Актуальные значения слова «баба» для современных носителей русского языка (по данным Национального корпуса русского языка на материале основного, устного и диалектного подкорпусов) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №11 (91) июнь-1 2015 г.

Дата публикации: 29.05.2015

Статья просмотрена: 606 раз

Библиографическое описание:

Аверкова, О. В. Актуальные значения слова «баба» для современных носителей русского языка (по данным Национального корпуса русского языка на материале основного, устного и диалектного подкорпусов) / О. В. Аверкова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 11 (91). — С. 1542-1545. — URL: https://moluch.ru/archive/91/19440/ (дата обращения: 16.11.2024).

В современном обществе растет интерес к слову «баба», что подтверждается как относительно высокой частотой его употребления в документах Национального корпуса русского языка за последние 30 лет (газетный подкорпус — 785 документов/ 1118 примеров; устный — 129 документов/ 212 примеров; параллельный — 29 документов/ 148 примеров; основной — 35 документов/ 85 примеров; диалектный — 20 документов/ 32 примера), так и увеличением числа научных работ, исследующих этот и смежные субстантивы.

Семантика лексемы рассматривалась в следующих аспектах:

1.                  Баба как явление русской культуры; баба в значении «русская женщина» (А. Н. Гайфулина, Е. Г. Гусар, Л Х. Дзасежева, А. В. Кириллина, О. В. Ломакина, А. Н. Махмутова).

2.                  Отражение социальной позиции женщины в субстантиве «баба» (Н. М. Арват, Е. Г. Гусар, А. М. Кыртепе, А. Н. Махмутова, Д. В. Семенова, Е. А. Шимко).

3.                  Баба в значении «знахарка» (Т. А. Агапкина).

4.                  Баба как мифологическое существо, дух, демон (Т. А. Агапкина, Л. Н. Виноградова, И. Б. Качинская, Т. Б. Лукинова, С. М. Толстая, Н. И. Толстой).

5.                  Баба в значении «растение» (И. Б. Качинская, Т. Б. Лукинова, С. М. Толстая).

6.                  Баба в значении «животное» (И. Б. Качинская, Т. Б. Лукинова, Д. Разаускас).

7.                  Баба как хрононим (М. М. Валенцова, И. Б. Качинская, С. М. Толстая).

8.                  Баба как топоним (И. Б. Качинская).

9.                  Предметные значения лексемы (Е. Л. Березович, М. М. Валенцова, С. Вершин, И. Б. Качинская, Т. Б. Лукинова, С. М. Толстая).

Слово «баба» часто рассматривается в оппозиции с другими понятиями: женщина-баба (Лю Бо, Е. Г. Гусар, Л. Х. Дзасежева, А. В. Кириллина, А. М. Кыртепе, А. Н. Махмутова, В. С. Самарина), мать-баба (А. В. Кириллина); тетка-баба (О. П. Ермакова), дека-баба (Н. М. Арват, Е. Г. Гусар, Г. К. Исмагулова); баба-мужик (Н. М. Арват, А. В. Артёмова, Л. А. Брусенская, М. М. Валенцова, К. С. Волошина, А. Н. Гайфулина, Е. Г. Гусар, Л. Х. Дзасежева, О. И. Ерёменко, О. П. Ермакова, В. А. Ефремов, И. А. Иванчук, Г. К. Исмагулова, Е. А. Картушина, А. В. Кириллина, Е. А. Кострубина, А. М. Кыртепе, А. Н. Махмутова, Д. В. Семенова, Г. Ш. Хакимова, М. Э. Энхбаяр); баба-человек (Е. Г. Гусар, Г. К. Исмагулова); баба-дама/ барыня/ боярыня (Н. М. Арват, В. А. Ефремов, А. М. Кыртепе, А. Н. Махмутова).

