Концепт «город»: структура и языковые средства репрезентации (на материале отзывов российских туристов о Китае) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №13 (93) июль-1 2015 г.

Дата публикации: 02.07.2015

Статья просмотрена: 382 раза

Библиографическое описание:

Исаева, Е. В. Концепт «город»: структура и языковые средства репрезентации (на материале отзывов российских туристов о Китае) / Е. В. Исаева, Ю. Ю. Рудикова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 13 (93). — С. 793-797. — URL: https://moluch.ru/archive/93/20832/ (дата обращения: 17.11.2024).

Одним из основных феноменов современной культуры является город, который не только сосредотачивает в себе экономические, политические и культурные связи, но и выступает производителем традиций и идей своего времени.

Изучение концепта «город» представляет особый интерес: являясь одним из важнейших национальных концептов, город структурирует представления людей о культуре их страны. С лингвистической точки зрения наиболее целесообразным представляется изучение языковых средств, характеризующих и описывающих концепт «город».

В рамках данного исследования концепт «город» был условно разделён на три составляющих его микроконцепта: «древний город», «современный город» и «город-сад». В ходе анализа было также выделено три ключевых артефакта, вокруг которых выстраивается языковая объективация концепта «город»: архитектура, транспорт, отель.

Концепт «город» был проанализирован с позиций теоретико-методологических положений, которые развивал в своих исследованиях В. И. Карасик. Исследователь выделил в структуре концепта три основных компонента: понятийный (информационно-фактуальный), образный (образно-перцептивный) и ценностный [1, с. 14].

Наиболее полное отражение в отзывах российских туристов о посещении Китая получил микроконцепт «современный город», который будет подробно рассмотрен в данной статье с позиций анализа конкретных артефактов и языковых средств объективации данных реалий.

Микроконцепт «современный город» порождает у российских туристов такие ассоциации, как «специальная экономическая зона», «интернационализованный мегаполис», «шоп-туры», «развлечения» и т. п.

Архитектура современного города «красивая», «необычная», «современная», характеризуется внушительными небоскрёбами, наличием многочисленных торгово-развлекательных комплексов, сверкающими неоновыми вывесками и т. п.

Таково мнение туристов из России о Пекине:

«Пекин слишком необычен и огромен. Он подобен яркой гирлянде китайских фонариков, висящих в старых районах. Здесь старинные улочки традиционных районов тесно переплелись с современными кварталами, показавшимися нам довольно безликими. Город подобен водовороту ярких картинок, с огромной частотой сменяющих друг друга. Из них можно сложить целую мозаику впечатлений и эмоций».

Таблица 1

Понятийный компонент

г. Пекин

Образный компонент

подобен яркой гирлянде китайских фонариков и водовороту ярких картинок, мозаика впечатлений и эмоций, безликие современные кварталы

Ценностный компонент

необычный, огромный

 

Особый интерес для исследования представляет отзыв российской туристки о посещении города Маньчжурия:

«Маньчжурия непривычно маленький для Китая городок. Однако это такой уютный, новый, какой-то пряничный городок. Городок на самом деле такой маленький, уютный, чистый. Здания новенькие, без особых изысков, но нарядные. Впечатление такое, что это деревенская девушка, приехавшая в город и накупившая себе новёхоньких «городских» нарядов. И сейчас, одев на себя все сразу — она идёт по улице и в каждой витрине любуется своим отражением».

Таблица 2

Понятийный компонент

г. Маньчжурия

Образный компонент

пряничный городок, нарядные здания

деревенская девушка, приехавшая в город и накупившая себе новёхоньких «городских» нарядов

Ценностный компонент

непривычно маленький городок, уютный, новый, чистый

 

Следующие туристические отзывы посвящены визиту в Шанхай:

«Шанхай является самым крупным городом Китая и одним из наиболее многонаселённых мегаполисов на планете. Широкие автострады и узенькие улочки образуют волшебный лабиринт, где на каждом углу поджидают новые открытия. В этот город стремятся попасть многие путешественники, желая погрузиться в удивительную атмосферу».

«Шанхай готов поразить своих гостей не только яркостью красок, гостеприимством, но и удивительным ощущением будущего».

«Сейчас, глядя на внушительные небоскрёбы и сверкающие неоновые вывески многочисленных торгово-развлекательных комплексов, трудно поверить, что ещё около ста лет назад это был небольшой рыбацкий городок. Обилие высотных зданий бросается в глаза при первом же знакомстве с городом. Многие из этих сооружений выполнены в духе современной архитектуры и имеют необычную форму».

