Языковая характеристика предвыборной кампании 2013 года через метафоризацию (на материале немецких СМИ) | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: 6. Массовая коммуникация, журналистика, СМИ

Опубликовано в

IV международная научная конференция «Современная филология» (Уфа, март 2015)

Дата публикации: 27.02.2015

Статья просмотрена: 85 раз

Библиографическое описание:

Коновалова, Л. А. Языковая характеристика предвыборной кампании 2013 года через метафоризацию (на материале немецких СМИ) / Л. А. Коновалова. — Текст : непосредственный // Современная филология : материалы IV Междунар. науч. конф. (г. Уфа, март 2015 г.). — Уфа : Лето, 2015. — С. 96-98. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/137/7162/ (дата обращения: 19.12.2024).

События, происходящие на политической арене любой страны, воспринимаются и осмысливаются в непосредственной связи с речевыми особенностями языка политики. Язык не просто характеризует политику — они находятся внутри одной системы. «Политические действия», — пишет Хорст Грюнерт [4, c. 43] «планируются с помощью языка, подготавливаются, провоцируются, постоянно сопровождаются языком, находятся под его воздействием (контролем), регулируются им, а также описываются, дополняются, критикуются с помощью языка». Независимо от формы государственного устройства политическая коммуникация является неотъемлемой частью политики.

Известным является тот факт, что акт коммуникации между населением и политиками происходит благодаря средствам массовой информации. Именно СМИ формируют общественное мнение. Журналисты выступают посредниками между политиками и обществом, они высказывают свое мнение и свои политические взгляды. Именно роль общественного мнения выводит на новые позиции СМИ, которые объявляются «четвертой властью». Они являются таковой не сами по себе, а потому, что являются инструментом по формированию общественного мнения. Ричард Никсон заявлял, что успех президентства зависит от умения манипулировать прессой, но при этом никогда не следует демонстрировать этого журналистам.

Средства массовой информации напрямую включаются в процесс политической коммуникации, предоставляют актуальную социальную, культурную и политическую информацию, тем самым формируя определенные взгляды большинства населения.

Сегодняшний мир в сильной степени сформирован массовыми коммуникациями. Политическое или экономическое событие только тогда становится значимым, когда о нем рассказано в средствах массовых коммуникаций. «При этом обратим внимание на определенную зависимость: чем значимее эта фигура или структура в реальном мире, тем большее место она должна занимать в потоках информации» [2, с. 296]. Сегодня ни одна западная структура не может существовать без соответствующей коммуникативной поддержки.

Газеты и журналы, радио и телевидение ориентированы на отображение политической жизни общества, тем самым связывая себя с процессом политической коммуникации. Этот процесс состоит в том, что любой политик, стремящийся занять важную позицию в общественной и политической жизни страны, должен активно использовать ресурсы СМИ. Это необходимо для того, чтобы иметь реальную возможность показать себя, обеспечить пропаганду своих политических взглядов, опираясь на поддержку общественного мнения.

Успех на политической арене зависит от многих факторов, но в первую очередь необходимо отметить эффективное информационное воздействие на избирателя. Когда имя политика постоянно мелькает на страницах газет, в радио и телепередачах, это, несомненно, подстегивает интерес граждан. И здесь весомую роль играет абсолютно все: и поведение политика, и его внешность, и то, как он разговаривает, к каким речевым манипуляциям прибегает. Однако, качество информации, транслируемой в любом источнике СМИ, не всегда является высоким, так как выступления политиков в телевизионных программах, новостях, а еще чаще в печатных источниках подвергаются редакторской правке. Поэтому чаще всего данные, представленные в СМИ, являются субъективными, и их необходимо рассматривать под критическим углом.

При описании политической действительности и ее характеристике политики, журналисты, да и рядовые граждане нередко прибегают к метафоре, характеризуя происходящее, тем самым повышая интерес к конкретному политическому событию.

Любой человек, прямо или косвенно связанный с политикой, воспринимает действительность посредством аналогии. И здесь как раз важно отметить, что метафора основана на способности человека улавливать и создавать сходство между разными классами объектов [1, c. 15]. Таким образом, известное способствует познанию неизвестного, а абстрактное познается через свойства конкретного. Понятия и наименования из одной тематической области интегрируют в другую.

Вот какое определение метафоры дает немецкий словарь Дуден: «sprachlicher Ausdruck, bei dem ein Wort, eine Wortgruppe aus seinem eigentlichen Bedeutungszusammenhang in einen anderen übertragen wird, ohne dass ein direkter Vergleich zwischen Bezeichnendem u. Bezeichnetem vorliegt; bildhafte Übertragung (z.B. das Haupt der Familie)» [Duden, 496]. Следовательно, будем определять метафору как языковое выражение, в котором слово или словосочетание переносится из своего смыслового контекста в другой, без прямого сравнения между словом-источником и тем словом, на которое его значение переносится, метафорический перенос (например, глава семьи).

