foreign partner universities, student’s life. 3.2. Applying for a job: engineer’s competences and qualifications, resume and CV, interviewing, requirements to a contemporary engineer, and safety at workplace. |
Базовый
Профессионально-ориентированный |
Академическая
Профессионально-ориентированная |
IV семестр |
||
M 4. Introduction into engineering 4.1. Engineering as a career: engineering branches and industries, leading companies of engineering industry in RF and abroad, scientific achievements of present, past and future, engineering technologies. 4.2. Basic engineering terms and definitions: measurement, instrumentation, devices, equipment and procedures, simple machines, tools, types and properties of materials, robotics, non-destructive testing. |
Профессионально-ориентированный
Профессионально-ориентированный |
Профессионально-ориентированная
Профессионально-ориентированная |
Из приведенной выше таблицы очевидно, что уже во втором учебном семестре студенты приступают к изучению модулей, построенных на основе материала естественнонаучных дисциплин, например, экологии, химии, математики и физики, а в четвертом семестре — специальных дисциплин, формирующих ядро профессиональной подготовки будущего инженера, таких как, материаловедение и технология конструкционных материалов, основы проектирования приборов и систем, безопасность жизнедеятельности, и т. д., что позволяет нам говорить о реализации принципа междисциплинарности в обучении английскому языку в высшей технической школе.
Экономичность и продуктивность как характеристики модуля имеют непосредственную взаимосвязь и взаимозависимость. Экономичность определяется нами как эффективность использования учебного времени на изучение учебных элементов и подэлементов модуля. Это означает, что студент за гораздо меньший объем времени, например, 68 часов вместо 102 часов, способен освоить тот же объем учебного материала, и тем самым достичь эффективности изучения английского языка. В свою очередь, продуктивность модуля выражается в эффективном использовании дидактического потенциала модуля в рамках установленных программой сроков и объема времени. Этому в большей мере способствует организация учебного материала модуля в виде взаимосвязанных учебных элементов, нацеленная на поэтапное, последовательное овладение студентами навыками и умениями во всех видах иноязычной речевой деятельности, формирование и наращивание профессионального тезауруса, отработку необходимой грамматики в рамках изучаемой тематики модуля.
И, наконец, мобильность модуля предполагает его способность изменяться по форме и содержанию в зависимости от меняющихся условий обучения в вузе, например, дидактической цели и задач обучения, объема и продолжительности изучения дисциплины «Английский язык», последовательности изучения модулей и т. д. Другими словами, модуль должен быть настолько подвижным, чтобы его можно было изучать в новых условиях, например, модуль может быть изучен позже или раньше других модулей, в модуле может быть добавлен, скорректирован или удален учебный элемент, и т. д.
В качестве примера ниже приводится алгоритм реализации отдельных занятий в рамках работы с модулем 4.2.2 «Робототехника» со студентами второго года обучения (рис. 1–3). Стоит особо отметить, что результатами изучения данного модуля явились реальные коммуникативные продукты — студенческие проекты, нацеленные на создание роботов. Проекты были в дальнейшем доработаны и представлены к участию в научно-практической конференции. Кроме того, тексты лучших студенческих докладов на английском языке были опубликованы в сборнике материалов конференции [3].
Наибольший интерес в техническом плане вызвали те проекты, которые имели практико-ориентированный характер и имели подкрепление в виде реально созданных продуктов, например, робот для поливки комнатных растений или робот-помощник для пожилых людей. В качестве лингвистической ценности представленных проектов необходимо отметить то, что, во-первых, практически в каждом выступлении, которым сопровождался проект, был задействован широкий спектр лексических единиц и грамматических конструкций, отработанный ранее на занятиях, во-вторых, студенты самостоятельно спроектировали тексты своего выступления с ориентацией на международно признанные стандарты в области подготовки и публикации результатов научных исследований: введение, актуальность и анализ проблемы, цель и задачи исследования, ход и результаты исследования.
