Источники формирования и пополнения испанской лексики | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 26 октября, печатный экземпляр отправим 30 октября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №10 (90) май-2 2015 г.

Дата публикации: 18.05.2015

Статья просмотрена: 3210 раз

Библиографическое описание:

Волобуев, К. В. Источники формирования и пополнения испанской лексики / К. В. Волобуев. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 10 (90). — С. 1373-1374. — URL: https://moluch.ru/archive/90/18819/ (дата обращения: 16.10.2024).

Статья раскрывает «источники формирования и пополнения испанской лексики». Основное внимание автор акцентирует на анализе испанского лексического богатства.

Ключевые слова:испанская лексика; испанский язык.

 

Испанский язык является официальным (государственным) языком Испании, но не единственным. Испанский язык принадлежит подгруппе иберо-романских языков.

На протяжении многих веков испанский язык формировался на основе народной латыни, которая доминировала на территории великой Римской империи. В Испании проживает четыре нации: кастильская, галисийская, каталанская и баскская нация, что в свою очередь во много обуславливает своеобразие языковой ситуации в Испании, то есть на территории Испании существует 4 языка.

Процесс автономизации исторических областей начался после того, как в Испании установилась конституционная монархия. Автономизация Каталонии, Страны Басков и Галисии тесно связана с проблемой национальных, локальных, языков. В этих районах Испании сложилась чрезвычайно сложная языковая ситуация, как и в их взаимоотношениях и взаимосвязях с испанским классическим языком, так и внутри национальных языков.

В статье 3-й испанской конституции от 1978 г. богатство лингвистических разновидностей Испании признается общенациональным культурным достоянием, которое в свою очередь должно стать объектом специальной охраны и особого уважения. Кастильский (классический испанский) язык объявляется официальным языком всей Испании.

В своей книге о лексикологии испанского языка Виноградов писал, что: «Лексический корпус испанского языка в большинстве случаев состоит из слов латинского происхождения (испанизмы). Это естественно, так как испанский язык возник из народной латыни, которая ассимилировала в себя элементы диалектной и разговорной разновидностей латинского языка и имела свои региональные варианты. Народная латынь являлась своеобразным видоизменением латинского языка, порожденное историей римского общества, его социальным и культурным развитием и территориальной экспансией. Конечно, за долгие годы эволюции от вульгарной латыни до формы литературного языка, испанский язык и, в частности, его лексический состав претерпели многочисленные фонетические, грамматические, графические, функционально-стилистические изменения.

Необходимо помнить и о том, что на протяжении нескольких веков испанское лексическое богатство строилось не только на латинской основе, но и за счет других источников. Языки постоянно контактируют друг с другом. В результате чего они взаимообогащаются. История народа и географическая среда его обитания, экономический уклад и общественные структуры, культура и политика, психология народа и уровень его социального развития — все эти факторы влияют на характер политических лексических заимствований, их источники и перипетии».

В политическом дискурсе испанского языка чаще всего используются испанизмы (hispanismos).

Испанизмы — это унаследованные элементы латинского языка, которые легли в основу образования испанского языка. Эти слова составляют главный массив испанской лексики. Это подавляющая масса исконно испанских слов, прошла все ступени развития от вульгарной латыни до современного варианта испанского языка. Однако исследователям не достаточно указаний лишь на эти слова латинского происхождения. Они выделяют и другой лексический латинский пласт: культизмы (monumento — памятник, tribu — племя) или латинизмы (amabilidad — доброта, insolencia — наглость), то есть те слова, которые пришли в испанский из литературной латыни в более поздний период развития испанского языка.

На испанскую лексику повлияли:

-          Эллинизмы. Возникли в языке благодаря непосредственному контакту между греками и римлянами, начиная с XIII века стали поступать в испанский через арабский язык matematicas, fantasia, musica, tragedia, idea, biblioteca, monopolio,planeta (математика, фантастика, музыка, трагедия, идея, библиотека, монополия, планета).

-          Германизмы — пополнение испанского языка через латынь за счет германских языков происходило в ранний период или непосредственно при прямых контактах с германскими племенами, когда те оказались на Иберийском полуострове.

