К условиям рассмотрения в изучении и использовании некоторых форм и методов преподавания иностранного языка
Авторы: Салиева Мадина Надыровна, Хушназарова Мавзуна Шавкатовна
Рубрика: 8. Педагогика профессиональной школы и среднего профессионального образования
Опубликовано в
II международная научная конференция «Инновационные педагогические технологии» (Казань, май 2015)
Дата публикации: 24.04.2015
Статья просмотрена: 63 раза
Библиографическое описание:
Салиева, М. Н. К условиям рассмотрения в изучении и использовании некоторых форм и методов преподавания иностранного языка / М. Н. Салиева, М. Ш. Хушназарова. — Текст : непосредственный // Инновационные педагогические технологии : материалы II Междунар. науч. конф. (г. Казань, май 2015 г.). — Казань : Бук, 2015. — С. 180-182. — URL: https://moluch.ru/conf/ped/archive/150/7976/ (дата обращения: 16.11.2024).
Иностранные языки изучают до школы, в школе, в вузах, на языковых курсах, в частном порядке и т. д. Кому это необходимо? И нельзя ли при поездках за рубеж воспользоваться услугами переводчиков? Многие так и поступают. А большинство тратит время и средства на изучение чужого языка. У тех и этих на то есть свои причины. И естественно, мотивы.
Люди изучают иностранный язык по известным и разным причинам. Не всегда имея при том личную мотивацию. Для чего мы это делаем? Возможно, чтобы продуктивно работать и добиваться определенных успехов.
Успешное овладение иностранным языком сегодня — это уверенная предпосылка получения работы, предложения и т. п. с перспективой дальнейшего саморазвития и роста в целом.
Сегодня образовательные учреждения в основном ориентируются на повышение качества и эффективности преподавания иностранного языка.
В течение долгого периода филология, психология, педагогика и методика решали ряд общих проблем по изучению процессов преподавания иностранного языка. Предпринимались разные варианты по предложению к вооружению разного порядка методиками, суть которых предусматривала также попутно решение общих задач обучения и воспитания молодежи в духе традиционных правил образовательной системы.
А позже, к сожалению, выяснилось, что большинство учебных программ предусматривают 1–2 урока иностранного языка в неделю. И в наши дни такой распорядок поддерживается многими образовательными учебными заведениями. Это естественно не достаточно для углубленного изучения иностранного языка при использовании нетрадиционных форм и методов преподавания. Нужно в ускоренном темпе предлагать разрабатывать и использовать новые технологии преподавания, при этом заимствовав ускоренные и нетрадиционные методики обучения, нацеленные на повышение качество запоминания и усвоения нового материала.
Иными словами, как письменная, так и разговорная речь обладает различного рода средствами выражения определенных норм, правил, которые часто образуют мотивационно-речевой багаж той или иной народности.
Мотивацией к учебной деятельности часто выступают общественно-социальные требования или интерес на будущую необходимость иностранного языка в общении, что в свою очередь увеличивает повышение требуемых знаний в их оценке. Но данный подход является всего лишь субъективным этапом в овладении иностранным языком с помощью возникших образовательных проблем.
И активные методы обучения часто отвечают этим требованиям, так как суть их заключается в том, чтобы заинтересовать обучающихся и включить их в состав участников обучаемого процесса.
Очень часто приходилось замечать, что педагоги считают игровой метод эффективным способом обучения иностранному языку. Возможно, из за того, что бы учитывать дополнительные занятия в виде после урочных мероприятий. Игра тоже своего рода организованное занятие для детей, иногда взрослых, требующее какой-либо подготовки, например, речевых навыков и т. д. Это также общедоступный прием для всех участников. Игровая форма преподавания часто помогает побеждать комплекс неуверенности, что является немаловажным фактором в процессе общения и создания взаимоотношений.
Знание иностранного языка, поможет разнообразить круг личных интересов, увеличит количество и улучшит качество диалога и расширит диапазон для собеседований. Зная язык, можно не просто смотреть фильмы в оригинале. Когда можно понять иную речь без помощи переводчика, для нас, таинство становиться явным.
Зачастую, при изучении иностранного языка идет тренировка умственных задатков человека. Было замечено, что непосредственное изучение иностранного языка более содержательно развивает память и внимание. Необходимо читать материалы свежей прессы, разгадывать кроссворды, можно декламировать, петь или танцевать. Всем известно, что если человек владеет двумя или тремя иностранными языками, то часто он начинает браться изучать еще пару языков. Иногда наши сограждане начинают изучать иностранные языки в довольно почтенном возрасте.
К качеству аспекта языка лингвистика включает специфический языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка, особые формы речи, невербальные языки жестов, мимики и т. п. Каждый аспект иностранного языка предполагает свои методы и приемы обучения. В обучении грамматике — индуктивный, дедуктивный, коммуникативный и структурный, в обучении фонетике — артикуляторный и акустический методы обучения.
Иностранный язык можно изучать и с целью сделать его своей профессией — стать переводчиком или преподавателем. При этом изучение редкого языка может стать даже плюсом — ваши услуги будут стоить дороже, чем та же работа, деланная обычным переводчиком.
Существует и какая-та особая категория лиц, которые изучают язык ради интереса к истории и культуре зарубежной страны. Безусловно, изучение языка раскрывает огромные перспективы для понимания культуры и быта, социальных взаимоотношений других народов. Ведь было время, когда не было книжных словарей, учебников. Незнакомый язык поддавался чаще самостоятельно, в общении, точнее, во время пребывания в чужой стране. Иногда мотивом изучения языка является учеба за границей. Опять же, часть людей изучают иностранный язык, чтобы потом эмигрировать. Конечно, это отдельная тема для рассуждения.