Рис. 1. Модель вводного занятия по модулю 4.2.2 «Робототехника»
Рис. 2. Модель промежуточного занятия по модулю 4.2.2 «Робототехника»
Рис. 3. Модель итогового занятия по модулю 4.2.2 «Робототехника»
Далее позволим себе сформулировать и обобщить основные выводы и результаты проведенного исследования.
Во-первых, активный лексический запас обучаемых пополнился более 100 лексическими единицами, непосредственно формирующими профессиональный тезаурус специалиста в области робототехники. Во-вторых, грамматический аспект устной и письменной речи заметно улучшился, так как студенты на практике увидели реальное применение грамматических структур и конструкций в процессе чтения и обсуждения отрывков научно-популярных и научно-технических текстов, прослушивания отрывков лекций, и т. д. Обучаемые продемонстрировали владение грамматическим материалом в процессе создания устных коммуникативных продуктов — коротких текстов-сообщений, диалогов на основе предложенных ситуаций (на заводе, в лаборатории, на выставке инженерных достижений, и т. д.), учебно-научных докладов на конференции; письменных коммуникативных продуктов — различных видов эссе (с элементами аргументации, высказыванием оценочного мнения и т. д.), текстов учебно-научных статей, и т. д.
В-третьих, информационная культура обучаемых, представленная совокупностью информационного мировоззрения и системы знаний и умений, обеспечивающих целенаправленную самостоятельную деятельность по оптимальному удовлетворению индивидуальных информационных потребностей с использованием как традиционных, так и новых информационных технологий [4, с.32], также подверглась значительным изменениям. Используемый в модуле дидактический материал послужил основой для повышения осведомленности обучаемых в области отдельных аспектов робототехники, ранее неизвестных студентам. В дальнейшем обучаемые продолжили изучать данный материал более углубленно в курсе «Система датчиков» в том же семестре, но уже на русском языке. Что касается исследовательской культуры, то она проявилась в полной мере в процессе подготовки и выполнения студентами проектных работ, учебно-научных докладов и публикации научных статей в сборнике трудов конференции.
Тем не менее, неправомерно утверждать, что 100 % студентов достигли планируемых конечных результатов. Так в первой группе, состоящей из 10 человек, 20 % студентов все же проявили наименьшую активность и заинтересованность в работе с материалом модуля, несмотря на значительный прирост в знаниях, навыках и умениях. Во второй группе, включающей 8 человек, 100 % студентов приняли участие в работе студенческой конференции — выступили с докладами на английском языке и опубликовали результаты своих исследований в сборнике трудов конференции.
В качестве перспективы развития модульного обучения английскому языку студентов неязыковых направлений подготовки автор настоящей работы видит в обеспечении каждого учебного модуля материалами для индивидуальной самостоятельной работы, размещенными в электронной среде; составлении единого словаря-лексического минимума для студентов по направлению «Приборостроение», включающего лексические единицы на английском языке, их эквиваленты на русском языке, определения лексических единиц на английском языке, примеры их использования в речи; модернизации существующих материалов рубежного и итогового контроля сформированности иноязычной коммуникативной компетенции обучаемых по каждому программному модулю.
Литература:
1. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка / Департамент современных языков Директората по образованию, культуре и спорту Совета Европы; Перевод выполнен на кафедре стилистики английского языка МГЛУ под общ. ред. проф. К. М. Ирисхановой. — М.: Изд-во МГЛУ, 2003.
2. Режим доступа: http://abiturient.tpu.ru/navigation/study/directions-list/120301.html
3. Лингвистика и межкультурная коммуникация: теоретические и методологические проблемы современного образования [Электронный ресурс] // Сборник трудов II Российской научно-практический конференции с международным участием, г. Томск, 14–16 мая 2014 г. — Томск: Изд-во ТПУ, 2014. — Режим доступа: http://www.lib.tpu.ru/fulltext/c/2014/C78/C78.pdf
4. Гендина, Н.И, Колкова, Н. И. Формирование информационной культуры личности в библиотеках и образовательных учреждениях: учебно-методическое пособие / Н. И. Гендина, Н. И. Колкова, И. Л. Скипор. — 2-е изд., перераб. — М.: Школьная библиотека, 2003. — 296 с.