В статье предпринимается попытка доказать необходимость введения курса «Русский язык и культура речи» в программу обучения специалистов технического профиля в качестве обязательной дисциплины, поскольку владение русским литературным языком всегда было, есть и будет показателем принадлежности к высшей культурной и интеллектуальной элите общества.
Ключевые слова: речевая культура, языковые средства, функциональные стили, литературный язык, устная и письменная речь, языковая норма и ошибка, речевой этикет
Для молодого человека, вступающего в жизнь, нет лучшей социальной рекомендации и лучшей опоры в любом деле, чем основательное знание родного языка и родной литературы.
Доктор филологических наук, профессор Томского госуниверситета
Климовская Г.И
Давайте зададимся вопросом, достаточно ли таких качеств, как образованность, интеллект, знание своего дела для того, чтобы, во-первых, человек был востребованным, во-вторых, чтобы он смог занять достойное место в коллективе и, наконец, чтобы он был способен добиться определенных высот, продвигаясь по карьерной лестнице. Ответ, бесспорно, будет однозначным — на современном этапе развития общества, пожалуй, нет. Нас заставляет прийти к такому выводу понимание, что на первый план выходят личностные качества человека, его культурный уровень, воспитанность и духовное развитие. В настоящее время наша страна нуждается в специалистах с высшим техническим образованием. Поскольку есть запрос у государства на «творцов научной и инженерной мысли», то, естественно, появляется и ряд требований, предъявляемых к ним.
Хотелось бы обратить внимание на недостаточную гуманитаризацию обучения студентов технических специальностей, призванную обеспечить формирование личности будущего инженера, в которой профессиональные знания и умения сочетаются с высокой общей культурой.
Необходимой составляющей общей культуры специалиста любого профиля, в значительной степени определяющей успех его профессиональной деятельности, является свободное владение русским литературным языком, умение использовать его как инструмент эффективного профессионального и межличностного общения. Нельзя не согласиться с тревожным мнением многих исследователей, что уровень речевой культуры в последнее время заметно снижается. Это проявляется в том, что «литературная форма русского национального языка всё чаще «наводняется» жаргонными и просторечными элементами, в ней появляется много немотивированных заимствований, а ненормативная лексика легко проникает даже в книжные тексты», а также <….> «периодически допускаются ошибки разных типов в публичных выступлениях и газетных текстах, нарушаются стилистические нормы и т. д».. [1] С нарушениями, касающимися речевой культуры, нам приходится сталкиваться постоянно, работая со студентами, получающими высшее техническое образование, т. е. с будущими специалистами в области геологии и нефтегазового дела. Цикл гуманитарных дисциплин появляется в технических вузах, но, чтобы получить высококлассного инженера, способного усвоить не только необходимые специальные знания, но и готового реализовывать их в ситуациях письменного и устного делового общения, ясно и четко формулируя инженерно-технические задачи, аргументированно обосновывая их, выдвигая и отстаивая гипотезы, различные идеи, этого, очевидно, недостаточно. Логичная, содержательная, правильная речь должна стать характеризующим признаком инженера, представителя технической интеллигенции. Решением данной проблемы видится введение курса «Русский язык и культура речи» в перечень обязательных изучаемых дисциплин.
Польза данного курса несомненна, т. к. студенты получают информацию о специфике речевой деятельности, о том, как сделать вербальную коммуникацию более эффективной и о многом другом. Слушатели курса начинают понимать, что языком, который является одним из самых удивительных орудий в руках человечества, надо пользоваться умело. А этого нельзя сделать, не изучив все его тонкости и секреты.
Из практики преподавания этой дисциплины для переводчиков в сфере профессиональной коммуникации (Геология и нефтегазовое дело) Института природных ресурсов Национального исследовательского Томского политехнического университета видно, что уверенность в том, что студент владеет своим родным языком (а для подавляющего большинства слушателей — это русский язык) в совершенстве, исчезает после двух-трех лекций. Как переводчики они начинают осознавать роль родного языка в их будущей профессии, поэтому приходит понимание необходимости совершенствовать свой стиль, появляется желание сделать свою речь богаче и выразительнее, умело выбирая языковые средства.
