Ключевые слова: технический вуз, аутентичные материалы, видеоресурсы, компетенции, стереотипизация, межкультурная коммуникация, языковая среда, социализация
В текущем глобализованном мире мы все чаще встречаемся с людьми другой культуры. Поэтому факт, о непрерывном взаимодействии разных стран с различной культурой, является очевидным. Это взаимодействие присутствует совершенно в любой деятельности человека и с каждым днем оно растет, привлекая к этому новых людей. И конечно же, все мы понимаем, что для того чтобы поддерживать эту коммуникативную связь, людям необходимо иметь соответствующие навыки и знания. В данном случае подразумевается знание различных культурологических аспектов той или иной страны, например лингвистических, эстетических, этических и т. д. Другими словами у человека должна быть сформирована социокультурная компетентность по отношению к стране, с которой происходит коммуникативная связь.
Говоря о культурной компетенции необходимо, прежде всего, разобраться, какой смысл вложен в этот термин. Обращаясь к различным источникам и обобщив имеющуюся информацию можно прийти к следующему выводу. Компетенция — это круг деятельности или та область вопросов, в которой человек хорошо осведомлен. Также, компетенция предполагает готовность и умение жить, а также взаимодействовать в современном многокультурном мире. Поэтому социокультурная компетенция играет особую роль в становлении человека в обществе.
В первую очередь, это необходимо для того, чтобы можно было учесть многие культурные особенности, например, обычаи, нормы, социальные условности, правила невербального общения, социальные стереотипы и т. д., которые присутствуют в какой-то определенной стране. Таким образом, во время общения можно избежать каких-то неловких ситуаций, которые могут возникнуть в случае вашей некомпетентности [1, c. 224]. Также, формированием социокультурной компетенции подразумевает преодоление ксенофобии и существующих стереотипов, которые формируются в нас не зависимого от того хотим мы этого или нет. И, как правило, эти самые стереотипы позже мешают нам при общении с человеком другой культуры. Помимо этого, социокультурная компетентность взращивает в нас толерантность к представителям другого языка и других культур.
Из вышесказанного становиться ясно, что у человека должна быть заложена хотя бы основа социокультурной компетенции, которую он может потом развивать дальше, формируя устойчивую конструкцию из своих знаний. И без сомнений, чем раньше человек начнет заниматься расширением своих знаний в различных культурологических аспектах, тем лучше. Таким образом, работа по закладыванию простейших основ культурологических особенностей и аспектов, начинается с введением учебного процесса в жизнь человека. После усвоения основной информации происходит ее последующие формирование. У учащихся эта самая основа и последующее формирование социокультурной компетенции проходит непосредственно на занятиях английского или любого другого изучаемого языка. Ведь во время занятий, помимо того, что ученики знакомятся с другим языком, они так же сталкиваются с культурными особенностями страны изучаемого языка. В противном случае, без обращения к культуре страны изучаемого языка, преподавание иностранного языка можно считать не полноценным и даже в какой-то степени бессмысленным. Так же, во время знакомства с другой культурой, путем сравнения, студент начинает осознавать особенности и своей культуры, что не менее полезно и важно для человека, который является звеном в цепочке коммуникации. Рассуждая же о связи между формированием социокультурной компетенции и основных целях образования, такие как развивающие, воспитательные или практические, можно сказать, что они неразрывно связаны друг с другом. Другими словами, изучая иностранный язык, у человека не только формируется культура мира в сознании, но и развивается желание участвовать в межкультурной коммуникации.
Так какими же способами можно добиться формирования социокультурной компетенции, которая так необходима?
По мнению многих специалистов, самым эффективным средством развития социокультурной компетенции является пребывание в стране изучаемого языка, погружение в саму атмосферу культуры, традиций, обычаев и социальных норм страны. Однако ввиду того, что в большинстве случаев учащиеся не имеют такой возможности, необходим поиск эффективных путей и способов развития социокультурной компетенции [2, с. 188] вне языковой среды. Конечно же, главным компонентом в формировании компетенции во время обучения является учебный текст. Он может быть выражен в форме тематического текста, диалога, стиха, письма и т. д. Однако есть и другие варианты развития компетенции в учащихся. Следующий вариант предполагает использование аутентичных видеоматериалов в виде фильмов или сериалов [3, c. 92].