В работах, исследующих, противопоставление мужского и женского начал, также обращают внимание на отрицательную оценку женщины, заложенную в слово «баба». Тем не менее, есть труды, в которых изучается положительная оценка женщины как лакомого куска (В. С. Самарина) и как лица женского пола, которому свойственны мужественные поступки (А. В. Кириллина). К. В. Маёрова исследует случаи несовпадения стилистической окраски лексемы «баба» в говорах и в литературном языке.

Лексикографические исследования проводились И. Б. Качинская и Е. Г. Гусар.

К этимологии лексемы обращались многие из вышеупомянутых авторов, но лишь Ю. Федосюк и О. Н. Трубачев связали происхождение слов с детским лепетом О. Н. Трубачев в связи с этим поднимает вопрос о спорности отнесения терминов родства к детскому лепету, поскольку младенческая речь практически не исследовалась до этого.

Словообразовательные гнезда с вершиной «баба» рассматривается в трудах А. М. Кыртепе и А. В. Никитевича.

В рамках сравнительного языкознания лексема «баба» сопоставляется с эквивалентами в др. языках. Наиболее популярна пара «английский-русский язык» (А. В. Артемова, К. С. Волошина, В. Г. Дыкова, А. Н. Махмутова, Д. В. Семенова). Б. А. Касымова изучает лексему в паре «русский — казахский язык», С. М. Толстая — в паре «русский — сербский язык», А. В. Кириллина-«русский — немецкий язык»

Слово «баба» — явление не только русского языка. Изучение лексемы «баба» в рамках других языков занимались Н. В. Бикбулатов (башкирский язык), А. Т. Бекмуратова (каракалпакский язык), Е. А. Гуднева (албанский язык), Э. В. Севортян (тюркский и монгольские языки), А. В. Шабашов (тюркские языки).

Таким образом, представляется целесообразным исследование значений этого субстантива.

В рамках данной статьи предполагается проанализировать примеры употребления лексемы из основного, устного и диалектного подкорпусов. Мы ограничимся документами, датированными не ранее 1980-го года, поскольку наша цель — выявить актуальные значения для современного носителя русского языка.

Необходимо отметить, что в более ранних работах Аверковой О. В. были исследованы значения слова «баба», зафиксированные в лексикографических источниках. Было выявлено около 80 значений слова и более 55 фразеологических единиц. В ходе анализа Национального корпуса русского языка было выявлено, что лишь 19 значений и 8 фразеологических единиц встречаются в современной речи (см. табл. 1).

Таблица 1

Актуальные значения лексемы «баба» и фразеологические единицы с данным существительным (по данным Национального корпуса русского языка)

Значения/ фразеологические единицы (ФЕ)

Число документов с рассматриваемым значением/ ФЕ в основном корпусе

Число документов с рассматриваемым значением/ ФЕ в устном корпусе

Число документов с рассматриваемым значением/ ФЕ в диалектном корпусе

Значения:

Женщина вообще

 

21

 

74

 

11

Старая женщина

6

22

5

Бабушка (мать отца или матери)

3

17

-

Жена

4

6

-

Женщина, состоящая в интимных отношениях

1

8

-

Девушка по отношению к юноше, с которым она встречается

-

3

-

Форма обращения к женщине

-

-

3

Простая необразованная женщина

1

2

-

Кулич

1

2

-

Имя

1

1

-

Слабохарактерный мужчина

1

1

-

Одна из разноюродных бабок

1

1

-

Аббревиатура БАБ в косвенном падеже

2

-

-

Замужняя женщина

1

-

1

Русская женщина

2

-

-

Повитуха

-

1

-

Замужняя крестьянка

1

-

-

Свекровь

1

-

-

Колдунья

-

-

1

ФЕ:

Базарная баба

 

-

 

2

 

-

Баба Яга

-

2

-

Одна баба сказала

1

1

-

Баба с возу, кобыле легче

1

1

-

Снежная баба

-

1

-

Знай, баба, свое кривое веретено

1

-

-

Баба есть баба

1

-

-

Баба, что мешок: что положат, то и несет

-

-

1

 

В спорных случаях в плане отнесения примеров к тому или иному значению в связи с недостаточной информативностью узкого контекста автор выбирала более широкое понятие.

