Проблемы обучения детей-инофонов русскому языку в поликультурных классах
Автор: Лемох Алиса Сергеевна
Рубрика: 5. Педагогика общеобразовательной школы
Опубликовано в
международная научная конференция «Педагогика сегодня: проблемы и решения» (Чита, апрель 2017)
Дата публикации: 24.03.2017
Статья просмотрена: 3160 раз
Библиографическое описание:
Лемох, А. С. Проблемы обучения детей-инофонов русскому языку в поликультурных классах / А. С. Лемох. — Текст : непосредственный // Педагогика сегодня: проблемы и решения : материалы I Междунар. науч. конф. (г. Чита, апрель 2017 г.). — Чита : Издательство Молодой ученый, 2017. — С. 97-99. — URL: https://moluch.ru/conf/ped/archive/213/12107/ (дата обращения: 19.12.2024).
Ключевые слова: поликультурный класс, обучение детей-инофонов, РКН/РКИ
Неверно будет говорить о том, что проблема полиэтнических классов возникла только в последние годы. Согласно данным института этнографии в бывшем СССР было более 150 этносов. Большинство населения данных территорий обладало двуязычием или многоязычием. К сожалению, многие годы межнационального разрыва не могли не оказать свое влияние на существенное снижение знания русского языка молодым поколением иммигрантов и их детей. Не редки случаи, когда родители-мигранты сами не владеют языком страны, в которую они едут семьями. В связи с этим обстоятельством в нашей стране законом предусмотрено обязательное тестирование взрослого населения иммигрантов на владение русским языком. Но с детьми все обстоит иначе. По мнению Лысаковой И. П. к настоящему времени название «полиэтническая школа», а затем и «поликультурная школа» закрепились за таким видом национальной российской школы, контингент которой до 15 % (однако, к 2017 году этот показатель стал гораздо выше) составили лица, владеющие русским языком на уровне недостаточном, чтобы он стал языком обучения в школе [1]
Согласно статистике, большинство семей мигрантов приходится на центральные горда России. По мнению начальника отделения содействия интеграции и адаптации мигрантов УФМС Москвы Т. Дмитриевой, «в Восточном, Юго-Восточном, Южном округах столицы зачастую наблюдается 30–60 % детей мигрантов от общего количества детей в классе».
На сегодняшний день учителю русского языка в общеобразовательной школе приходится невероятно трудно, т. к. в классе они имеют дело, как правило, со смешанными многонациональными аудиториями и для них не представляется возможным учитывать специфические национальные черты и структуру и особенности родного языка инофонов в процессе общего обучения.
Наибольшую сложность вызывает тот факт, что дети мигрантов владеют русским языком на разных уровнях, а многие и вовсе не владеют. Первоначальное «потрясение» для учителей и руководителей школ состоит в том, что ученик любого возраста (т. е. в любом классе) может начинать учить язык с нуля и в этих же классах могут находиться продвинутые в языковом отношении дети. Другое «потрясение»: ученик в любой день может покинуть школу в связи с отъездом своих родителей. Третье «потрясение»: как может педагог выполнить программу по предмету, когда многие мигранты не понимают объяснения урочного задания (каждый в разной степени), не излагают при опросе заданный материал, ведут себя пассивно и в буквальном смысле являются заднескамеечниками [2;3].
Из всего вышесказанного детей-инофонов в современной общеобразовательной школе можно разделить на три категории:
- Дети, которые не говорят по-русски вообще или говорят с большим трудом.
- Дети, владеющие русским языком на разговорном уровне.
- Дети, свободно владеющие русским языком.
К сожалению, третья группа детей встречается крайне редко. Связанно это, большей частью с тем, что родители таких детей прибывают на заработки, как правило, не из крупных городов, столиц государств или республик, а большей частью из провинциальных глубинок, сельской местности. Такие дети, зачастую обладают недостаточными для своего возраста знаниями о мире и — что важно для нашего аспекта — о грамматической и синтаксической структуре своих родных языков. Это не позволяет им сознательно овладевать и русской грамматикой [4].
Большинство исследователей и методистов, разрабатывающие дидактические материалы и учебные пособия в рамках преподавания РКН/РКИ выделяют два аспекта, которые вызывают особые трудности при обучении детей-инофонов: недостаточное владение ими русским языком и незнание русской культуры. Как было сказано выше, большинство детей, прибывающих в нашу страну, воспитываются в финансово неблагополучных семьях, часто такие семьи проживают в тяжелых бытовых условиях, что сказывается на развитии детей. Как правило, в таких семьях с раннего возраста больше уделяется внимание физическому труду, а не умственному. Что, несомненно, влечет за собой ряд проблем. Попадая в русскую школу, такие дети сильно отстают не только в уровне владения русским языком, но и по уровню общего умственного развития: мышления, воображения, логики, в развитии и умений и навыков обучения и самообучения, что в рамках ФГОС является ключевым моментом.
