Семантические трансформации в рекламном дискурсе (на материале англоязычной рекламы пищевых продуктов) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Спецвыпуск

Опубликовано в Молодой учёный №10 (90) май-2 2015 г.

Дата публикации: 22.05.2015

Статья просмотрена: 89 раз

Библиографическое описание:

Волкова, М. А. Семантические трансформации в рекламном дискурсе (на материале англоязычной рекламы пищевых продуктов) / М. А. Волкова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 10.5 (90.5). — С. 35-36. — URL: https://moluch.ru/archive/90/18097/ (дата обращения: 16.11.2024).

В настоящее время СМИ оказывают значительное влияние на общественное сознание, и превалирующая доля эфирного времени приходится на рекламные ролики. При сравнительной краткости они имеют высокую частоту транслирования и сильную информационную концентрацию. Подобное воздействие на человеческое сознание приводит к превращению рекламного текста в средство манипуляции общественным сознанием, что рассматривается в работах С. П. Козловой, Т. В. Полетаевой, Е. С. Поповой, К. В. Никитиной, И. В. Беляевой.

Для достижения наибольшего эффекта воздействия в рекламный дискурс включают определенный набор концептов — ментальных образований, замещающих в процессе мышления некое множество однородных объектов [1, 269], которые посредством семантических трансформаций позволяют осуществлять требуемое воздействие. Своеобразным «каркасом» концептов служат фреймы — «структуры данных для представления стереотипной ситуации» [2, 3]. Данной точки зрения в отношении фреймов придерживаются такие исследователи, как А. Н. Баранов, Е. С. Кубрякова, M. Л. Макаров и др.

Целью исследования является выявление, обоснование и анализ способов семантической трансформации в структуре рекламных текстов на английском языке, принадлежащих к области пищевой продукции. Посредством метода сплошной выборки с сайта YouTube был произведен отбор 100 рекламных видеороликов данной тематики. Для работы с практическим материалом был выбран метод компонентного анализа.

В ходе исследования было выявлено, что использование приемов воздействия связано с адресной направленностью рекламных текстов. Несмотря на широкую аудиторию, рекламные ролики имеют спецификацию в соответствии с основным контингентом потребителей; рекламодатели учитывают такие параметры, как пол, возраст, социальное положение, профессиональная принадлежность и пр.

Одним из популярных приемов передачи скрытого коннотативного значения является использование в видеоматериале анималистических образов. Так, в рекламном ролике минеральной воды «Carpatina» используется образ бегущих лошадей. При его рассмотрении мы выделяем следующие лексемы: «herd», имеющую в переносном значении характеристику «а large group of people with a shared characteristic»; смежную с ней «drove», во множественном числе имеющую характеристику «a large group, especially of people, moving towards a place» и «to flock» — «to move or come together in large numbers»; «mare», обретающую значение женщины, и «stallion» — мужчины. Семы «herd», «drove» и «to flock» являются смежными и позволяют выделить главную характеристику — «large group of people», которая в контексте данного видео дополняется элементом «to move or come together». Аналогия с табуном подчеркивает общность, сплоченность и устремленность человеческого общества. Фигура лошади в данной рекламе воплощает в себе такие положительные черты, как свободолюбие, внешнюю привлекательность и др. Таким образом, аудитории предлагается спроецировать на себя эти свойства — при условии, что зрители будут употреблять данный продукт.

Анализ различных способов семантической трансформации в структуре рекламных текстов на английском языке позволяет не только выявить скрытые элементы, воздействующие на подсознание человека, но и проследить за распространением и развитием концептов и фреймов, характерных для общества в целом.

 

Литература:

1.                 Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. — М., 1997. — С. 267–279.

2.                 Минский, М. Фреймы для представления знаний / Пер. с англ. О. Н. Гринбаума; под ред. Ф. М. Кулакова. — М.: Энергия, 1979. — 151 с.

Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, общественное сознание, семантическая трансформация.


Похожие статьи

Анализ средств художественной выразительности в немецком гастрономическом рекламном дискурсе (на основе слоганов компаний Liferando и McDonald's)

Механизмы речевого общения в современной интернет-коммуникации (экспериментальное психолингвистическое исследование)

Средства суггестивного речевого воздействия в политическом дискурсе

Фонетические средства выразительности в поликодовом тексте (на материале Интернет-баннеров)

Репрезентация концепта «кризис» в медийном дискурсе (на примере ежедневных изданий на русском и китайском языках)

Применение теории архетипов в визуальных форматах: оптика нарративных видеоклипов и сериалов

Семантические изменения как источник формирования эвфемистических номинаций беременности (на материале английского языка)

Особенности вербализации концепта «нанотехнологии» в массмедийном дискурсе

Перевод кинотекста в историко-культурном дискурсе (на примере фильма «Римские каникулы»)

Представления о «локализации» эмоций в средневековом языковом сознании (на материале средневековой немецкой литературы)

Похожие статьи

Анализ средств художественной выразительности в немецком гастрономическом рекламном дискурсе (на основе слоганов компаний Liferando и McDonald's)

Механизмы речевого общения в современной интернет-коммуникации (экспериментальное психолингвистическое исследование)

Средства суггестивного речевого воздействия в политическом дискурсе

Фонетические средства выразительности в поликодовом тексте (на материале Интернет-баннеров)

Репрезентация концепта «кризис» в медийном дискурсе (на примере ежедневных изданий на русском и китайском языках)

Применение теории архетипов в визуальных форматах: оптика нарративных видеоклипов и сериалов

Семантические изменения как источник формирования эвфемистических номинаций беременности (на материале английского языка)

Особенности вербализации концепта «нанотехнологии» в массмедийном дискурсе

Перевод кинотекста в историко-культурном дискурсе (на примере фильма «Римские каникулы»)

Представления о «локализации» эмоций в средневековом языковом сознании (на материале средневековой немецкой литературы)

Задать вопрос