Таблица 3

Понятийный компонент

г. Шанхай

Образный компонент

волшебный лабиринт, где на каждом углу поджидают новые открытия, гостеприимный город, город будущего, внушительные небоскрёбы

Ценностный компонент

самый крупный город Китая, многонаселённый мегаполис, город с удивительной атмосферой, необычная современная архитектура

 

Таким российские туристы увидели город Гонконг:

«Гонконг — это город подавляющих своими размерами монстров-небоскрёбов, выросших словно на дрожжах, многочисленных магазинов и лачуг в бедных кварталах. Мы садимся в автобус, который провозит нас по некоторым районам Гонконга — сплошные каменные джунгли, но встречаются уютные скверики, старинные здания, затертые со всех сторон небоскрёбами…»

««Город будущего» — это не про Гонконг. В Гонконге живут настоящим и чтут прошлое — город бережно охраняет свои традиции».

Таблица 4

Понятийный компонент

г. Гонконг

Образный компонент

подавляющие своими размерами монстры-небоскрёбы, выросшие словно на дрожжах; сплошные каменные джунгли; город бережно охраняет свои традиции

Ценностный компонент

уютные скверики, старинные здания, лачуги в бедных кварталах

 

Наконец, ознакомимся с впечатлениями туристов от домов местных жителей:

«Вдоль шоссе встречались аккуратные разноцветные 2–3-этажные домики. Они выглядели игрушечными, как в сказке «Волшебник Изумрудного города».

Таблица 5

Понятийный компонент

частный сектор одного из китайских городов

Образный компонент

игрушечные домики как в сказке «Волшебник Изумрудного города»

Ценностный компонент

аккуратные разноцветные домики

 

Транспорт современного китайского города представлен автобусами, троллейбусами, такси, монорельсовыми трамваями, скоростными поездами на магнитной подушке, разветвлённым метрополитеном. Кроме того, в Китае хорошо развит авиа- и железнодорожный транспорт. Как отмечают большинство российских туристов, городской транспорт «недорогой», «комфортный» и «быстрый».

Наиболее популярным видом транспорта в современном китайском городе является метро. Рассмотрим несколько отзывов:

«Пекинское метро название имеет красивое — «Подземный Дракон», стоит дёшево — всего за 2 юаня (10 руб.) Вы пересечёте весь город и во многие места, указанные в путеводителях, доберётесь без проблем, работает до 23:00 — лучшего способа познакомиться с Пекином не сыскать!»

«Передвигались мы на метро — быстро и дешево».

«Освоить метрополитен не сложно. Метро современное, очень простое и доступное для понимания. Надписи дублируются на английском языке. В Пекине это самый оптимальный способ передвижения».

Таблица 6

Понятийный компонент

метро в г. Пекин

Образный компонент

«Подземный дракон»

Ценностный компонент

быстрое, дешёвое, простое и доступное для понимания, современное, лучший способ познакомиться с Пекином, самый оптимальный способ передвижения

 

Городские автобусы не менее популярны среди туристов, хотя впечатления от этого вида транспорта довольно часто бывают неоднозначными. В качестве примера рассмотрим положительный и не вполне позитивный отзывы:

«Городские автобусы комфортные, стоимость проезда копеечная — 1–2 юаня, и езжай сколько хочешь. Автобус выглядит очень красиво, новый, чувствуется еще заводской «запах», очень чисто внутри».

«Расстояние от Да мей Ша — 4 или 5 остановок. Точнее сказать трудно, ибо автобус петлял по улицам как заяц. Мы ехали то туда, то обратно».

Таблица 7

Понятийный компонент

автобус в современном китайском городе

Образный компонент

копеечная стоимость проезда, пропитанный заводским «запахом», петляет по улицам как заяц

Ценностный компонент

комфортный, недорогой, красивый, новый, чистый

 

Интерес для анализа представляет такая современная китайская реалия, как «спальный автобус», не имеющая аналогов в России.

«Третий и наиболее дешевый и оптимальный вариант — «Sleep bus» или попросту говоря «спальный автобус». Механизм для россиянина экзотический. Автобус воистину является спальным. Вместо кресел установлены спальные полки, как в поезде. Постели заправлены красивым чистым бельем, работают телевизоры и кондиционеры. Спальный автобус — это удивительное изобретение!»

Таблица 8

Понятийный компонент

«спальный автобус» («sleep bus»)

Образный компонент

удивительное изобретение, как в поезде

Ценностный компонент

наиболее дешевый и оптимальный вариант, экзотический, красивый, чистый

 

Не вполне позитивный отзыв оставил российский турист об ещё одной транспортной реалии Китая — монорельсовом трамвае:

«На сладенькое мы решили устроить себе поездку на монорельсовом трамвайчике. Его путь проложен на высоте 10 метров над землёй, и он заезжает во все близлежащие зоны. Выглядит трамвай красиво и заманчиво, на самом деле это обычный туристический развод. Не советую вам делать такое. Цена вопроса, хоть и не критичная — 40 юаней, но этот пепелац идёт по своему монорельсу в окружении зелени и вам просто ничего, кроме деревьев не видно!!!»

