Исповедь короля и королевы в трагедии Шекспира «Гамлет»
Автор: Матвеева Екатерина Александровна
Рубрика: 1. Общие вопросы культуры, искусства и искусствоведения
Опубликовано в
II международная научная конференция «Культурология и искусствоведение» (Казань, май 2016)
Дата публикации: 06.05.2016
Статья просмотрена: 2208 раз
Библиографическое описание:
Матвеева, Е. А. Исповедь короля и королевы в трагедии Шекспира «Гамлет» / Е. А. Матвеева. — Текст : непосредственный // Культурология и искусствоведение : материалы II Междунар. науч. конф. (г. Казань, май 2016 г.). — Казань : Бук, 2016. — С. 9-10. — URL: https://moluch.ru/conf/artcult/archive/195/10083/ (дата обращения: 16.11.2024).
Что если Клавдий неплохой король, если не брать в счет сокрытие убийства, Гертруда — благочестивая королева, а Гамлет — монстр, обрекающий на смерть всех и сеющий мрак вокруг.
Ключевые слова: Шекспир, Гамлет, Гертруда, Клавдий.
Трагедию «Гамлет» исследователи единогласно считают бесподобной и своенравной, она отличается от других трагедий самого Шекспира, и потому, многие психологи трактуют события пьесы по-разному. В свою очередь, Л. С. Выготский уверен в том, что во все действия происходят от лица Гамлета и преломляются сквозь призму его души.
Когда мы говорим об остальных персонажах пьесы, то тут бесспорно идет противопоставление натуры Гамлета притворству и лживости всех других. Берне пишет о том, что король — это жертва настоящего помешательства главного персонажа, который терроризирует всех вокруг [1, 189с.]. Поэтому король для Берне человек закрытый и скорбный, искренне любящий свою жену-королеву, и любовь его отмывает немного темную душу этого героя, его преступление. Этот король, как и все злодеи Шекспира: лицемерный, со сложным характером и особым нравом. Нам кажется, что правильнее было бы не противопоставить Гамлета противоположному враждебному лагерю, а скорее консолидировать для пущей притязательности, как и дано у Шекспира. В свою очередь, позиции Берне, касающиеся короля даже оригинальны, указывая на то, что Гамлет несносный-сумасшедший, вынуждающий от него обороняться его дяде — Клавдию.
Перейдем к королю и королеве, причем подступим к анализу их личностей с конца пьесы. В этом приеме достоинством является то, что к концу все персонажи открыты и представлены в самом, что ни на есть, нагом виде. В тексте Шекспиром создана не прямая связь от начала до конца, а скорее спиралевидная траектория, которая сбивает читателя с толку, и возникает иллюзия противоречивости [2]. Мы действуем, как задумал автор, в словах Гамлета есть такое: «подобно раку, идти вперед», так и мы, будем двигаться по данной нам установке. Вот портрет, который рисует Гамлет: убийца, шут на троне, и вор, стянувший драгоценную корону. Это субъективное мнение сгоряча, прав он, но король не является подлецом в такой степени, как видит его племянник. Для того чтобы понять человека, нужно выяснить причины и мотив преступления. На вопрос Лаэрта, почему Клавдий не преследовал Гамлета за его преступные действия, король признается:
Мать, королева, живет его лишь взором;
Я же сам — заслуга ль то, иль бедствие, не знаю –
Так связан с нею жизнью и душой,
Что как звезда в своем лишь ходит круге,
Я с ней во всем.
Здесь король признается в своей горькой любви к Гертруде, и он не лжет, ведь его слова, что он связан с ней жизнью, оказались пророческими, и смерть королевы повлекла за собой и его смерть. Так же причина была, конечно, в том, что он опасался любви народа к Гамлету, но в силу того, что король рассказал Лаэрту о любви к королеве уже после принятия Лаэртом его правды, следует отметить, что несчастная любовь Клавдия и Гертруды послужила дополнительным мотивом для убийства брата. Королева не любила отца Гамлета, и она косвенная участница преступления. Она спокойно говорит: «То участь всех: всё жившее умрет, и сквозь природу в вечность перейдёт». За два месяца она забыла своего мужа, а значит любви тут и не было.
Интересен тот факт, что Гамлет уже давно совершеннолетний, и он не смог взойти на датский трон лишь потому, что отец его скончался внезапно, не успев оставить завещания. А пока у трона была Гертруда, и только женитьба Клавдия на ней помогла отнять трон у Гамлета. Гертруда понимала, что спешная жениться это шаг для передачи права наследия престола. Таким образом, если бы Гертруда любила мужа, она передала бы борозды правления Гамлету, а не Клавдию. Факты убеждают, что любовь к Клавдию намного сильнее материнской любви к сыну. Потом, Клавдий не пошел бы на убийство, не будь у него уверенности в поддержке Гертруды.
