К вопросу о неологизмах | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Библиографическое описание:

Власова, К. А. К вопросу о неологизмах / К. А. Власова, Д. А. Вьюшкина. — Текст : непосредственный // Актуальные вопросы филологических наук : материалы IV Междунар. науч. конф. (г. Казань, октябрь 2016 г.). — Казань : Бук, 2016. — С. 29-31. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/232/11134/ (дата обращения: 16.11.2024).

 

The article deals with new words in the English language revealed in the English language in Oxford Dictionary in 2015–2016. The meaning and formation of new words are also considered in the article.

Keywords: neologism, new words, the English language, Oxford Dictionary

 

В любом языке мира ежедневно появляются новые слова, описывающие те или иные явления современной действительности. Некоторые слова не уживаются в языке и исчезают через некоторое время, а какие-то укореняются и остаются в языке надолго. Зачастую происходит так, что в одном языке слово возникло и уже описывает какую-либо ситуацию, а в другом языке есть лишь явление, а название для него ещё не придумали. Такие слова имеют место быть в современном мире и носят название неологизмы. В языкознании неологизм — «новое слово или выражение, а также новое значение старого слова» [1, 406]. Сравни: неологизмами называют новые слова и выражения, свежесть и необычность которых ясно ощущается носителями определенного языка [2]. Возникновение неологизмов связано с обозначением нового предмета или явления, поэтому неологизм может появляться в языке, например, как заимствование из иностранного языка и даже из авторских сочинений.

По статистике, в развитых языках каждый год появляются десятки тысяч неологизмов, а конкретно в английском языке, как утверждает Р. Берчфилд, работавший над составлением четырехтомного приложения к Оксфордскому словарю английского языка, каждый год появляется в среднем 800 неологизмов, что свидетельствует о так называемом «неологизмном взрыве» ‘neology blow up’ [2]. Постепенно неологизмы осваиваются носителями языка и становятся общеупотребительными; в этом случае они перестают быть неологизмами.

Причиной появления неологизмов является в основном общественный и научно-технический прогресс: появление новых социально-экономических реалий, открытия в области науки и техники, достижения в сфере культуры, социальные и политические изменения. Главным признаком неологизма является абсолютная новизна слова для большинства носителей языка. Слово находится в состоянии неологизма очень непродолжительное время. Как только слово начинает активно употребляться, оно теряет признак новизны, то есть постепенно входит в лексическую систему языка в качестве общеупотребительного [2].

По своей структуре и способу образования неологизмы представлены несколькими вариантами. Наиболее характерными способами образования неологизмов являются словообразование (словосложение, аффиксация, конверсия, сокращения), изменение значений слов и заимствования из других языков. Словосложение как тип словообразования представляет собой слияние двух или более основ для образования нового слова [3].

Для английских сложных слов наиболее частотными являются образования, состоящие из двух основ:

      apply-in ‘требование равных возможностей при найме на работу’;

      sit-in‘сидячая забастовка’;

      stay-in‘пикетирование’ [3].

Позже стали появляться слова с аналогичным компонентом -in, которые носят уже соревновательный или состязательный характер:

      swim-in ‘соревнование по плаванию’;

      lobby-in ‘конференция по политическим вопросам’;

      read-in‘состязание чтецов’;

      buy-in ‘выгодная сделка (покрытие расходов за счет продавца на бирже)’;

      trade-in ‘скидка при покупке товара с условием сдачи такого же товара, бывшего в употреблении’;

      break-in ‘вторжение в личную жизнь граждан (нарушение тайны переписки, подслушивание телефонных разговоров и т. д.)’ [3].

Аналогичная модель используется для образования имен существительных от глаголов с послеслогами.

Часто одно и то же наречие присоединяется к разным глаголам, и значение каждого нового слова уникально [3]. Как правило, такие слова пришли в язык через прессу, например:

      take-over‘захват власти’;

      switch-over ‘переход (на другую тему)’;

      push-over‘легкопреодолимое препятствие’;

      drop-out ‘молодой человек, бросивший учебу’;

      walk-out‘забастовка’;

      lay-out ‘человек, потерявший работу’;

      sign-on‘регистрация’;

      make-up‘примирение’;

      break-up‘распад’ [3].