Обучение русскому языку одна из важнейших задач в школах России, т. к. язык выполняет двойную функцию: является не только предметом обучения, но и средством приобретения знаний по всем дисциплинам. Для ребенка иной культуры и другого языка общения русский язык также становится ещё и инструментом социализации в обществе. [5]
Именно по этой причине для детей-инофонов русский язык имеет особое значение.
Плохое владение языком, отсутствие сформированных компетенций в сфере русского языка у школьников-мигрантов приводит к отставанию в обучении по всем предметам гуманитарного направления, что является одной из главных проблем современной поликультурной российской школы.
Однако существует и другая острая проблема, решение которой до сих пор не найдено: обучение русскому языку в условиях поликультурного класса имеет негативные последствия, главное из которых — невозможность учителя обеспечить высокий уровень владения русским языком у всех учащихся в гетерогенном (по уровню владения языка) классе. Обучение русскоязычных детей строится на разложении целостно воспринимаемых единиц языка — от общего к частному, тогда как у детей-инофонов все в точности наоборот: речевой материал необходимо давать как целостный — от частного к общему.
Итак, какой выход из сложившейся ситуации?
Неоднократно в нашей стране были предприняты попытки решить данные проблемы: попытка формирования нулевых классов для детей мигрантов внутри общеобразовательных школ; открытие школ русского языка для детей мигрантов любых возрастов; массовые издание для них учебных пособий, образовательных программ, дидактических материалов по русскому как иностранному; формирование факультативных кружков занятий РКИ/РКН для детей-инофонов в общеобразовательных школах; обучение мигрантов в национальных школах Москвы (при посольствах). Однако не все попытки увенчались успехом.
В школах русского языка (ШРЯ) в Москве дети обучались по методике преподавания РКИ, но почти все школы были расформированы. Во-первых, сыграло роль удаленность таких школ от места жительства детей-мигрантов. Во-вторых, небольшое количество таких школ. В-третьих, изоляция детей мигрантов от русскоязычного населения, ведущая к образованию диаспор; нежелание родителей терять годы на пути взросления своих детей и т. д.
Что касается нулевых классов, здесь так же возникли нежелательные последствия: проблемы отношений между русскоязычными детьми в школе, проявившиеся в связи с изоляцией мигрантов, вызвали проблемы с дисциплиной, замедленной адаптаций в связи с отсутствием интенсивно русскоговорящей среды.
Что же касается обучения в национальных школах, то увы, методика преподавания в таких школах для поликультурного состава учащихся оказалась неэффективной, т. к. в методиках таких школ предполагается однородность национального состава (только армяне, или только таджики и т. д.). Методика преподавания в национальных школах предполагает изучение русского языка наряду с изучением родного языка и всех остальных предметов школьной программы средствами родного языка. Различные требования ФГОС для школ с русским родным и русским неродным языком не позволяют применять методику преподавания в национальных школах применительно к общеобразовательным школам с поликультурным классом. Для изучения русского как неродного предлагается сопоставление фактов обоих языков. Это обстоятельство подразумевает соответствующую подготовку учителя, однако в поликультурной школе в одном классе могут быть носители разных языковых групп (тюркской, иранской, индоевропейской и др.), а учебник ориентирован на носителей русского языка.
И по сей день актуальным остаются дополнительные занятия РКИ/РКН для детей инофонов. Данные занятия, безусловно, оказывают положительный эффект, но их недостаточно (всего 2 часа в неделю).
В рамках современной системы образования классической общеобразовательной школы говорить о едином учебнике для детей с русским родным и русским языком неродным не приходится. Это связано с разными методиками обучения абсолютно несовместимыми с традиционной методикой преподавания русского языка. Одной из важных задач преподавания РКИ является учет родного языка учащихся. Наиболее эффективным является преподавание РКН и РКИ на основе типологических сопоставлений. Типологический подход оправдан и в том случае, когда в аудитории несколько учащихся одной национальности, и когда в аудитории занимаются разрозненные инофоны различных национальностей [6].