К тем временам так же восходят германизмы (germanismos), связанные с ратным делом: guerra, bando, guardia, ganar, tregua (война охранник лагерь, победа, перемирие); так же с бытом, обычаями и общественным устройством: albergue, aspa (общежитие, лезвие).

Через галльские источники пришли такие германские заимствования, как blandir, babor (качели, порт).

-          Арабизмы (arabismos) — то есть обогащение испанского словаря за счет арабских источников. Из них было заимствовано значительное число арабизмов, среди них военные и административные термины и наименования: aljaba, jinete (колчан, всадник); торговые наименования: tarifa, arancel (скорость, тариф). Арабизмы проникли практически во все сферы деятельности.

-          Галлицизмы (заимствованное или происходящее от французского языка) — восходят к латинским корням. Галльские источники выполняют роль посредников между испанским и латинским языками.

К Х-ХIV веку относится появление галлицизмов: deleite, hostal, salvaje (восторг, общежитие, дикий). В XV веке зафиксированы: corcel, baluarte (конь, оплот). В XVI–XVII веках теми же путями пришли в испанский: trinchera, convoy, barricada, brecha, babor (траншеи, колонна, баррикада, разрыв, порт).

Большое количество французских заимствований появилось в испанском языке в период французской буржуазной революции в XVIII веке и Наполеоновских войн: comandar, retreta, bayoneta, fusil, comandar (команда, отступление, штык, винтовка, командир). XIX-XX века дали новые заимствования из французского: patriota, burocracia (патриот, бюрократия).

-          Итальянизмы — слова пришедшие из итальянского языка, относящиеся к сфере культуры, политики, промышленности, торговли, воинского дела. Например: corsario, infanteria, escolta, escopeta, folleto (корсар, пехота, эскорт, дробовик, брошюра).

-          Англицизмы — сейчас особенно заметно воздействие английского языка. к ним относят возникновение таких слов, как club, reportero, turista (клуб, репортер, туристы).

-          Лусизмы — заимствования из португальского и галисийского языков. Из португальской и галисийской разговорной речи и литературных источников испанском языке закрепились: macho, carabela, arisco (мужчина, каравелла, угрюмый).

Лексический корпус испанского политического языка в большей степени состоит из слов латинского происхождения. Постоянно контактируя с другими языками, испанская речь пополнялась и обогащалась.

На характер лексического формирования испанского политического языка повлияла история народа и географическая среда обитания, так же общественные культуры и экономический уклад, политика и культура, уровень социального развития и психология народа.

 

Литература:

 

1.                  Виноградов В. С. Лексикология испанского языка: Учебник — М.: КДУ, 2006, С.243

2.                  Виноградов В. С. Перевод. Романские языки: общие и лексические вопросы: Учебное пособие — М.: КДУ, 2009, С.235

Основные термины (генерируются автоматически): испанский язык, Испания, латинский язык, язык, испанская лексика, латинское происхождение, народная латынь, слово, вульгарная латынь, испанский политический язык.


Ключевые слова

, испанская лексика, испанский язык

Похожие статьи

Методы и принципы изучения фразеологии в вузе и школе

В статье дан анализ методов и принципов изучения фразеологии в ВУЗе и школе. Акцентировано внимание на основных формах преподавания раздела науки о языке фразеологии, рассматриваются методы её изучения и основные характеристики.

К проблеме изучения эмоционально-экспрессивной лексики современного английского языка

В статье рассматриваются содержание понятия, основные характерные особенности, формы, типы и виды эмоционально-экспрессивной лексики современного английского языка.

Специфика смыслового построения рассказов Х. Борхеса

Статья посвящена анализу специфики смыслового построения текстов Х. Борхеса. Выявляются основные элементы, формирующие двойничество культурного пространства художественного текста Борхеса.

Судьба как лингвокультурный маркер русской и английской картин мира

Статья посвящена компаративному анализу концепта судьбы в русской и английской языковых картинах мира. Материалом исследования служат лексикографические источники и художественные произведения русских и английских писателей ХХ века. В статье формирую...

