Настоящая статья посвящена русским глаголам движения с приставкой «с-» и способы их выражения в персидском языке. Выбор данной темы объясняется тем, что студенты, изучающие русский язык часто сталкиваются с трудностям в понимании значений и употребления приставок «с-» с глаголами движения. Присоединение приставок к этим глаголам изменяет их значение, а иногда прибавляет новое значение к исходному значению глагола.
На материале приставки «с‑» будет проиллюстрирован рассмотрение русских глаголов движения с приставкой «с‑» и теоретических вопросов, связанных с ними, классификация глаголов движения с приставкой «с‑» и их значения в прямом значении, сопоставление русских глаголов движения с приставкой «с‑» с их персидскими коррелятами; определение способов передачи значений глаголов движения с приставкой «с-» на персидский язык.
Ключевые слова: приставка «с‑», глагол движения, приставочный глагол движения, русский язык, персидский язык.
Глаголы движения
Современная лексика русского языка состоит из множества пластов, различающихся стилистическим употреблением, частотностью, принадлежностью к различным семантическим полям. Человек использует в разных ситуациях различные пласты лексики, но можно сказать, что никто не может обойтись без употребления слов из группы глаголов движения. Эти глаголы в русском языке в сочетании с приставками выражают разные значения. В русском языке среди глаголов, существует одна группа, которая обозначает движение специфично и состоит из 14 пар. Глаголы, обозначающие движение, перемещение в пространстве, называются глаголами движения. Например: летать, плавать, ходить, водить, носить, ездить,бегать.
В «Русской грамматике» определяются глаголы движения русского языка таким образом: «Глаголы движения являются устойчивой структурно-семантической группой глаголов несовершенного вида, объединяющихся в пары слов с общим корнем (кроме разнокорневых в паре идти — ходить). Эти слова противопоставлены друг другу по значениям однонаправленности-неоднонаправленности движения, а также по некратности-кратности» [Русская грамматика, 1980: § 1404].
В современном русском языке рассмотрение и изучение приставочных глаголов является одним из трудных разделов русской грамматики для иностранных.
Изучением глаголов движения, в том числе и приставочных глаголов движения, занимаются как зарубежные, так и отечественные лингвисты.
Словообразование глаголов
Словообразование один из компонентов общей системы языка. Словообразование — это раздел науки о языке, изучающий морфемный состав слова, отношения производности между однокоренными словами. Толкование словообразования в «Словарь-справочнике лингвистических терминов» Д. Э. Розенталя представляется таким образом: «словообразование. 1. Раздел языкознания, изучающий структуру слов и законы их образования. 2. Образование новых слов путем соединения друг с другом корневых и аффиксальных морфем либо без аффиксным способом по определенным моделям, существующим в данном языке» [Розенталь, 1976:414].
Процесс словообразования тесно связан как с лексикой, так и с грамматикой. Связь с лексикой выражается в пополнении словарного состава языка новыми словами, потребность в которых порождена самой жизнью. Связь с грамматикой проявляется в том, что новые слова обычно оформляются по существующим моделям, располагаются по тем грамматическим категориям, которые присущи языку.
Среди всех частей речи глагол имеет самые широкие словообразовательные связи и активно влияет на все важнейшие процессы словообразования. В связи с этим, мы рассматриваем словообразование глагола. В «Современном русском языке» Н. С. Валгиной так написано: «При образовании глаголов в различной степени продуктивны три морфологических способа словообразования: префиксальный, суффиксальный и суффиксально-префиксальный.
Префиксальный способ образования глаголов является наиболее продуктивным. От любого бесприставочного глагола путем присоединения к нему приставки, возможно, образовать новый глагол с иным оттенком в лексическом значении (ср. бежать — вбежать, выбежать, прибежать, отбежать и др.). Лексическое значение приставки наиболее отчетливо у глаголов движения» [Современный русский язык, 2002: §196].
