Статья посвящена исследованию лексико-семантического поля TIME/ВРЕМЯ в английском и русском языках. В ней дается характеристика базовой лексемы данного поля и определяются семантические группы других языковых единиц со значением времени.
Ключевые слова: категория времени, лексико-семантическое поле, лексико-семантическая группа, ядро поля, ближняя периферия, дальняя периферия.
The article is dedicated to the semantic field in the English and Russian languages. The author analyzes language units of this field which are divided into several groups.
Key words: time category, semantic field, semantic group, main language unit of the semantic field, semantic field periphery.
Исследование времени в современной лингвистике осуществляется, прежде всего, в процессе анализа временны́х лексем как элементов языковой картины мира. В английском и русском языках в выражении временных значений значительными возможностями обладает вся темпоральная лексика. Системой координат всех темпоральных значений является гиперлексема time/время.
Анализируя значение лексемы time в современном английском языке на основе пяти толковых англоязычных словарей (“Longman dictionary of Contemporary English”, “Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English”, “Cambridge Advanced Learner’s Dictionary”, “Merriam-Webster’s Dictionary”, “Wordsmyth Dictionary Thesaurus”), можно выделить семь базовых и семь периферийных значений. Базовыми значениями являются следующие: 1) passing days: “ I lived in Switzerland for a long time”; 2) measured period (in hours, minutes, etc): “Close relationships established over a long period of time”; 3) duration (in the past, present, future): “It took her a long time to make decision”; 4) period associated with smth;): “By the time we reached home”; 5) period for realization of smth:“He writes poetry in his spare time”; 6) occasion, event: “I’ve told you a dozen times”; 7) leisure: “time for reading”. К периферийным значениям относятся: 1) system for measuring time: “Pacific Time”; 2) historical period: ancient times”; 3) period in a sports game: “first time of the game”; 4) number of beats in music: “Waltzes are usually in three-four time”; 5) term (of apprenticeship, service, etc.): “computer time”; 6) multiplication: “two-four time”;7. season: “time of year”
В результате дефинитивного исследования, которое позволило определить исходную базу для формирования одной из фундаментальных категорий человеческого сознания — категории времени, мы пришли к выводу, что время в английском языке концептуализируется не непосредственно, а «опосредованно», т. е. связано с пространством, движением и происходящими событиями в прошлом, настоящем и даже будущем.
В лексикографических источниках русского языка («Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, «Толковый словарь русского языка» Д. Н. Ушакова, «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. В. Дмитриева, «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова, «Большой толковый словарь правильной русской речи» Л. И. Скворцова) лексема ВРЕМЯ также представлена базовыми и периферийными значениями.
К базовым значениям относятся: 1) Форма существования бытия: «Вне времени и пространства нет движения материи»; 2) Промежуток определенной длительности: «Отрезок времени»; 3) Мера длительности (длительность бытия, измеряемая годами, днями, часами, минутами и т. д.): «Сколько времени потребуется, чтобы завершить этот проект?»; 4) Определенный период занятия (происшествия): «Время отдыха»; 5) Определенный момент дня, когда совершается какое-л. событие: «Время отправления поезда»; 6) Подходящий момент для совершения чего-л.: «Самое время обедать»; 7) Свободный период: «Есть время поговорить».
Среди периферийных значений можно выделить такие: 1) Эпоха: «Связь времен»; 2) Период суток: «Дневное время»; 3) Пора года: «Осень — дождливое время года»
Исходя из приведенных дефиниций лексемы time/время, можно сделать вывод, что время, как его определяют английские и русские словари, — это, прежде всего, бытие, измеряемое в часах, минутах, секундах. Однако существует и некоторое отличие представления о времени в англоязычной и русскоязычной лингвокультурах. Так, англоязычные лексикографические источники не фиксируют значение времени как философской категории, что мы наблюдаем во многих русских словарях, в которых за временем как философской категорией закреплено первое место в словарной статье. На наш взгляд, этот факт соотносится с характером русского человека, его бытовой философией. Для русского человека понятие времени размыто и сложно для определения. Вначале оно всегда глобально в определении — время жизни, эпоха, век, и лишь потом сводится к самому субъекту — время жизни определенной личности, год, месяц, неделя. Поэтому в русском языке время — это вначале форма существования материи и только потом — форма, в которой существую Я). Для представителей англоязычного социума, напротив, первичным является то, что касается непосредственно самого субъекта, поэтому на первый план в английском языке выдвигается бытийность времени. Недаром в англоязычной культуре показателем времени являются часы, измеряющие время в часах, минутах, секундах.
Однако время не может быть категоризировано только номинациями ядерной лексемы time/время. Но тем не менее именно эта лексема является объединяющим звеном макрополя времени, в состав которого входят лексико-семантические группы ближней и дальней периферии, состоящие из лексем-репрезентантов времени различных частей речи — существительных, глаголов, прилагательных и наречий.