Изучение иностранного языка с помощью аутентичных видеоматериалов [4, с. 519], [5, с. 634] имеет несколько достоинств. Во-первых, в большинстве случаев актеры общаются именно на настоящем «разговорном» языке. То есть, просматривая такой видеоматериал, обучающийся будет знакомиться именно с «живым» языком, а не адаптированными книжными фразами. Во-вторых — это интерес от просмотра фильма или сериала, который служит стимулом к изучению языка. То есть, в отличие от других источников информации, видеоматериалы интересно смотреть большому количеству людей. Видеоматериалы с субтитрами как раз и являются тем, что совмещает в себе «приятное с полезным» [6, с. 629], [7, с. 283].
В нашем случае мы выбрали зарубежный сериал 60-х годов родом из США, и этот выбор не был случайным. Во-первых, причиной использования такого видеоматериала стало то, что в то время телевидение еще не отошло так далеко от театра, и в этом есть свои конкретные плюсы. Из-за того, что даже сериалы были более «театральными», в них присутствовало меньше сленга, который затрудняет понимание иностранной речи. Но главным преимуществом большей театральности старых телевизионных программ является более четкое произношение, которое было призвано компенсировать недостаточную развитость звукозаписывающей аппаратуры. Также, поскольку развитие техники позволяло лишь крайне ограниченный монтаж видеоматериалов, сериалы 50-х и 60-х годов снимались на кинопленку, монтировались в кинопленке, и переводились в видеоформат лишь при трансляции с помощью «Телесина». Для нас это означает, что доступные сейчас записи сделаны с кинопленки и поэтому имеют более качественный видеоряд, чем, скажем, архивные записи новостей того же периода.
Для того чтобы убедиться в наличии заявленных преимуществ был просмотрен видеоролик современного производства. Разница была заметна почти с первых минут. Речь была сложной для понимания из-за различных речевых оборотов [8, с. 467], которые присущи данной культуре, и которые отсутствуют в старых видеоматериалах, поскольку в те годы реалистичная передача мелких «низких» культурных особенностей и отклонений речи от языковой нормы считалась вредной. Так же, речь в современном аутентичном видеоматериале состояла не из простых коротких фраз, которые облегчают понимание услышанного, а из серий плохо разделенных предложений, слова в которых сливались почти воедино, и студентам уловить смысл при этом было довольно тяжело [9, с. 647].
Во-вторых, кроме языковых причин, есть и причины культурологического свойства. Студенты в той или иной мере знакомы с современной видеопродукцией Так как сериал, все-таки показывает какие-то аспекты нашей жизни, мы можем на конкретных визуальных примерах выделить для себя какие-то определенные моменты в общении между людьми, которые не изменились за несколько десятилетий. Например, как происходит невербальное общение между героями. Ведь чаще всего невербальное общение не изменяется в течение времени. Жесты, мимика, интонация и прочее, все это, остается неизменным. Так, сравнивая жесты из современных видеоматериалов и 60-х годов, человек может определить для себя, что является основой в невербальном общении, а не его временным этапом.
В-третьих, существует практическая причина: вероятность того, что кто-то смотрел данный видеоматериал ранее — очень мала. А значит, преподавателю будет проще выяснить, кто действительно понимает смысл увиденного и услышанного, а кто просто помнит содержимое видеоматериала.
Мы рассмотрели несколько различных сериалов тех времен и выбрали «Сумеречную зону». На наш выбор повлияло несколько факторов. Во-первых, «Сумеречная зона» — это антология, то есть, отдельные серии никак не связаны друг с другом. Это дает преподавателю возможность выбирать серию, подходящую под изучаемую в данный момент тему и не думать о том, как объяснить отношения между персонажами, сложившиеся на протяжении предыдущих серий. Во-вторых, длительность одного эпизода этого сериала — 25 минут, причем приблизительно в середине всегда есть сюжетно-обусловленное место для рекламной паузы, сопровождаемое «отбивкой», что упрощает работу с видеоматериалом. В-третьих, эпизоды сериала отличаются интересными сюжетами, сделавшими их классикой телевизионного искусства и поддерживающими интерес зрителей к происходящему.