«Префиксы (латинский рrefixus — прикрепленный спереди), называемые также приставками, которые находятся в слове перед корнем (прибегать) или другим префиксом (призадуматься).
В русском языке префиксы никогда не бывают самостоятельными средствами словоизменения, окончания же всегда выполняют словоизменительную функцию» [Лекант, 2001: 185].
Приставки сообщают глаголам временные, пространственные и количественные значения. Чаще всего эти значения выступают отдельно (одно независимо от другого), но они могут и совмещаться, т. е. иногда встречаются в семантике одного глагола как его разные значения или составляют компоненты одного его лексического значения.
Глаголы движения с приставкой «с-»
В книге «Система русских приставочных глаголов движения в зеркале персидского языка» подчеркивается, что глаголы движения с пространственной приставкой «с-» имеют четыре лексико-семантические варианты (ЛСВ). Перечислим эти ЛСВ:
1. С1- Направленность движения субъекта/объекта сверху вниз. Сбежать, сойти, сползти, слезть по лестнице = вниз
2. С2- Движение с целью изменить место нахождения, перестать находиться где-л., движение в бок: не сойти мне с этого места, машина съехала на обочину;
3. С3- Комплексное движение туда и обратно: сходить в магазин,
4. С4- Направленность движения с разных сторон в одну точку: сойтись у калитки [4].
Можно определить нижеследующие основные значения для анализируемых приставок при их сочетании с глаголами движения:
Приставка «с-»:
- движение сверху вниз,
- соединение, движение с разных сторон в одно место,
- совершение движения туда и обратно,
- результативность движения.
Глагол в персидском языке
По мнению Ю. А. Рубинчика, «глагол — часть речи, в основе семантики которой лежит обозначение процесса. Обобщенное понятие процесса конкретизируется лексической семантикой глагола: процесс может обозначать действия лиц, предметов, явлений» [Рубинчик, 2001: 197].
«Простые глаголы состоят из одного слова, в котором, если оно берется в форме инфинитива, выделяются две морфемы — основа прошедшего времени и суффикс ےن an Количество простых глаголов в персидском языке строго ограничено и составляет около трехсот единиц. <…>
• Префиксальные глаголы
Особенностью этого структурного типа глаголов является наличие у них префиксов (приставок, превербов), которые в отличие от отмеченных выше формообразующими. Число словообразующих префиксов невелико, и, как справедливо отмечают иранисты, оно уже не пополняется новыми префиксами. Состав префиксальных глаголов и значения глагольных префиксов, которые исторически восходят главным образом к предлогам, довольно подробно освещены в работах отечественных и зарубежных авторов. Тем не менее вопрос о выделении префиксальных глаголов в самостоятельный структурный тип остается еще спорным» [Рубинчик, 2001: 204–205, 213].
Далее будут проанализированы примеры употребления приставки «с-" с глаголами движения в составе предложения и указываем на их значения, которые зафиксированы в русско-персидских словарях, лексические и грамматические способы двух языков в отношении перечисленных эквивалентов.
Для каждого глагола даются его значения и их примеры из словарей С. И. Ожегова, и Д. Н. Ушакова. После каждого примера представляется его перевод на персидский язык, предлагаемый автором. В конце дается анализ данных примеров.[1]
1. Сбегать:
Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:
а) быстро, бегом спуститься вниз:
1. Сбежалис лестницы.
— Бэсорäт/бэдоäзпелеhапаин дäвидäнд.
б) о многих, многом, бегом собраться в одном месте, вообще собраться вместе:
2. Он думал, на него сбежится весь базар, как на пожар. (Крылов)
— У фэкрмикäрд, энгаратäшсузишодэбашäд, häмэ-ебазарбэ сорäт/бэдодореу джäмхаhäндшод.
В примерах эквиваленты в персидском языке выражаются способом сочетания сложного глагола с наречием:به سرعت/بدو پایین آمدن، به سرعت/بدو جمع شدن. Предложения имеют дополнительного значения скорости движения чего-нибудь и пространственное значение.