Что касается аффиксации (образование новых слов с помощью суффиксов и префиксов), то во многих случаях аффиксы развивают новые значения, ранее им несвойственные, например:

      craftsmanship‘искусство воздействия на массы’;

      showmanship‘умение показать товар лицом, пустить пыль в глаза’;

      bogdom‘жизненный тупик’;

      officialdom‘официальные круги’;

      fictionalize‘выдумывать’;

      institutionalize‘узаконить’;

      schooler‘школьник’;

      marcher‘демонстрант’ [3].

Неологизмы, образованные при помощи префикса non- широко используются в политике и продолжают эволюционировать.

      non-access to nuclear weapons ‘недопущениекядерномуоружию’;

      non-beligerent country ‘страна, не участвовавшая в войне’;

      non-partizan ‘не принадлежащий ни к одной партии’.

Неологизмы, образованные конверсией, широко распространены в газетной лексике, их наличие — одна из отличительных черт самого газетного стиля. Чаще всего это глаголы, образованные от существительных, и существительные, образованные от глаголов, например: to print (глагол) — a print (существительное). В существительном print развилось значение тираж, т. е. все количество напечатанных экземпляров [3].

Сокращение — еще один тип словообразования, также являющийся источником неологизмов. Например, YOLO —сокращение от ‘you only live once’ («ты живёшь только раз») [4].

Большая часть неологизмов и образована путем сложения, аффиксации, конверсии и сокращения, однако с появлением в жизни общества социальных сетей появилось огромное количество новых лексических единиц, неподвластных логичным способам словообразования. Это говорит о том, что вряд ли в других языках можно найти краткое дословное описание конкретной ситуации, если еще не возникло обозначающее эту ситуацию слово. К таким неологизмам относятся следующие слова:

     Gloatgram ‘Хвастограм’ — пост в Instagram, показывающий, как хорошо и красиво живёт автор.

     Like shock ‘лайк-шок’ — чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше «лайков», чем он ожидал.

     Antisocial Networking ‘использовать антисоциальные сети’ — добавлять новых друзей, но никогда с ними не общаться.

     Facebook minute ‘фейсбук-минута’ — неопределенный период времени, проведенный в Facebook с того момента, когда человек зашел в него, чтобы просто проверить, нет ли новых сообщений.

     Ghost post ‘пост-призрак’ — комментарий к статусу или фотографии, который был тут же удален автором из-за орфографической ошибки, неудачного подбора слов или глупости.

     Facebook necrologist ‘фейсбук-плакальщик’ — пользователь соцсетей, который, когда умирает кто-то из знаменитостей, никогда не упускает возможности написать пост вроде: «покойся с миром, N» [4].

Стоит отметить, что в 2013 году Оксфордский словарь признал словом года selfie ‘разновидность автопортрета, заключающаяся в запечатлении самого себя на фотокамеру, иногда при помощи зеркала или монопода’ [4].

Так же стоит обратить внимание на неологизмы, зачастую встречающиеся при прочтении англоязычных сайтов и журналов, просмотре телевизионных передач и просто блуждающие на просторах интернета:

      Binge-watch‘дословно «запойный просмотр»’ — просмотр большого количества эпизодов сериала в один присест.

      Bro hug‘братское объятие’ — гетеросексуальная форма выражения чувств между двумя мужчинами.

      E-cig электронная сигарета.

      Fandom — группа фанатов какого-либо актёра, музыканта, фильма, сериала или игры.

      Fast follower компания, которая быстро повторяет инновации конкурентов.

      Humblebrag‘хвастожалоба’ — якобы скромное и самоуничижительное заявление, фактической целью которого является привлечение внимания к себе.