Аналоговый механизм метафоры в познании действительности более полно представлен в работах Дж. Лакоффа и М. Джонсона, которые указывали на то, что «сущность метафоры состоит в осмыслении и переживании явлений одного рода в терминах явлений другого рода» [3, c. 389]. Если взять во внимание политическую сферу коммуникации, то этот принцип особенно ярко прослеживается. Исходное понятие метафорически раскрывает особенности политической речи в ходе предвыборной кампании. Исходя из того, что «метафора имеет возможность выделять некоторые аспекты понятия и в то же время скрывать другие» [3, с. 10], она является мощным инструментом политиков для создания убедительных сообщений, выступающих в идеологических целях в прессе.

Следовательно, можно заключить, что политическая метафора — это не просто образное средство выражения мысли, которое связывает два значения слова, а «основная ментальная операция, которая объединяет две понятийные сферы и создает возможности использовать потенциал сферы — источника при концептуализации новой сферы» [2, c. 36]. Использование метафор в текстах политической направленности имеет повсеместное распространение.

Для исследования метафоры в политической коммуникации во время предвыборной кампании 2013 года в Германии были рассмотрены ведущие немецкие периодические издания (Der Spiegel, Fokus, Die Zeit, Frankfurter Allgemeine Zeitung), опубликованные в течение одного месяца до проведения выборов. Примеры, содержащие метафорические обороты, взяты из статей, содержащих выступления политиков, из интервью, напечатанных в приведенных изданиях, комментариев журналистов и политических аналитиков относительно политической ситуации в Германии в данный период времени.

Теледебаты основных кандидатов именуются в прессе как TV-Duell (Der Spiegel, 16.09.2013) или «Duel» (Frankfurter Allgemeine Zeitung, 3.09.2013). Тем самым предвыборная кампания характеризуется как борьба, дуэль, в которой кандидаты на пост федерального канцлера намерены твердо идти до конца, где победителем станет только один. Да и сам период перед выборами называется в прессе ни как иначе как Wahlkampf(Der Spiegel, 02.09.2013). Действительно, выборы разворачиваются как политическая борьба, а иногда и переходит в самую настоящую войну. Об этом свидетельствует и глагол «kapitullieren» из концептуальной сферы «Война». При отсутствии поддержки у населения представителям Социал-Демократической Партии Германии (SPD) приходится оставлять свои попытки донести идеи партии, и они капитулируют «kapitullieren» (Der Spiegel, 02.09.2013).

Сами политики называют происходящее не иначе как Rennen(Frankfurter Allgemeine Zeitung, 3.09.2013), сравнивая предвыборную гонку с «бегом», со «скачками», тем самым подчеркивая соревновательный, спортивный характер политических событий.

Журналисты издания Fokus видят только две альтернативы для Свободной Демократической Партии (FDP)»Schwarz-GelbodereinLinkskartell» (Fokus, 16.09.2013). Выбор лежит между Христианско-Демократическим Cоюзом (CDU) и Социал-Демократической Партией SPD). Куда примкнет партия остается вопросом.

Социал-демократы, вспоминают свое поражение на выборах в 2005, 2009 годах, в связи с чем появляется понятие из военной сферы «Wahlniederlage»(поражение на выборах) (Die Zeit, 05.09.2013).

Обращая внимание на количественную характеристику рассматриваемых примеров, важно отметить, что наиболее представленной является военная метафорика, которая представляет порядка 50 % языковых единиц. Сюда относятся такие единицы как Attacke, Niederlage, Kampf, Angriff, Duell(Fernsehduell), Blokade, kapitullieren.

— «… die Attacken der CSU ertragen …» (Frankfurter Allgemeine Zeitung, 3.09.2013).

«… терпетьатаки ХСС…»

Спортивнаяметафора находит отражение в 30 % выделенных примерах, таких как Meter, Radrennen, Spiel (politisches Spiel), die grüne Karte zeigen.

«Auch Merkel selbst kann ein Lied davon singen, wie wichtig die letzten Meter sind» (Fokus, 16.09.2013).

— «Даже Меркель на основе собственного опыта говорит о том, как важны последние метры» (Имеются в виду последние метры предвыборного марафона).

Характерно для отражения предвыборной кампании также и употребление театральной метафоры (около 15 % лексических единиц): Festbühne(bundespolitischeBühne), Szenarien, Hintergrundgesprächen, inszenieren.

— «In Hintergrundgesprächen machen deshalb Szenarien die Runde, wonach einige Linke zur SPD wechseln können ….» (Die Zeit, 05.09.2013).

«В закулисных разговорах сценарии повторяются, после чего некоторые Левые вернуться в СДПГ....»

На политической сцене разворачиваются настоящие театральные представления, где каждому политику определена своя роль.

