Подготовка магистрантов к профессиональному общению в иноязычной среде
Автор: Каппушева Зухра Анзоровна
Рубрика: 9. Педагогика высшей профессиональной школы
Опубликовано в
Дата публикации: 10.08.2015
Статья просмотрена: 99 раз
Библиографическое описание:
Каппушева, З. А. Подготовка магистрантов к профессиональному общению в иноязычной среде / З. А. Каппушева. — Текст : непосредственный // Актуальные вопросы современной педагогики : материалы VII Междунар. науч. конф. (г. Самара, август 2015 г.). — Самара : ООО "Издательство АСГАРД", 2015. — С. 148-150. — URL: https://moluch.ru/conf/ped/archive/202/8530/ (дата обращения: 16.11.2024).
Динамические изменения, происходящее практический во всех сферах жизнедеятельности российского общества, неизбежно затрагивают и сферу образования, прежде всего высшего. Одной из характерных особенностей современного образования является вхождение России в Болонский процесс, где приветствуется академическая мобильность магистрантов, которая является одним из основных условий формирования высококвалифицированных современных специалистов. В связи с переходом России на двухуровневую систему образования, главным вопросом становится вопрос о том, как готовить магистрантов согласно новым требованиям высшего профессионального образования.
Т. М. Персикова полагает, что на сегодняшний день никто не станет подвергать сомнению факт политической, экономической и культурной интеграции, происходящей в процессе глобализации в современном мире. Страны и народы активно сотрудничают и взаимодействуют во всех сферах жизни, будь то политика, экономика или культура, на разных уровнях — от личного общения до международных встреч, используя последние достижения информационных технологий (телевизионные мосты, компьютерные сети, Интернет). Кто-то однажды сказал, что в некотором роде вся наша жизнь есть опыт межкультурного общения. Процесс глобализации, охвативший сегодня все сферы жизни во всем мире, не оставил в стороне и Россию. [5]
Одним из ведущих направлений в настоящее время становится исследование характеристик речевого поведения в разнообразных социальных сферах как у представителей одного, так и различных культурных социумов. Развитие межкультурной деловой коммуникации связано с интенсивным ростом международного сотрудничества, а также повышенным интересом специалистов и ученых разных национальностей к профессиональным проблемам. Однако культурные различия представляют преграду для межкультурной деловой коммуникации. Такие факторы, как язык, лингвистическая индивидуальность, жесты, традиции, национальный характер и т. д. играют в ней решающую роль. [2]
Экономические деловые контакты России с зарубежными странами повысили интерес к изучению делового общения. Без осознанного понимания и знания различных культур и языков невозможно ведение деловых переговоров с иноязычными партнерами. Социокультурные факторы помогают устранить типичные ошибки и непонимание, связанные с деловым общением.
В связи с этим в современных условиях важным в профессиональной деятельности является подготовка будущих менеджеров к иноязычному деловому общению.
Культура представляет собой сложнейший феномен, определяющий систему ценностных ориентаций как общества в целом, так и отдельной личности — носителя определенной культуры. Каждая культура находит свое отражение в языке — ее носителе. И усвоение только формы этого языка без учета культурного компонента ведет к поведению, отражающему собственные культурные нормы коммуниканта и к конфликту с поведением носителя иностранного языка и культуры. В процессе межкультурного общения своеобразный код — иностранный язык— является единым для собеседников, но при этом системы языковых значений и речевых форм различны, так как определяются культурной принадлежностью каждого из собеседников. [1]
Нельзя согласится с мнением Н. Д. Гальсковой в том, что в целях формирования готовности магистров к деловому межкультурному взаимодействию необходимо развивать у них следующие свойства личности:
- способность видеть общность людей, принадлежащих к разным социумам, и их специфические особенности, обусловленные национальными факторами;
- способность понимать и принимать различия и общность в разных моделях действительности, в мироощущениях, специфике поведения (в том числе и речевого) представителей иных культур;
- готовность использовать иностранный язык как средство общения при каждой встрече с его носителями и потребность изучать его самостоятельно. [2]
Неотъемлемой частью в каждой культуре, кроме традиции и обычаев является язык народа. При межкультурном общении используются два вида языка:
- вербальный язык
- невербальный язык
О. А. Леонтович отмечает, что язык способствует идентификации объектов окружающего мира, их классификации и упорядочению их сведений о нем. Он помогает правильно оценить объекты, явления и их соотношение, облегчает адаптацию человека в условиях окружающей среды. Язык способствует организации и координации человеческой деятельности, позволяет получить психологическую поддержку правильности своих действий от других членов языкового коллектива. [4]
Вербальный (естественный) язык является весьма сложной и развитой репрезентативной знаковой системой, созданной человеком. Этот вид языка обладает не только исключительной комплексностью строения и огромным набором знаков (букв, слогов, слов, предложений, текстов), но и практически неограниченной семантической мощью, т. е. способностью к передаче смысловой информации в виде знания относительно любой области наблюдаемых или ненаблюдаемых явлений. [7]
Средствами вербального общения является речь благодаря которому реализуется язык. Язык любого народа состоит из слов, при помощи которых люди общаются друг с другом, ведут деловые переговоры, могут высказывать свое мнение, также язык является способом выражения самосознания личности. В процессе делового общения вербальный язык становится более универсальным способом передачи мысли.
К видам вербального общения относят монолог и диалог.
Диалог можно рассматривать, как разговор двух или более людей, которые обмениваются мыслями, высказывают свои реплики, замечания.
Диалог это разговор двух или более людей, которые обмениваются мыслями, высказывают свои реплики, замечания и. т.д.