2. Свозить:
Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:
а) стащит, стянуть, волоча (простреч.) (Уш.):
3. Свезтискатерть со стола.
— Софрэраäзруемизбäрдаштан/кещидäн.
б) спуститься, сползти (простореч.) (Уш.):
4. Одеяло свезлось с постели.
— Лähафäзруетäхтехабсор хордвä офтад.
Значения глагола «свозить» в русских словарях по сравнению с русско‑персидскими словарями немного различаются. В русских словарях точно указано на движение сверху вниз, стащить что-нибудь, сползти что-нибудь. Во всех его эквивалентов в персидском языке встречается пространственное значение.
3. Сводить:
Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:
б) ведя, доставить сверху вниз, помочь кому-н. сойти вниз:
5. Свестислепого с лестницы.
— Набинараäзпелеha паиин авäрдäн.
б) удалить, направив в другую сторону:
6. Сводитьлошадь с дороги.
— Ӓсбраäзджадэдур кардан/монhaрефкäрдäн.
Глагол «сводить» в разных контекстах имеет разные значения. Его эквивалент определяется с контекстом. Значение глагола в примере № 6, не выражено в русско-персидских словарях и на основе русских значений мы предлагаем новый эквивалент.
4. Сгонять:
Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:
а) быстро сбегать или съездить куда-нибудь (Ож.):
7. Сгонятьв магазин на велосипеде.
— Ба дочархэ (сариэ) бэ мäгазе рафтäн.
д) кого, что. Пригоняя из разных мест, заставить сойтись, собраться:
8. Сгонятькоров на луг.
— Гавhaрадäрмäргзарджäмкäрдäн.
При анализе этих примеров можно сказать, что значение этого глагола в таких примерах не зафиксировано в русско-персидских словарях, а их эквиваленты выражены при помощи русских объяснений. В примере № глагол «сгонять» имеет пространственное значение. Эквиваленты передаются на персидский язык и сложным и простым глаголами,
5. Съезжать:
Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:
а) свернуть в сторону (при езде) (Ож.):
9. Машина съехала на обочину.
- Машин бэ кэнар-э джадеhпичид.
б) покинуть какое-н. жильё, переселившись (разг.):
10. Жильцы съехали.
— Сакэнинäсбабкэшикäрдäнд/наглэмäканкäрдäнд..
Глагол «съезжать» в основном имеет пространственное значение. Эквиваленты примеров № 10 не указан в русско-персидских словарях.
6. Сходить:
Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:
а) идя, покинуть своё место, спуститься:
11. Поезд сошёл с рельсов.
— Гатар äз рейл харедж шод.
б) о пассажире: выйти на остановке (из вагона, автобуса, троллейбуса) (разг.) (Ож.):
12. Сойдётена следующей остановке?
— Дäристгаh-эбäэдипиядеh хаhидшод?
Эквиваленты примеров имеют пространственное значение и эквиваленты выражены сложными глаголами.
5. Скатывать:
Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:
а) катая, свернуть (в трубку), собрать (в шарик):
13. Скатать рукопись в трубку.
— Дäстневештеh ралулеh кäрдäн.
б) быстро сходить, сбегать (простореч. фам.):
14. Он мигом скатает за папиросами.
— У меслэ бäрг бäра-э хäрид-э сигар (сäриэ) мирäвäд.
Значение примера № 14 не зафиксировано в русско-персидских словарях. В примерах для передачи их эквивалентов на персидский язык употребляются сложные глаголы.
6. Слезать:
Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:
а) спуститься, держась, цепляясь за что-нибудь:
15. Слезть со стремянки.
—Ӓз нäрдэбан паин амäдäнд.
б) то же, что сойти (о пассажире: выйти на остановке (из вагона, автобуса, троллейбуса) (разг.):
16. Слезтьс трамвая.
—Ӓзтерамвайпиядэh шодäн/ паин амäдäнд.