Лингвострановедение имеет в науке самостоятельные и глубокие корни, отражая проблемы взаимодействия языка и общества, языка и культуры.
Учитывая точку зрения Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова на то, что язык представляется аккумулятором, хранителем культуры, информации о мире, характерной, с одной стороны, для всего коллектива говорящих, для всей этнолингвистической, культурноязыковой общности, с другой же стороны, будучи достоянием отдельной личности, язык индивидуален и может быть хранителем уникального, неповторимого для другого жизненного опыта.
В книге «Язык и культура» авторы Е. М. Верещагиа и В. Г. Костомаров изложили методические принципы, которые образуют основы лингвострановедения, и в одном из принципов, общественная природа языка представляет собой объективную возможность приобщения иностранца к новой для него действительности.
Отсюда и возникает непосредственная связь с лингвострановедческим аспектом в преподавании иностранных языков, предметом рассмотрения в лингвострановедении как раз и являются особенности культуры, образа жизни народа, находящие свое выражение в специфике языка.
Часто различают два направления в изучении иностранных языков: практическое и психологическое. О практическом влиянии мы уже высказались. Принимая во внимание психологический аспект можно оперировать мотивами поступка и принятия решения.
Существует множество направлений, методик, как и программ изучения иностранных языков. При изучении языков, были отмечены подходы с помощью нейролингвистического программирования. Это направление в психотерапии и практической психологии, основано на технике моделирования вербального и невербального поведения людей, и наборе связей между формами речи и т. д. Существует ряд исследований эффективности НЛП с положительным результатом. Некоторые критики выражают сомнения в этичности применения НЛП. По М. Корбаллису, «НЛП имеет мало общего с нейрологией, лингвистикой или даже респектабельной под дисциплиной нейролингвистикой».
Владея иностранным языком, можно читать новинки разного рода литературы. При лучшем переводе, несомненно, можно потерять часть замысла автора. Не все богатство и сложность иного языка можно перевести. Особенно сложно иметь дело с поэзией. И перевод с одного языка на другой — это часто авторская работа.
И в переводах иностранных фильмов иногда заметны фразы, которые просто меняют смысл того, что имел в виду герой фильма, когда произносил свою фразу. В фильмах иногда появляется нецензурная брань там, где его не могло быть в оригинальном варианте, или наоборот, все настолько смягчается переводчиками и редакторами, что сценическое произведение теряет значительную часть своего смысла и идею.
Язык любой страны является частью ее исторического наследия. В наше время общепризнанным языком международного общения оказался английский язык. На этом языке говорят и работают миллионы людей разных этносов. Это язык современного бизнеса, информационных технологий, науки и т. д.
Английский язык является наиболее изучаемым языком в мире, чье влияние так огромно, что способно воздействовать не только на словарь, но и на лингвистический строй других языков, поэтому сейчас большое количество людей на земле говорит или стремится говорить по-английски. Существует также понятие «англоцентризма», которое способствует широкому распространению английского языка в мире. Видимо, богатство Оксфордского словаря, не принимая во внимание техническую лексику и большое количество международных понятий, и прослужила причиной распространения английского языка.
Современная система образования многих стран имеет эффективный опыт проведения просветительно-воспитательной работы по иностранному языку, которая входит в единую часть учебно-воспитательного процесса.
Во внеклассной работе, так же, как и на уроках, необходимо добиваться сознательного применения знаний, умений и навыков. От осмысления содержания используемого материала, готовности учащихся включать его в речевую деятельность во многом зависит формирование интереса ребёнка к иноязычной деятельности. Преемственность урока иностранного языка и внеклассной работы по предмету ни в коей мере не означает дублирование темы, форм и методов работы. В рамках каждой из изучаемых по программе тем для устной речи и чтения можно выделить подтемы, представляющие наибольший интерес для учащихся.
Представляют собой интерес совмещенные проекты, организуемые вокруг определенной темы. Это могут быть международные, глобальные и актуальные проекты по экологии, исторические, творческие, географии, демографические проблемы и т. п. А если они международного значения, то они, естественно, должны проводиться на иностранном языке.
Одной из технологий, обеспечивающей обучение иностранному языку, является метод проектов, как способ развития и поддержки самостоятельного изучения языка. Виды и типы проектов разнообразны. И в большинстве они подразделяются на спецпроекты, информационно-коммуникативные, групповые, устно-речевые и письменные.
Работая над проектом, скажем, устно-речевого или письменного характера можно охватить методики произношения, чтения, видео, аудио, диалога и т. д. Данные методы послужат улучшению понимания роли и значимости иностранного языка в жизнедеятельности учащихся.
Литература:
1. Байтукалов Т. Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского. М.: «РИПОЛ классик», 2008. — 160 с.
2. Бим И. Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам // ЯИШ, 2001, № 4.
3. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Под редакцией и с послесловием академика Ю. С. Степанова. — М.: «Индрик», 2005. — 1040 с.
4. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам. — М: АРКТИ, 2004.
5. Коряковцева Н. Ф. Современная методика opганизации самостоятельной работы изучающих иностранный язык. — М.; АРКТИ, 2002.
6. Полат Е. С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иност. языки в школе. — 2000. № 2–3.
7. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций. — 3-е изд. — М.: Просвещение, 2005.
8. Шепелева В. И. Принципы организации внеклассной работы. — М.: Высшая школа,1991–117с.
9. Щукин А. Н. Обучения иностранным языкам: Теория и практика. — М: Филоматис, 2004