В заключении хочется сказать, что все, что нам остается — это надеется на то, что в каждой школе будет выделено достаточное количество часов для дополнительных занятий, введены обязательные минимумы владения языком, обязательные внеурочные занятия по современным, разработанным методикам преподавания РКИ/РКН. Основной целью создания методик преподавания РКН/РКИ стало создание условий для плавного включения детей в процесс обучения, обучение таким видам речевой деятельности как аудирование, чтение, говорение, письмо, снятие интерференции в речи и на разных уровнях языковой систему, корректировка имеющихся и формирование новых знаний в области русского языка. Ведь урок РКН/РКИ это одно звено длинной, трудоемкой цепи учебного процесса освоения другого языка. В отличие от изучения других предметов основная цель уроков русского как неродного — формирование коммуникативной компетенции учеников.
Литература:
- Лысакова И. П. Русский язык для мигрантов: РКИ или РКН? (к вопросу о содержании терминов)// XXXVIII Международная филологическая конференция. 16–20 марта 2009. СПб., 2009. Вып.21: Русский язык как иностранный и методика его преподавания. С. 181–186.
- Синеева О. В. Формы и методы обучения русскому языку детей мигрантов в московской школе// http://ru.convdocs.org/docs/index-116884.html
- Ситникова Е. В. Проблемы языковой адаптации школьников-инофонов//Вестник Московского городского педагогического университета. Сер.«Филологической образование» 2010 № 1(4)
- Аль-Кайси А. Н. Актуальные вопросы обучения детей мигрантов в составе московских общеобразовательных школ //IV Международная научно-методическая конференция. Сборник научных статей. Выпуск 4. 2015г. С. 20
- Михеева Т. Б. Обучение русскому языку в полиэтнической школе: деятельность учителя [Текст]-М.:Русское слово, 2008. С. 183
- Ганиев Ж. В. Характеристика групп мигрантов в связи с изучением или русского языка как неродного (к методологическим основам преподавания) //Актуальные вопросы обучения детей мигрантов в составе московских общеобразовательных школ. IV Международная научно-методическая конференция. Сборник научных статей. Выпуск 4. 2015г. С. 71.
Ключевые слова
поликультурный класс, обучение детей-инофонов, РКН/РКИПохожие статьи
Проблема освоения русского языка детьми-инофонами в условиях школы с полиэтническим составом
Статья посвящена проблемам обучения русскому языку детей-инофонов в условиях полиэтнической школы. Содержание учебно-методических комплексов и образовательных программ не подразумевает обучение иностранных детей. Учителя начальной школы, не владея ме...
Содействие взрослых и детей с ОВЗ в современном детском саду
В статье рассмотрено взаимодействие педагогов в ДОУ в рамках инклюзивного образования.
Особенности преподавания в инклюзивных группах СПО Калужской области
В статье предлагается краткий обзор накопленного опыта по работе с студентами-инвалидами при преподавании в инклюзивных группах.
Проблемы организации дистанционного обучения по русскому языку как иностранному (из опыта подготовительных курсов для иностранных слушателей)
В данной статье автор делится опытом организации дистанционного обучения по русскому языку как иностранному в условиях пандемии.
Организация работы с детьми-инофонами в рамках проекта «Мы разные, мы вместе» (из опыта работы МБОУ «Основная общеобразовательная школа № 35» г. Калуги)
В статье автор представляет опыт работы с детьми цыганской национальности в общеобразовательной школе.
Похожие статьи
Проблема освоения русского языка детьми-инофонами в условиях школы с полиэтническим составом
Статья посвящена проблемам обучения русскому языку детей-инофонов в условиях полиэтнической школы. Содержание учебно-методических комплексов и образовательных программ не подразумевает обучение иностранных детей. Учителя начальной школы, не владея ме...
Содействие взрослых и детей с ОВЗ в современном детском саду
В статье рассмотрено взаимодействие педагогов в ДОУ в рамках инклюзивного образования.
Особенности преподавания в инклюзивных группах СПО Калужской области
В статье предлагается краткий обзор накопленного опыта по работе с студентами-инвалидами при преподавании в инклюзивных группах.
Проблемы организации дистанционного обучения по русскому языку как иностранному (из опыта подготовительных курсов для иностранных слушателей)
В данной статье автор делится опытом организации дистанционного обучения по русскому языку как иностранному в условиях пандемии.
Организация работы с детьми-инофонами в рамках проекта «Мы разные, мы вместе» (из опыта работы МБОУ «Основная общеобразовательная школа № 35» г. Калуги)
В статье автор представляет опыт работы с детьми цыганской национальности в общеобразовательной школе.