Жертва королевы в пользу Клавдия была огромной: по обычаям после смерти страна узнает нового короля уже на следующий день, но в этом случае она не стала править сама и не отреклась от престола в пользу Гамлета, чем нарушила правила. Это, во-первых, а во-вторых, свадьба Гертруды и Клавдия произошла спонтанно, в обход традициям. Страстная любовь Клавдия и Гертруды вдобавок к жажде непомерной власти образовали образы двух монстров, лишенных человечности, и оправдать которых невозможно.
Хоть Клавдий и предстал перед нами тем самым чудовищем, его угрызения совести не идут в уклад. Он осознает содеянное преступление и говорит:
Щека блудницы в наводных румянах
Не так мерзка под лживой красотой,
Как мой поступок под раскраской слов,
О тягостное бремя!
Это означает, что король отдает себе отчет в братоубийстве, и совесть его нечиста. Он понимал, что его ждет рано или поздно расплата за убийство и беспощадно укорял себя. Он полагал, что всевидящее небо все помнит и ничего не прощает, что тайна, известная лишь небесам, просочилась на землю. В таком смятении его души мы наблюдаем его читающего молитву.
Этот внутренний монолог по драматической остроте не уступает знаменитому монологу Гамлета («Быть или не быть»). Трагедия самого Клавдия заключалась в том, что он считал, что, убив брата, он заменит его, и подмены не заметит ни одна душа, ведь он так умен и коварен, в чем ему нет равных [3, 65с]. Его замена носит не внешний характер, а скорее внутренний: образ мыслей и поведение. Двигаясь в сторону единства двух братьев, мы видим тот же пример идентичности у Полония и Озрика.
Мы наблюдаем затишье перед бурей, когда наступление Гамлета упорно и настороженно нагрянуло как гром, Клавдий понял, что покаяться он не может, а Гамлет это тот, в ком идея правосудия. В ярости и озлобленности они вступают в схватку, когда Клавдий дает обещание Гамлету:
Тебя мы просим, брось
Бесплодную печаль, о нас помысли
Как об отце; пусть не забудет мир,
Что ты всех ближе к нашему престолу,
И я не меньшей щедростью любви,
Чем сына самый нежный из отцов,
Тебя дарю.
Он свято верил, что у него получится добиться дружбы от племянника. Он делал быть счастливым здесь на земле, а не на небесах. Но все его надежды рухнули. Вымолить прощенья не было возможным, как только испить из кубка дьявольского напитка.
Теперь выясним роль королевы в этом. Гамлет наивно полагал, что мать его вышла замуж по расчёту, а не по любви, а также он обвинял ее в убийстве. Гамлет предполагает, что в ее возрасте любить уже невозможно, поскольку ведущим является здравый смысл, а не страсть. Королева сама не поучаствовала в убийстве мужа, но Клавдий убил брата с молчаливого согласия его жены, если бы он не был уверен, что Гертруда выйдет за него замуж после этого убийства, ему пришлось бы убивать и королеву, и Гамлета. Потому без сомнений мы можем утверждать, что она знала истинную причину кончины супруга. Когда Гертруда понимает, что час расплаты близится, она признается, что в ее душе живет грех.
В пьесе нет практически ни одного персонажа, кому бы ни принес страданий Гамлет. Весь мир будто ополчился против него. Он некая черная скала на пути к счастью Гертруды и Клавдия. Он критикует всё и глумится над всеми. Кем же мы, скорее его видим: героем, сражавшимся против мира подлости и лжи, или же чудовищем, который тянет все в пучину мрака и сеет хаос вокруг себя.
Литература:
- «О Гамлете» Салвадора де Мадариаге. — 1948 г., переиздание 1964 г. — 189 с.
- Г. Уилсона Найта «Колесо огня — истолкования шекспировской трагедии». — 1930 г.; переиздание 1949 г.
- Джон Апдайк. Гертруда и Клавдий 2000 Перевод с английского И. Г. Гуровой. — М., ООО «Издательство ACT», -2001. — 65 с.
Похожие статьи
Мужская линия в романе Д. Апдайка «Гертруда и Клавдий»
В данной статье мы поставили задачу рассмотреть мужскую линию в романе Д. Апдайка «Гертруда и Клавдий». В этой связи мы сделали несколько выводов о трансформации мужских образов в связи с трагедией Шекспира «Гамлет» и эволюцию героев-мужчин на протяж...
Карточная игра и ее влияние на поступки героя повести А. С. Пушкина «Пиковая дама»
Данная статья посвящена раскрытию главной причины, приведшей главного героя повести А. С. Пушкина «Пиковая дама» к катастрофе — банкротству и сумасшествию. В понимании автора статьи, игра в карты, которая является центром сюжетного действия, это не п...