Эквиваленты глагола «слезать» передаются сложными глаголами на персидский язык. Эквиваленты № 15 и 16 имеют пространственное значение.
7. Слетать:
Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:
а) летя, спуститься:
17. Орёл слетел со скалы.
— Огабпäрвазконанäзруэсахрэhфуруд амäд.
б) прилететь в одно место с разных сторон:
18. Воробьи слетелись на гумно.
— Гонджешкhару-эхäрмäнгаh джäмшодäнд.
Глагол «слетать» в персидском языке выражается сложными глаголами, и имеет пространственное значение.
8. Сносить:
Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:
а) кого, что. отнести куда-нибудь, или сверху вниз:
19. Река снесла плоты вниз по течению.
—Рудханеh ба джäрäянэ аб, кäлäкhа ра паиин авäрдэhäcт.
б)что. Сорвать, сломав; сокрушив, унести и силою сбросить, скинуть, сдвинуть с чего-н., откуда-н.:
20. Буря снесла крышу.
—Туфансäгфрахäрабвä äзджа кäнд.
Значение примера № 19 не указано в русско-персидских словарях. эквиваленты примеров в персидском языке выражаются сложным глаголам.
9. Сноситься:
Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:
—Установить связь с кем, чем-нибудь, сообщить что-н. друг другу:
21. Все правительства снесутся телеграммами. (Некрасов)
— Тäмамие hукумäтhа äз тäриг-э тэлэграф эртэбат бäргäрар миконäнд.
Глагол «сноситься» передается в персидском языке сложным глаголом.
10. Сплывать:
Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:
а) уплыть вниз по течению, быть унесенным водой:
22. В половодье мостки, плотик — все сплыло.
— Дäр сейлаб полha, гаегhае бади, häмэ ра аб борд.
б) стечь откуда-нибудь, с поверхности чего-н., переливаться через край:
23. Весь навар сплыл.
— Häме-э рогäнэ ру-э гäза сäр рäфт/сäр риэ шод.
Эквивалент глагола «сплывать» вообще не зафиксировано в русско‑персидских словарях. Эквиваленты передаются на персидский язык при помощи сложного глагола.
11. Сползать:
Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:
а) спуститься ползком или медленно, с трудом:
24. Сползлас плеча его доха. (Некрасов)
— Палто-эпуст-эу äзру-эшанэ-äшбэ арамипаиин рäфт/паиинлäгзид.
б) о многих, многом: ползя, собраться в одно место:
25. Тараканы сползлись на хлебный крошки.
— Сускhа ру-э хордэ нанhа джäмэ шодэ будäнд.
Значение глагола «сползаться» не зафиксировано в русско-персидских словарях. Эквивалент примера № 24 передаются способом наречия + сложного глагола и № 25 — сложным глаголам.
12. Стаскивать:
Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:
а) переместить куда-нибудь, таща волоком:
26. Кум замертво стащил ее обратно в пруд. (Крылов).
— Пирмäрдбäдäн-эбиждан-эу ракэшан кэшанбэтäрäфэабгирбäргäрданд.
б) о многом, многих: таща, принести куда-нибудь, сосредоточить в одном месте (Ож.):
27. Стащить хворост в кучу.
— Шахэhа-эхошкрадäркумэh-иджäмкäрдäн.
Значение примера № 26 выражается в персидском языке «наречием+приставочным глаголам», передаются сложными глаголами и их значение– пространственное.
Заключение
Русские глаголы движения с приставкой «с-» передают многие значения, но в персидском языке такой разряд, как глаголы движения, не выделяется. Приставки в персидском языке могут передать новые значения, но не обладают таким разнообразием, широким употреблением как в русском языке.
Приставки кроме семантических изменений играют также роль в образовании видовых пар глаголов движения.