Использование видеоматериалов происходило следующим образом. Видео просматривалась небольшими смысловыми отрезками, после чего шло обсуждение того что случилось в данном моменте и какие присутствуют особенности, например, в речи, поведении, обстановке и т. д. Именно таким образом, с помощью видеоматериала и удается расширить границы социокультурной компетенции. Запоминание конкретного визуального примера и обсуждение полученную информации способствует тому, что развиваются навыки понимания на слух и порождения речи. Вопросы ориентированы в значительной мере на повтор и пересказ услышанного и увиденного. Во время рекламной паузы, в середине сюжета, а также после окончания эпизода, обсуждение направлялось на оценку и прогнозирование ситуации, оценку характера персонажей и другие задачи, требующие более серьезного размышления и использования порождения языковых конструкций, а не лишь повторения.
Конечно же, минусы в данном случае тоже имеются. Во-первых, здесь очень ясно отражается идея расизма. Для того времени это было вполне нормальной ситуацией. В видеоматериалах того времени, афроамериканцы и другие национальности отличные от американцев отсутствуют в сценах повседневной жизни. Хотя реальность вовсе не была такой. Сейчас, в современности, реальность отображается такой, какая она есть. То есть, мы спокойно можем увидеть сцену, где будут участвовать люди разных национальностей.
Во-вторых, в данном сериале отображается еще одна идея — сексизм. В сериале женщины, занимают второстепенное место в жизни общества. Под второстепенным местом подразумевается тот факт, что женщина выступает в роли домохозяйки, жены. В сериале тех годов мы не увидим того, что женщина занимает какую-либо руководящую должность или работает наравне с мужчинами. Другими словами, если в современном сериале женщина и мужчина могут находиться на одном уровне и занимать одинаковую позицию в обществе, то в сериале 60-х годов проводилась четкая грань, между ролью мужчины и женщины.
Работа со старыми сериалами (обсуждение тех или иных сцен, проблемных моментов, задания на воспроизведение монологической речи) — отличный способ использования аутентичного материала на занятиях по иностранному языку как со студентами уровня А2, так и B1. Использование аутентичных видеоматериалов становится неотъемлемой частью учебного процесса поскольку студенты оказываются вовлеченными в искусственно-созданную языковую среду, а просмотр, и последующая за ним дискуссия становятся средствами формирования иноязычной компетенции. Всесторонне-развитая вторичная языковая личность оказывается готовой к погружению в языковую среду.
Литература:
1. Аксенова Н. В. Обучение иностранному языку в техническом вузе на платформе «Blackboard» // Молодой ученый. — 2009. — Вып. 7. — С. 223–226.
2. Степура С. Н. New and old methods in teaching and learning English / N. S. Sipkova, S. S. Klimoshenko, S. N. Stepura // Коммуникативные аспекты языка и культуры. Сборник материалов XIV Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых. Под ред. С. А. Песоцкой. — Национальный исследовательский Томский политехнический университет. — Томск. — 2014. — С. 187–190.
3. Куимова М. В., Вакарчук В. М. Аутентичные видеоматериалы в процессе самостоятельной работы студентов технического вуза по дисциплине «Иностранный язык» // В мире научных открытий. — 2014. — Вып. 7 (55). — С. 91–99.
4. Пичугова И. Л. Использование аутентичных видеоматериалов на занятиях по профессиональному иностранному языку // Молодой ученый. — 2015. — Вып. 5 (85). — С. 518–522.
5. Тумакова Н. А., Захарченко Е. А. Активизация иноязычной коммуникативной деятельности студентов посредством видеоматерила // Молодой ученый. — 2015. — Вып. 4. — С. 633–635.
6. Тумакова Н. А., Захарченко Е. А. Мультимедийные средства как способ интенсификации образовательного процесса в вузе // Молодой ученый. — 2015. — Вып. 4. — С. 629–633.
7. Краснова Т. И. Видео интернет-ресурсы в учебном процессе // Молодой ученый. — 2012. — Вып. 9. — С. 281–283.
8. Аксенова Н. В., Шепетовский Д. В. Использование электронного ресурса Википедии в обучении чтению на начальном этапе в неязыковом вузе // Молодой ученый. — 2014. — Вып. 1. — С. 465–468.
9. Шепетовский Д. В. Работа с числительными на занятии по английскому языку в техническом вузе // Молодой ученый. — 2015. — Вып. 4 (84). — С. 647–649.