Резня в Варфоломеевскую ночь: трагический финал жизни адмирала во имя веры
Статья посвящена одному из кровопролитнейших событий в истории Франции — Варфоломеевской ночи и убийству лидера гугенотской оппозиции, Гаспара Шатийона, графа де Колиньи являвшегося символом французского протестантизма.
Разум и чувства
Пушкин является русским величайшим поэтом золотого века, и Маяковский является лучшим поэтом серебряного века. Годы, в которых они жили разные, поэтому у них не было пересечение. Но по сравнению Пушкина “Я вас любил” и Маяковского “Любит? Не любит? Я...
Детство и природа в повести «Детство Никиты»
Всем известно, А. Н. Толстой является одним из самых известных писателей 20 века. Повесть «Детство Никиты» была написана в эмиграции в 1920 году. Повесть по праву считается одной из лучших отечественных книг для детей. В произведении описываются осно...
Аполлон: амбивалентность культа и образа
В данной статье мы хотели бы показать, что Аполлон являлся не только богом света и красоты, не только покровительствовал искусствам и был «водителем» муз, также Аполлон имел и обратную сторону натуры — грозную, и в полной мере кровожадную. Эти его ип...
Восприятие устаревших слов в сказках А. С. Пушкина современными школьниками
Цель статьи — проанализировать устаревшие слова в трех сказках А. С. Пушкина: «Сказка о попе и работнике его Балде», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о золотом петушке». Методом сплошной выборки был составлен список устаревших слов и затем проведен...
Фрагмент из миракля «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens») А.-Ч. Суинберна в переводе В. Ю. Эльснера
Данная статья посвящена анализу фрагмента из миракля А.-Ч. Суинберна «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens»), напечатанного под названием «Призраки цариц» в переводе В. Ю. Эльснера. Проведенное исследование позволяет утверждать, что перево...
Перевод религиозно-мифологических своеобразий в произведениях Шекспира (на примере переводов трагедии «Гамлет» на узбекский язык)
В статье речь идет о способах перевода произведения Уильяма Шекспира «Гамлет» на узбекский язык.
Похожие статьи
Мужская линия в романе Д. Апдайка «Гертруда и Клавдий»
В данной статье мы поставили задачу рассмотреть мужскую линию в романе Д. Апдайка «Гертруда и Клавдий». В этой связи мы сделали несколько выводов о трансформации мужских образов в связи с трагедией Шекспира «Гамлет» и эволюцию героев-мужчин на протяж...
Карточная игра и ее влияние на поступки героя повести А. С. Пушкина «Пиковая дама»
Данная статья посвящена раскрытию главной причины, приведшей главного героя повести А. С. Пушкина «Пиковая дама» к катастрофе — банкротству и сумасшествию. В понимании автора статьи, игра в карты, которая является центром сюжетного действия, это не п...
Резня в Варфоломеевскую ночь: трагический финал жизни адмирала во имя веры
Статья посвящена одному из кровопролитнейших событий в истории Франции — Варфоломеевской ночи и убийству лидера гугенотской оппозиции, Гаспара Шатийона, графа де Колиньи являвшегося символом французского протестантизма.
Разум и чувства
Пушкин является русским величайшим поэтом золотого века, и Маяковский является лучшим поэтом серебряного века. Годы, в которых они жили разные, поэтому у них не было пересечение. Но по сравнению Пушкина “Я вас любил” и Маяковского “Любит? Не любит? Я...
Детство и природа в повести «Детство Никиты»
Всем известно, А. Н. Толстой является одним из самых известных писателей 20 века. Повесть «Детство Никиты» была написана в эмиграции в 1920 году. Повесть по праву считается одной из лучших отечественных книг для детей. В произведении описываются осно...
Аполлон: амбивалентность культа и образа
В данной статье мы хотели бы показать, что Аполлон являлся не только богом света и красоты, не только покровительствовал искусствам и был «водителем» муз, также Аполлон имел и обратную сторону натуры — грозную, и в полной мере кровожадную. Эти его ип...
Восприятие устаревших слов в сказках А. С. Пушкина современными школьниками
Цель статьи — проанализировать устаревшие слова в трех сказках А. С. Пушкина: «Сказка о попе и работнике его Балде», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о золотом петушке». Методом сплошной выборки был составлен список устаревших слов и затем проведен...
Фрагмент из миракля «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens») А.-Ч. Суинберна в переводе В. Ю. Эльснера
Данная статья посвящена анализу фрагмента из миракля А.-Ч. Суинберна «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens»), напечатанного под названием «Призраки цариц» в переводе В. Ю. Эльснера. Проведенное исследование позволяет утверждать, что перево...
Перевод религиозно-мифологических своеобразий в произведениях Шекспира (на примере переводов трагедии «Гамлет» на узбекский язык)
В статье речь идет о способах перевода произведения Уильяма Шекспира «Гамлет» на узбекский язык.