Для того чтобы сделать шаг к диалогу менеджер должен исходить из следующего постулата — не отстаивать свои взгляды, а находить путь к общему рассмотрению проблемы часто мешают начать диалог следующие причины:
- недостаточное владение темой обсуждения;
- предмет беседы не интересует собеседника;
- собеседников отвлекают посторонние мысли, которые искажают смысл информации;
- разное культурный и интеллектуальный уровень собеседников;
- они принадлежат к разным профессиональных групп, между собеседниками существует различие в статусе, одна сторона относится к другой враждебно; собеседники имеют ограниченное время для разговора и др. [11]
Монолог — это речь одного лица обращенная к слушателям. При помощи монолога можно развернуто высказать свое мнение, т.е выступление наделовых переговорах, конференциях.
Вербальные коммуникативные техники — это приемы эффективной передачи информации с помощью речи в монологовом и диалоговом взаимодействии, в публичном выступлении, способы понимающего и активизирующего слушания и др. [3]
Так же исключительно важным элементом при деловом общении является невербальный язык. При помощи которого можно выражать свои чувства, недовольства, уважения, презрения. Это язык мимики, жестов, поз. Одним словом это язык тела.
Невербальная (неречевая) система коммуникации — важнейший компонент делового общения. По оценкам специалистов, именно она является транспортером основной массы информации в процессе общения и источником построения точного образа партнера по общению. В общении говорится гораздо больше, чем произносится. Один из исследователей невербальных средств коммуникации А. Мейерабиан доказывает, что 93 % информации в процессе взаимодействия передается по каналам невербальной системы (55 % — мимикой, жестами, позами и 38 % — высотой, тембром, интонацией голоса).
Следует учитывать, что при невербальном общении передается информация, которая отражает отношение человека к партнеру по сообщению, к обсуждаемым проблемам, к происходящим проблемам и. т.д.
Нами была проведена анкетирование. В опросе принимало участие 20 магистрантов 1 курса по специальности «Менеджмент в образовании».
Предложенная анкета включала в себя 4 вопроса:
1. Вы переписываетесь в социальных сетях с иностранцами?
2. Вы испытываете трудности при общении с представителями других национальностей?
3. Интересуетесь ли Вы культурами, традициями разных народов?
4. Согласны ли Вы с тем, что при изучении иностранного языка, немаловажную роль играют знания об истории и культуре стран изучаемого языка.
Проведенный опрос показал, что 99 % дали положительный ответ на 4ый вопрос. 80 % ответили, что переписываются в социальных сетях с представителями других культур и испытывают трудности при общении. На вопрос интересуетесь ли вы культурами, традициями разных народов, все магистранты дали положительный ответ.
Отсюда следует сделать вывод о том, что при переписке в социальных сетях магистранты сталкиваются с барьерами межкультурного общения. Основной целью большинства магистрантов является преодоление языкового барьера. [8]
В свою очередь, языковой барьер психологами разделяется на четыре типа проблем:
Первая проблема — затруднение понимания речи. Данная проблема связана с пониманием смысла фраз, подтекста, намеков. Непонимание складывается из слабых навыков аудирования, заключающихся в понимании значений отдельных слов, и их общем смысле в тексте и речи.
Вторая проблема связана с способностью говорить. Здесь важно не только знание иностранного языка, но и способность человека сформировать и выразить свои мысли.
Третья проблема связана с различием культур и традиций страны, язык которой изучается. Разность в традициях может вызвать ступор и неприязнь.
Четвертая проблема заключается в том, что при необходимости произношения фраз на иностранном языке, возникает боязнь ошибиться и потерять уважение. [9]
Главный ущерб, наносимый межъязыковым барьером, состоит не в том, что чужеземцы, сталкиваясь друг с другом, не могут объясниться на бытовые, торговые или военные темы. Здесь устное разноязычие преодолевается за счет невербального или иконического канала (если нет толмача-переводчика). Главная беда состоит в том, что в силу социально-мнемической функции, функции социализации и мировоззренческой функции естественный язык накладывает печать своеобразия на национальную культуру, общественное сознание, индивидуальное мировоззрение. Межъязыковые барьеры разделяют род человеческий на чуждые и враждующие друг с другом этносы, народы, нации. Манящий идеал межчеловеческой гармонии и мира оказывается не достижимым; разноязычное человечество не может быть единым человечеством. [6]
Подводя итог, стоит подчеркнуть, что в межкультурном деловом общении приходится взаимодействовать с людьми. Для успешного проведения переговоров магистрант должен большими знаниями: владеть иностранным языком, иметь представление об элементах вербального и не вербального общения, так же овладеть практическими навыками.
Литература:
1. Арустамян Д. В. Межкультурное общение как процесс межличностного взаимодействия [Текст] / Д. В. Арустамян, Е. Д. Байкова // Молодой ученый. — 2014. — № 1. — С. 734–736.
2. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. М.: Аркти-Глосса, 2008. 165 с.
3. Корягин А. Г. Психология общения и переговоров в экстремальных условиях/А. Г. Корягин, В. Л. Цветков.-М.: Юнити-Дана, 2011. 247с.
4. Леонтович О. А. Введение в межкультурную коммуникацию. М.: Гнозис, 2007.-С26–34
5. Персикова Т. Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. М.: Логос,2013.С-5.
6. Соколов А. В. Общая теория социальной коммуникации: учеб.пособ.для вузов. Санкт-Петербург: Изд-во Михайлово В.А, 202. 461с.
7. Сысолятина О. Н. Вербальные и невербальные формы репрезентации знания: дис....к.филос.наук/ Сысолятина О.Н-Киров,2004.
8. http://arz-lingua.ru
9. http://biz-incom.ru
10. http://banauka.ru/2879.html