Если переводчики в силу специфики направления имеют возможность слушать данный курс, то для большинства студентов технических вузов так и останется загадкой, что говорить и писать правильно и говорить и писать хорошо это не одно и то же. Так и останется нераскрытой тайна, как с помощью слов, которые служат нам в повседневной жизни, писателям удается воссоздать волшебные краски русской природы, описать богатую духовную жизнь людей, показать необъятный мир человеческих чувств.
Как показывает практика, современный студент (вчерашний школьник) всё меньше и меньше общается с хорошей книгой, с книгой классической, заменяя получение информации из других источников (телевидение, Интернет), которые сегодня далеко не всегда можно назвать образцом хорошего слога. Отсюда налицо «основной перечень нарушений в области речевой культуры — приверженность штампам, немотивированные заимствования, тиражирование ошибок, языковая распущенность». [2] Поэтому, получив высшее образование и став представителем технической интеллигенции, выпускник так никогда и не осознает, как важно было бы поучиться хорошему слогу у замечательных русских писателей, которые, как известно, неустанно работали над совершенствованием художественной речи, гордились русским языком, завещая потомкам бережно, с благоговением относиться к родному языку, а так же верили в могучие силы и великое предназначение русского народа.
Многие студенты уже с первого курса начинают заниматься научной деятельностью, участвуя в различных конференциях. Уметь публично представить результаты своих научных изысканий, внятно и доходчиво рассказать о них, убедительно обосновать свои выводы — не менее важно, чем собственно результаты исследования. Ни для кого не секрет, что огромное количество блестящих идей, талантливых работ «кануло в Лету» лишь только потому, что авторы этих сообщений не смогли правильно донести свои открытия до слушателей. Чтобы такое не происходило или случалось гораздо реже, необходимо сделать так, чтобы курс «Русский язык и культура речи» стал обязательной дисциплиной в программе обучения технических специалистов.
Отметим, что студенты старших курсов и магистранты нашего института (не все, но многие) ведут свою научную деятельность параллельно с практикой. Следовательно, они ежедневно сталкиваются с необходимостью производственного общения, с необходимостью вести деловую переписку или предоставлять разного рода отчетность. Естественно, что их общение (как устное, так и письменное) происходит в социальной ситуации, требующей знаний и использования определенного жанра.
В данном случае на помощь может прийти один из разделов вышеназванного курса, который позволяет научить слушателя не только ответственно относиться к слову, к речи, но и сформировать позитивные нравственные установки в общении. Каждая форма делового общения имеет свои особенности и специфику. В зависимости от смоделированной ситуации, этот раздел курса помогает научить культуре устного публичного выступления, а также посвятить слушателя в тонкости деловой и научной корреспонденции, где практическую значимость приобретают параграфы, непосредственно связанные с особенностями научного стиля речи, свойствами официальной деловой письменной речи как формы письменного делового общения.
Человек, рождаясь, попадает в свою естественную среду обитания, где происходит сложный процесс взаимодействия людей, который называется общение. Без общения, как известно, не произойдет формирование личности человека, его воспитания, развития интеллекта. И поэтому независимо от того, каким бы видом деятельности человек не занимался или не будет заниматься, он должен овладеть искусством общения. Рассматривая разные точки зрения лингвистов на речевую культуру, понимаем, что она «представляет собой такой отбор и такую организацию языковых средств, которые позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач при соблюдении норм литературного языка и этики общения». [2]
Здесь встает вопрос о формировании у студентов четкого представления о языковой норме и ошибке. Мы знаем, что, являясь общенародным средством коммуникации, литературный язык вступает во взаимодействие с различными стратами национального языка — региональными (в двуязычной или многоязычной среде), с диалектами (в деревнях разных областей страны), с городским просторечием, с жаргонами и профессиональными языковыми реализациями. Русский литературный язык при всей своей гибкости и разносторонней развитости на протяжении истории, в том числе и новейшей, никогда не оставался неизменным. Языковые нормы, как лексические, так и грамматические, регистрируются словарями, стилистиками, риториками. Такую регистрацию, т. е. фиксацию языковой нормы, теперь принято называть ее кодификацией.