К вопросу о значении имени собственного в современной лингвистике

В данной статье рассматривается вопрос о значении имени собственного в рамках современной лингвистики. Автор анализирует концепции русских и зарубежных ученных, занимающихся изучением данной лексической единицы.

Лексический аспект юридической лингвистики

В данной статье рассматривается лексический аспект юридической лингвистики в целом и английской деловой документации в частности. Объектом исследования является анализ наиболее употребимой английской терминологии. Предметом исследования — анализ лекс...

Вопросы исследования юридической терминологии в транспортной отрасли

В статье рассмотрены основные вопросы, которые решались в процессе разработки научной работы «Исследования современного состояния юридической терминологии в транспортной отрасли» и при создании Транспортного юридического словаря. В статье обозначена ...

Трансформация понятийных способностей основных категорий конфуцианства

В данной статье рассматриваются основные концепции конфуцианства, а также изменение их семантики на протяжении столетий с момента создания и до наших дней на основе детального исследования ключей и графем, входящих в состав иероглифов, обозначающих д...

Географическое образование: история и современность

В статье излагается история становления и развития географии как науки и учебной дисциплины, а также показана роль географических знаний в формировании современной научной картины мира.

Приставочное словообразование во французском языке: диахронический аспект

Данный доклад посвящен проблеме приставочного словообразования во французском языке. В центре внимания находится диахронический аспект данной проблемы. Цель работы заключается в том, чтобы рассмотреть становление приставочного словообразования на раз...

Похожие статьи

Методы и принципы изучения фразеологии в вузе и школе

В статье дан анализ методов и принципов изучения фразеологии в ВУЗе и школе. Акцентировано внимание на основных формах преподавания раздела науки о языке фразеологии, рассматриваются методы её изучения и основные характеристики.

К проблеме изучения эмоционально-экспрессивной лексики современного английского языка

В статье рассматриваются содержание понятия, основные характерные особенности, формы, типы и виды эмоционально-экспрессивной лексики современного английского языка.

Специфика смыслового построения рассказов Х. Борхеса

Статья посвящена анализу специфики смыслового построения текстов Х. Борхеса. Выявляются основные элементы, формирующие двойничество культурного пространства художественного текста Борхеса.

Судьба как лингвокультурный маркер русской и английской картин мира

Статья посвящена компаративному анализу концепта судьбы в русской и английской языковых картинах мира. Материалом исследования служат лексикографические источники и художественные произведения русских и английских писателей ХХ века. В статье формирую...

К вопросу о значении имени собственного в современной лингвистике

В данной статье рассматривается вопрос о значении имени собственного в рамках современной лингвистики. Автор анализирует концепции русских и зарубежных ученных, занимающихся изучением данной лексической единицы.

Лексический аспект юридической лингвистики

В данной статье рассматривается лексический аспект юридической лингвистики в целом и английской деловой документации в частности. Объектом исследования является анализ наиболее употребимой английской терминологии. Предметом исследования — анализ лекс...

Вопросы исследования юридической терминологии в транспортной отрасли

В статье рассмотрены основные вопросы, которые решались в процессе разработки научной работы «Исследования современного состояния юридической терминологии в транспортной отрасли» и при создании Транспортного юридического словаря. В статье обозначена ...

Трансформация понятийных способностей основных категорий конфуцианства

В данной статье рассматриваются основные концепции конфуцианства, а также изменение их семантики на протяжении столетий с момента создания и до наших дней на основе детального исследования ключей и графем, входящих в состав иероглифов, обозначающих д...

Географическое образование: история и современность

В статье излагается история становления и развития географии как науки и учебной дисциплины, а также показана роль географических знаний в формировании современной научной картины мира.

Приставочное словообразование во французском языке: диахронический аспект

Данный доклад посвящен проблеме приставочного словообразования во французском языке. В центре внимания находится диахронический аспект данной проблемы. Цель работы заключается в том, чтобы рассмотреть становление приставочного словообразования на раз...

Задать вопрос