Наше исследование познакомило нас с новыми значениями, не зафиксированными в словарях: 1) девушка, по отношению к юноше, с которым она встречается; 2) форма обращения к женщине; 3) одна из разноюродных бабок; 4) русская женщина.

Аббревиатура БАБ встречается в словарях, но не входила в круг рассматриваемых значений, поскольку изучались лишь омонимы в именительном падеже.

Интересен тот факт, что значение «свекровь», зафиксированное в Словаре архангельских говоров, было отражено в основном подкорпусе и отсутствовало в диалектном.

То, что значения «колдунья», «замужняя крестьянка» и «повитуха» выходят из употребления, ожидаемо. Значение «замужняя крестьянка» в большинстве современных словарей отмечено пометой «устаревшее», и это связано с изменением уклада жизни российского общества. С развитием науки и техники исчезают многие профессии, теряется вера в сверхъестественное начало, управляющее судьбами. В связи с этим понятия «повитуха» и «колдунья» постепенно уходят на второй план.

Таким образом, можно заключить, что наиболее устойчивыми к изменениям остаются значения, отражающие родственные и гендерные отношения. Они всегда актуальны, поскольку: 1) роль родственных отношений в жизни каждого человека чрезвычайно велика вне зависимости от времени и уклада жизни; 2) противопоставление мужского и женского начал обусловлено природной сущностью человека.

 

Литература:

 

1.                   Виноградова Л. Н. Славянская народная демонология: Проблемы сравнительного изучения: дис. д-ра филол. наук. — М., 2001. — 92 с.

2.                   Дыкова В. Г. Сопоставительное исследование английских и русских апеллятивов и их переводческих корреляций: дис. канд. филол. наук. — М., 2003. — 151 с.

3.                   Качинская И. Б. Русские термины родства и личное имя (по материалам архангельских говоров)// Алгебра родства: Родство. Системы родства. Системы терминов родства. — Вып. 13., 2012. — С. 95–110.

4.                   Качинская И. Б. Термины родства и языковая картина мира (по материалам архангельских говоров): автореф. канд. филол. наук. — М.: Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, 2011. — 25 с.

5.                   Кыртепе А. М. Макроединицы словообразования как формы языковой объективации концепта: дис. канд. филол. наук. — Саратов, 2010. — 242 с.

6.                   Ломакина О. В. Фразеология народных драм Л. Н. Толстого: состав и особенности употребления: дис. канд. филол. наук. — Белгород, 2006. — 178 с.

7.                   Махмутова А. Н. Оценочные существительные со значением лица женского пола в русском и английском языках: дис. канд. филол. наук. — Казань, 2002. — 287 с.

8.                   Национальный корпус русского языка [электронный ресурс]// URL: http://ruscorpora.ru/search-main.html#

9.                   Разаускас Д. Лексико-семантический анализ мифологических концептов: символика «рыбы» в балто-славянской традиции: С привлечением индо-иранских данных: дис. канд. филол. наук. — М., 2004. — 250 с.

10.               Толстой Н. И. Баба (Словарь дома Сварога. Славянская и русская языческая мифология) [эл. ресурс]// URL: pagan.ru/slower/b/baba0.php.

11.               Трубачев О. Н. История славянских терминов родства. — М.: издательство Академии наук СССР, 1959.

12.               Федосюк Ю. Энциклопедия русского быта XIX века [эл. ресурс]// URL: wordweb.ru/en_ru_byt/index.htm.

13.               Хакимова Г. Ш. Гендерный фактор в английских паремиях в сопоставлении с русскими: дис. канд. филол. наук. — Уфа, 2003. — 248 с.

14.               Шабашов А. В. Тюркские термины родства в древнерусских письменных памятниках (до 1480 г.)// Алгебра родства: Родство. Системы родства. Системы терминов родства. — Вып. 13., 2012. — С. 148–158.