Оставшиеся 5 % распределяются между метеорологической (atmosphärischeStörungen, Rückenwind), медицинской (Sanierung(Haushaltssanierung), Gene) и «семейной» метафорой (Liebesheirat):

— «Damit hat Frau Merkel atmosphärische Störungen verursacht und Zugänge verbaut, die jetzt einem deutschen Einfluss offenstehen müssten». (Der Spiegel, 09.09.2013).

«Вместе с тем г-жа Меркель вызвала атмосферные помехи и блокировала все доступы, которые должны быть сейчас открыты немецкому влиянию».

«Ich kann die Gene einer Partei nicht umdefinieren, nur um eine Scheinkontinuität herzustellen, …». (Die Zeit, 05.09.2013).

— « Я не могу переопределить генофонд партии только для того, чтобы произвести мнимую непрерывность…»

«KoalitionensindkeineLiebesheirat, sagenPolitiker». (Fokus, 16.09.2013).

«Коалиции — это не брак по любви, говорят политики».

Количественный анализ рассматриваемых примеров показал, что для политической коммуникации предвыборного периода характерным является преобладание метафор военной и спортивной тематик, что делает акцент на характере политической деятельности. В этот период царит соревновательная атмосфера, разворачивается предвыборная война, и нередко политические лидеры ведут себя жестоко и воинственно. Вместе с тем, политические события предстают перед читателями как развернутые театральные события, где каждый играет свою немаловажную роль, что подчеркивается метафорой театрального характера. И, что важно, сфера политической коммуникации максимально приближена к самым разнообразным областям человеческой деятельности (медицинской, спортивной, военной, театральной и т. д.). И, несомненно, это делает сложные политические события доступными для понимания простых избирателей.

 

Литература:

 

1.         Арутюнова Н. Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990

2.         Почепцов Г. Г. Теория коммуникации — М.: «Рефл-бук», К.: «Ваклер» — 2001. — 656 с.

3.         Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991–2000): Монография / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2001.

4.         George Lakoff, Mark Johnson. Metaphors We live By. Chicago, University of Chicago Press, 1980.

5.         Grünert, H. Politische Geschichte und Sprachgeschichte. Überlegungen zum Zusammenhang von Politik und Sprachgebrauch in Geschichte und Gegenwart // SuL 52, 1983. — S. 43–58.

6.         Der Spiegel: Nr. 36/02.09.13; Nr. 37/09.09.13; Nr. 38/16.09.13

7.         Die Zeit: Nr. 37/05.09.13

8.         Fokus: Nr. 38/16.09.13

9.         Frankfurter Allgemeine Zeitung: Nr. 36/03.09.13

Основные термины (генерируются автоматически): SPD, политическая коммуникация, общественное мнение, предвыборная кампания, метафора, политик, CDU, CSU, FDP, массовая информация.

Похожие статьи

Актуализация семантического поля «культура» в языке современных российских СМИ (на материале газеты «Аргументы и факты» № 32 (1813) 5–11 августа 2015 г.)

К вопросу исследования пожара (на примере аутентичных зарубежных публикаций)

Метафора как способ выражения оценки (на материале специализированного журнала «За рулем»)

Влияние английского языка на немецкий на примере англо-американских заимствований в немецком сленге и СМИ

Стратегии лингвистической невежливости (на примере политических дебатов)

Концепт «progress» в англо-американской картине мира и способы его языковой репрезентации

Данная статья посвящена общему анализу концепта «прогресс» на материале публицистических текстов.

Особенности языкового манипулирования в политических лозунгах российских региональных предвыборных кампаний

Анализ конкурентного положения фирмы в отрасли (на примере ОАО «Автотор»)

Проблемы перевода дипломатической и рекламной лексики (на примере китайского языка)

Сущность и особенности маркетинга в сфере образования (Обзор литературы)

Похожие статьи

Актуализация семантического поля «культура» в языке современных российских СМИ (на материале газеты «Аргументы и факты» № 32 (1813) 5–11 августа 2015 г.)

К вопросу исследования пожара (на примере аутентичных зарубежных публикаций)

Метафора как способ выражения оценки (на материале специализированного журнала «За рулем»)

Влияние английского языка на немецкий на примере англо-американских заимствований в немецком сленге и СМИ

Стратегии лингвистической невежливости (на примере политических дебатов)

Концепт «progress» в англо-американской картине мира и способы его языковой репрезентации

Данная статья посвящена общему анализу концепта «прогресс» на материале публицистических текстов.

Особенности языкового манипулирования в политических лозунгах российских региональных предвыборных кампаний

Анализ конкурентного положения фирмы в отрасли (на примере ОАО «Автотор»)

Проблемы перевода дипломатической и рекламной лексики (на примере китайского языка)

Сущность и особенности маркетинга в сфере образования (Обзор литературы)