Нельзя не согласиться с мнением Г. И. Климовской о том, что «с точки зрения норм литературного языка все без исключения единицы языка оцениваются как правильные и неправильные (ошибки). К этой основной оценке добавляется эстетическая оценка: красиво — некрасиво. Красиво то, что правильно, ошибка вызывает оценку «некрасиво». Более того, язык как бы сам позаботится о соблюдении своих норм через своеобразнейший культурно-психический феномен: смеховую реакцию (смех) того, кто знает правильный вариант, по поводу допущенной кем-либо ошибки. Отклонение от нормы — это вообще главный «пусковой механизм» для такой реакции, как смех. Разумеется, нормы хорошего поведения не разрешают нам открыто смеяться над языковыми ошибками реальных людей. Но писатели пользуются приемами речевой ошибки как надежным способом создания комического эффекта». [3]
Выше мы уже упоминали о не всегда положительном влиянии современных технических средств информации на молодое поколение. Увлекаясь Интернетом, студент и не замечает, как его буквально «затягивает» виртуальная среда, где собеседники «живут и общаются» по определенным правилам, по определенным нормам. Там, практически, нет необходимости соблюдать правила речевого этикета, под которым, как известно, понимается «система устойчивых формул общения, предписываемых обществом как правила речевого поведения для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке». [4] Попытки соблюдения студентами данных правил, конечно, наблюдаются, когда в ситуацию общения посредством электронной почты вступают студент и преподаватель. Но, к сожалению, так происходит не всегда и не всеми студентами — участниками диалога.
Можно смело утверждать, что степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности, поскольку сегодняшний студент, завтра, становясь членом коллектива того или иного учреждения или предприятия, будет, создавая благоприятное впечатление, в будущем поддерживать положительную репутацию всей организации. [5]
Многолетняя практика общения со студентами, магистрантами и аспирантами технического вуза показала, что они остро нуждаются в таком курсе, т. к. постоянно обращаются с просьбами прочитать их статью и сделать стилистическую правку, поскольку многие интуитивно чувствуют «погрешности изложения», но знаниями для их устранения они не обладают. Ошибки, встречающиеся у студентов, относятся к разным уровням языка: орфографические и пунктуационные, появляющиеся в результате нарушения правил правописания; грамматические ошибки, обусловленные нарушением грамматических законов языка, наблюдающиеся в образовании форм слов, в построении словосочетаний и предложений; лексические ошибки — неправильности или неточности в употреблении отдельных слов, возникающие в результате смешения паронимов, а так же лексико-фразеологические ошибки, которые обусловлены неправильным употреблением слов во фразеологии. Всего этого студенты могли бы избежать, если бы у них появилась возможность под руководством преподавателя-филолога освежить в памяти то, что было получено в школе, а для некоторых — в первый раз обрести упорядоченную систему знаний в этой области.
Таким образом, введение в программу обучения технических специалистов в качестве обязательной дисциплины данного курса позволит студентам и магистрантам, на наш взгляд, расширить свои знания о русском языке, пробудить интерес к его богатству и возможностям, а также вызвать уважение к родному языку как национальному достоянию.
Литература:
1. Мистюк Т. Л. Научный комментарий сущности языка в курсе «Русский язык и культура речи» для студентов нефилологических специальностей. Тамбов: Грамота: 2011. № 3 (10). С.104–107
2. Нагорняк А. А. Значение профессионально-речевой культуры преподавателя технического вуза. Тамбов: Грамота: 2012 № 4 (15). С.93–94
3. Климовская Г. И. Русский язык. Теория (для средних школ). — Томск: Изд-во НТЛ, 2005. — 260 с.
4. Русский язык. Энциклопедия. М., 1997
5. Руднев В. Н. Русский язык и культура речи: учебное пособие. М.: КНОРУС, 2009. — 256 с.