Таблица 9

Понятийный компонент

монорельсовый трамвай

Образный компонент

пепелац

Ценностный компонент

красивый, заманчивый

обычный туристический развод

 

Перейдём к рассмотрению впечатлений российских туристов об отелях, расположенных в современных городах Китая.

Большинство россиян называют отели, в которых они останавливались, «роскошными», «дорогими», «большими», «чистыми», «уютными». В номерах имеется «всё необходимое», персонал в отелях, как правило, англоговорящий.

Например, таковы были впечатления туристов о проживании в гостинице «Pearl River Garden Hotel»:

«Остановиться мы решили в гостинице Pearl River Garden Hotel / Сад Жемчужной Реки 4*. Отель нам понравился, когда читали отзывы в Интернете. Заселение прошло гладко. Номера благоухали чистотой и свежим постельным бельем. Нравится мне этот запах. Пахнет путешествиями!!! Номера большие и уютные, ванная комната просторная, и всё работало».

Таблица 10

Понятийный компонент

гостиница «Pearl River Garden Hotel»

Образный компонент

Номера благоухают чистотой.

запах путешествий

Ценностный компонент

большие и уютные номера, просторная ванная комната, отсутствие поломок

 

Неоднозначную реакцию вызвала у туристов одна из гостиниц города Бэйдайхэ:

«Приехали в гостиницу «Госсоветы». На 1 этаже жить нельзя — везде грибок, грязь, сыро. Номера без балконов немного меньше. Убирают так себе, но нас это не напрягало, нашли пылесос у них, и сами почистили у себя. Завтраки в ресторане хорошие. Территория гостиницы большая, хорошая парковая зона».

Таблица 11

Понятийный компонент

гостиница «Госсоветы»

Образный компонент

 

Ценностный компонент

хорошие завтраки в ресторане, большая территория гостиницы, хорошая парковая зона, плохие санитарные условия в номере (жить нельзя, грибок, грязь, сыро, убирают плохо)

 

Таким образом, в ходе исследования была рассмотрена структура концепта «город»; на примере микроконцепта «современный город» описаны ключевые артефакты (архитектура, транспорт, отель) и комплекс языковых средств, репрезентирующих данный концепт. Анализ показал, что при описании современных городов Китая российские туристы проявляют исключительную эмоциональность, используют разнообразные тропы (метафора, сравнение, олицетворение и т. п.) и, как правило, характеризуют основные артефакты с положительной точки зрения.

 

Литература:

 

1.       Карасик В. И., Стернин И. А. Антология концептов. Том 1. — Волгоград: Парадигма, 2005. — 352 с.

Основные термины (генерируются автоматически): образный компонент, понятийный компонент, ценностный компонент, Пекин, гонконг, город, Китай, таблица, маньчжурия, современный китайский город.


Похожие статьи

Семантические трансформации в рекламном дискурсе (на материале англоязычной рекламы пищевых продуктов)

Анализ дискурсивной стратегии продвижения вуза: стилистический аспект (на примере сайтов ТПУ и ВКПУ)

Милитарная метафорическая модель, репрезентирующая концептуальное поле «современное российское образование» (на материале комментариев интернет-пользователей)

Интертекстуальность в языковой композиции (на материале романа С. Есина «Маркиз»)

Репрезентация концепта «кризис» в медийном дискурсе (на примере ежедневных изданий на русском и китайском языках)

Портрет современного учителя в немецкой языковой картине мира (по материалам СМИ)

Представления о «локализации» эмоций в средневековом языковом сознании (на материале средневековой немецкой литературы)

Фонетические средства выразительности в поликодовом тексте (на материале Интернет-баннеров)

Концепт «Вода»: тематическая группа «Водоемы и их части» (на материале русского и китайского языков)

Динамика дискурсивных репрезентаций ЕГЭ в высказываниях министров образования (2002–2014)

Похожие статьи

Семантические трансформации в рекламном дискурсе (на материале англоязычной рекламы пищевых продуктов)

Анализ дискурсивной стратегии продвижения вуза: стилистический аспект (на примере сайтов ТПУ и ВКПУ)

Милитарная метафорическая модель, репрезентирующая концептуальное поле «современное российское образование» (на материале комментариев интернет-пользователей)

Интертекстуальность в языковой композиции (на материале романа С. Есина «Маркиз»)

Репрезентация концепта «кризис» в медийном дискурсе (на примере ежедневных изданий на русском и китайском языках)

Портрет современного учителя в немецкой языковой картине мира (по материалам СМИ)

Представления о «локализации» эмоций в средневековом языковом сознании (на материале средневековой немецкой литературы)

Фонетические средства выразительности в поликодовом тексте (на материале Интернет-баннеров)

Концепт «Вода»: тематическая группа «Водоемы и их части» (на материале русского и китайского языков)

Динамика дискурсивных репрезентаций ЕГЭ в высказываниях министров образования (2002–2014)

Задать вопрос