2. Значения глаголов движения с приставкой «с-» представлены ниже:
1) быстро спуститься, бегать, сползти, доставить сверху вниз. Переводится на персидский язык:
- сложным глаголом + наречием: به سرعت/بدو پایین دویدن
- сложным глаголом + простым глаголам: سر خوردن و افتادن
- сложным глаголом:پایین آمدن
- простым глаголом: افتادن
2) быть унесенным, сломать, вывести что-нибудь. Выражается в персидском языке:
- сложным глаголом: خراب شدن، پاک شدن، پاک سازی کردن/ از بین بردن
3) отвести, отклонить, свернуть в сторону. Передается на персидский язык:
- сложным глаголом: دور کردن/منحرف کردن
- простым глаголом: کشیدن، پیچیدن
4) соединить, сблизить, собраться (собрать) в одном месте. Передается на персидский язык:
- сложным глаголом + наречием: به سرعت/بدو جمع شدن
- сложным глаголом: جمع شدن
Значения глаголов движения с приставкой «с-» даются с помощью значения, которые зафиксированы в русско-персидских словарях и толковых русских словарях, но в ходе работы были предложены также другие новые значения, которые не указаны в русско-персидских словарях (См. примеры № 3, 7, 14 и др.). Иногда параллельно с существующим переводами предложены и другие эквиваленты, (См. примеры № 6, 10 и др.).
Вместе с тем, необходимо подчеркнуть, что контекст и стиль речи играют важную роль в определении лексического значения приставочных глаголов движения в русском языке. При нахождении их эквивалентов в персидском языке сложного глагола преобладает над простым глаголом.
На основе проведенного исследования можно с уверенностью сказать, что русские словари С. И. Ожегова, и Д. Н. Ушакова по сравнению с русско-персидскими словарями Г. А. Восканяна и И. К. Овчинниковой располагают более широкими значениями. Поэтому мы на основе значений, указанных в русских словарей, предлагали и новые эквиваленты в персидском языке.
Литература:
1. Архипова Л. В. Изучаем глаголы движения, Тамбов, 2006.
2. Волохина Г. А., Попова З. Д. Русские приставочные глаголы и их значения: учебное пособие для прак., занятий, Воронеж, 1994.
3. Восканян Г. А. Русско-персидский словарь, Тегеран: изд. Кухсарь, 2002 (1381)
4. Всеволодова М. В., Али Мадаени А. Система русских приставочных глаголов движения (в зеркале персидского языка), М: ЛКИ, 2010.
5. Гахремани Х., «Русские глаголы движения с приставками «раз-» и «с-» и способы их выражения в персидском языке» //магистерская диссертация, -Тегеран: университет «Тарбиат Модарес», 2014.
6. Овчинникова И. К., Г. А. Фруругян и др., Русско-персидский словарь, Тегеран, изд.: Гутенбэрг, 2000(1384).
7. Ожегов С. И., Н. Ю. Шведова Толковый словарь русского языка.-4-ое изд.- М.:Азбуковник,1999.
8. Розенталь Д. Э. И др., Словарь-справочник лингвистических терминов, — М.: Просвещение: 1976.
9. Рубинчик Ю. А. Грамматика современного литературного персидского языка. — М: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001.
10. Русская грамматика/ Под. ред. Щведовой Н. Ю. — М.: Наука Т. I и II, 1980.
11. Современный русский язык/ Под. ред. Леканта. П. А., — М.: Дрофа, 2001.
12. Современный русский язык: Учебник / Под. ред. Н. С. Валгиной. — 6-е изд., перераб. и доп. Москва: Логос, 2002.
13. Тихонов А. Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка, — 3-е изд., М.: Культура и традиции, 1996.
14. Ушакова Д. Н. Толковый словарь русского языка, Издание: Государственный институт «Советская энциклопедия» — М.: ОГИЗ. 1935–1940.
[1] Подробнее анализ данных глаголов выражается в магистерской диссертации «Русские глаголы движения с приставками «раз-» и «с-» и способы их выражения в персидском языке»под руководством к.ф.н. Мохаммади М.Р., Университет Тарбиат Модарес Тегерана.