15.               Энхбаяр М. Э. Концепт «женщина» в русской языковой картине мира [эл. ресурс]// URL: bestreferat.ru/referat-208632.html.

Основные термины (генерируются автоматически): баба, русский язык, Национальный корпус, рассматриваемое значение, Семенов, число документов, Артемово, детский лепет, Ефремов, русская женщина.


Похожие статьи

Как выглядит баба (женщина) в представлении современного носителя русского языка (по данным газетного подкорпуса Национального корпуса русского языка)

Отражение концепта «лошадь» в языковом сознании русских и хакасов (на материале пословиц и поговорок)

Приёмы перевода фразеологических единиц с китайского языка на русский (на материале фразеологизмов со значением «отношения мужчины и женщины»)

Фразеологизмы со значением «начала» и «завершения» в устной форме делового дискурса (на материале английского языка)

Специфика искусственного сленга «НАДСАТ» в антиутопии Э. Бёрджесса «Заводной апельсин» и способы его перевода на русский язык (на примере переводов В. Бошняка и Е. Синельщикова)

Семантические свойства и функционирование фразеологических единиц с компонентами «дерево» в лингвокультурологическом аспекте (на материале английского и русского языков)

Сравнительный анализ стилистических характеристик эксцентричной речи представителей просторечно-жаргонного типа и элитарного типа речевой культуры в произведении Дж. Бернарда Шоу «Пигмалион»

Особенности перевода на украинский язык русских фразеологизмов российской аудиовизуальной продукции (на примере мультфильма «Алеша Попович и Тугарин Змей»)

Безэквивалентная лексика в романе «Судьба» Н. Золотарева (на примере тематической группы «жилище и внутреннее убранство жилища якутов»)

Актуальность исследования способов перевода безэквивалентной лексики обусловлена тем, что стремительное развитие информационных технологий и международных связей требует эффективного взаимодействия между различными языками и культурами. В этом контек...

Полисемия в казахском языке и казахско-русский билингвизм

Данная статья посвящается исследованию семантических фразеологизмов казахского языка. В статье рассматриваются слова из активного запаса лексики казахского языка, которые имеют несколько значений. Также в статье учтены изменения значения слова для но...

Похожие статьи

Как выглядит баба (женщина) в представлении современного носителя русского языка (по данным газетного подкорпуса Национального корпуса русского языка)

Отражение концепта «лошадь» в языковом сознании русских и хакасов (на материале пословиц и поговорок)

Приёмы перевода фразеологических единиц с китайского языка на русский (на материале фразеологизмов со значением «отношения мужчины и женщины»)

Фразеологизмы со значением «начала» и «завершения» в устной форме делового дискурса (на материале английского языка)

Специфика искусственного сленга «НАДСАТ» в антиутопии Э. Бёрджесса «Заводной апельсин» и способы его перевода на русский язык (на примере переводов В. Бошняка и Е. Синельщикова)

Семантические свойства и функционирование фразеологических единиц с компонентами «дерево» в лингвокультурологическом аспекте (на материале английского и русского языков)

Сравнительный анализ стилистических характеристик эксцентричной речи представителей просторечно-жаргонного типа и элитарного типа речевой культуры в произведении Дж. Бернарда Шоу «Пигмалион»

Особенности перевода на украинский язык русских фразеологизмов российской аудиовизуальной продукции (на примере мультфильма «Алеша Попович и Тугарин Змей»)

Безэквивалентная лексика в романе «Судьба» Н. Золотарева (на примере тематической группы «жилище и внутреннее убранство жилища якутов»)

Актуальность исследования способов перевода безэквивалентной лексики обусловлена тем, что стремительное развитие информационных технологий и международных связей требует эффективного взаимодействия между различными языками и культурами. В этом контек...

Полисемия в казахском языке и казахско-русский билингвизм

Данная статья посвящается исследованию семантических фразеологизмов казахского языка. В статье рассматриваются слова из активного запаса лексики казахского языка, которые имеют несколько значений. Также в статье учтены изменения значения слова для но...

Задать вопрос