В структуре лексико-семантического поля TIME/ВРЕМЯ можно выделить восемь лексико-семантических групп (ЛСГ):
ЛСГ 1. Номинации времени: time, term, epoch, era, age, season / время, срок, пора, сезон, эпоха, период;
ЛСГ 2. Единицы исчисления времени: year, month, moment, instant, second, minute, hour, week / год, мгновение, миг, секунда, минута, час, сутки, неделя, год, век;
ЛСГ 3. Круг времени: morning, noon, evening, night, midnight, winter, spring, summer, autumn, / утро, день, вечер, ночь, полдень, полночь, зима, весна, лето, осень;
ЛСГ 4. Измерения времени: clock, watch, hand, chronometer, sun-dial, calendar, chronology, Greenwich / часы, циферблат, стрелки, обратный отсчет, маятник, хронометр, календарь;
ЛСГ 5. Наречия со значением времени: now, long ago, in time, again, sometimes, late, early, at once, for ever, suddenly, soon / долго, сейчас, быстро, вовремя, снова, иногда, всегда, когда-нибудь, наконец, наконец-то, поздно, опять, постоянно, рано, сначала, скоро, сразу, вдруг, внезапно, давно, навсегда, теперь, нынче;
ЛСГ 6. Действия времени: (time) flies, passes, comes, goes away, heals, comes to an end / (время) течет, проходит, летит, уходит, остается, стирает, лечит, кончается, ждет (не ждет);
ЛСГ 7. Действия, осуществленные над временем: lose, find, spend, pass, kill, have, run out of, devote (the time) / терять, тянуть, проводить, планировать, отнять, дать, иметь, находить, уделить, посвятить, ждать, убивать (время), бежать за (временем), потеряться во (времени);
ЛСГ 8. Характеристики времени: long, inexorable, late, old, present, winter, summer, future, good, excellent, lost, cruel, past, endless); ancient; old-fashioned, prehistoric, far / решающее, долгое, позднее, суточное, обеденное, бесконечное, неумолимое, скоротечное, летнее, зимнее, прошедшее, настоящее, будущее, хорошее, прекрасное, потерянное, безжалостное, темное, стародавнее, прародительское, дедовское, укоренившееся, ежедневное, будничное, дородовое).
ЛСГ 3 и ЛСГ 4 относятся к ближней периферии, ЛСГ 5, ЛСГ 6, ЛСГ 7, ЛСГ 8 входят в дальнюю периферию.
Категория времени в обоих языках имеет многокомпонентную и многослойную организацию. К ядру относятся те лексические единицы, которым свойственна наибольшая конкретность семантики времени (ЛСГ 1 и ЛСГ 2). Периферию поля времени составляют лексемы с более абстрактными признаками, большинство из которых являются характеристиками времени, представляющими яркий, запоминающийся образ времени (ЛСГ 3 и ЛСГ 4 относятся к ближней периферии, а ЛСГ 5, ЛСГ 6, ЛСГ 7, ЛСГ 8 входят в дальнюю периферию).
На основе анализа лексико-семантических групп, в структуру которых входят лексемы с общим значением «время», мы пришли к выводу, что их местоположение в структуре ЛСП является одинаковым в обоих языках. Многие английские и русские номинации времени совпадают. Различие между лексемами-репрезентантами времени состоит только в их количественном соотношении в отдельных группах, а в некоторых случаях и в несовпадении семантики лексем.
Таким образом, время — это сложная языковая категория, лексико-семантическое поле которой представлено многочисленными языковыми номинациями данного понятия. При этом номинации времени не только раскрывают его понятийную сторону, но и содержат в себе определенный блок памяти, включающий опыт и знания, полученные индивидом и национально-культурным социумом в ходе исторической и социальной деятельности.
Литература:
1. Большой толковый словарь русского языка (БТСРЯ) / Сост. И гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб: Норинт, 2000. — 1536 с.
2. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. — М. Оникс, 2010. — 2314 с.
3. Скворцов Л. И. Большой толковый словарь правильной русской речи. — М.: ООО «Издательство Оникс»; ООО «Издательство “Мир и образование”», 2009. — 1104 с.
4. Толковый словарь русского языка (ТСРЯ) / Под ред. Д. В. Дмитриева. — М.: ООО «Издательство Астрель»; ООО «Издательство АСТ», 2003. — 1582с.
5. Ушаков Д. Н. Толковый словарь современного русского языка. — М.: «Аделант», 2013. — 800 с.
6. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary // URL: http://dictionary.cambridge.org.
7. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Vol. II. — Oxford University Press, 1982. — 527 р.
8. Longman Dictionary of Contemporary English // URL: http://www.ldoceonline.com
9. Merriam-Webster’s Dictionary URL: http://www.merriam-webster.com.
10. Wordsmyth Dictionary Thesaurus // URL: http: // www.wordsmyth.net.