      Seagull management ‘чайка-менеджмент’ — стиль управления, при котором менеджер, внезапно налетев на объект, поднимает много шума, всюду гадит, а затем так же внезапно улетает, оставив после себя полный беспорядок.

      Phone-yawn‘телефонный зевок’ — феномен, наблюдающийся, когда один человек достает телефон и смотрит на экран, в результате чего окружающие люди делают то же самое.

      Coffee face‘кофейное лицо’ — cтрашное лицо человека, который с утра еще не успел выпить кофе.

      Textretary‘штурман-секретарь’ — человек, набирающий СМС за того, кто ведет машину.

      Name ambush ‘именная засада’ — неловкая ситуация, когда вы сталкиваетесь со вроде бы знакомым человеком, но не успеваете вспомнить, как его зовут.

      Domestic blindness ‘домашняя слепота’ — дееспособность найти какую-либо вещь (часто в собственной квартире) до тех пор, пока кто-нибудь не придет на помощь, несмотря на то, что предмет лежит на самом виду.

      Dreamathon ‘снорафон’ — состояние, в котором человек снова и снова выключает будильник, успевая до следующего его сигнала увидеть новый сон [4].

Многие неологизмы пришли в язык из литературы и кино, например bucket list ‘список вещей, которые вы никогда не делали, но хотели бы успеть сделать при жизни’. Это словосочетание стало популярным в английском языке после выхода в прокат фильма The Bucket List (2007). В названии фильма обыгрывается идиома kick the bucket ‘умереть’, дословно ‘сыграть в ящик’.

Для обретения «законного» статуса в языке слово должно пройти стадии социализации (закрепления в обществе) и лексикализации (закрепления в языке). При этом процесс лексикализации предусматривает как наличие навыков использования неологизма, так и выявление условий и противопоказаний для его употребления в различных контекстах. Пройдя все стадии анализа и утверждения, лексическая единица определённого структурного типа регистрируется в словаре неологизмов.

Наш мир постоянно меняется, все новые явления находят отражение в языке. Неизвестно, сколько требуется времени, чтобы слово вошло в язык. Иногда проходят годы и даже десятилетия, прежде чем какое-то явление станет неотъемлемой частью общественной жизни.

 

Литература:

 

1.    Ожегов С. И. Словарь русского языка: 70000 слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. — М.: Рус. Яз., 1990. — 921 с.

2.    Электронный ресурс. URL:http://www.study.ru/support/lib/neologisms (дата обращения: 22.09.2016).

3.    Электронный ресурс. URL:http://cyberleninka.ru/article/n/sposoby-obrazovaniya-neologizmov(дата обращения: 22.09.2016).

4.    Электронный ресурс. URL:https://www.adme.ru/svoboda-kultura/40-sovershenno-novyh-slov-558555/(дата обращения: 22.09.2016).

Основные термины (генерируются автоматически): слово, язык, неологизм, английский язык, YOLO, глагол, Оксфордский словарь, тип словообразования.

Похожие статьи

«Модные» слова в современном английском языке

В статье рассматриваются «модные» слова в современном английском языке, выявленные в Оксфордском словаре в 2013-2014 годах. Рассматриваются значения «модных» слов и способы их словообразования.

Неологизмы в современном русском и английском языках

В статье автор сравнивает неологизмы в современном русском и английском языках по способам словообразования и сферам употребления.

К вопросу о неологизации в русском языке

В статье рассматриваются недавно пополнившие словарный состав русского языка неологизмы. Поясняется значение наиболее активно употребляемых слов, объясняются причины и пути их заимствования.

Англицизмы в русской речи

Статья посвящена проблемам заимствования иноязычной лексики в русском языке. В статье рассматриваются причины заимствований из английского языка. Приводятся примеры заимствованных слов в последнее время.

Устаревшая лексика в русском современном языке (по материалам толковых словарей)

В статье обсуждаются вопросы, которые касаются устаревшей лексики в современном русском языке.

Новые бленды в английском языке

Статья содержит в себе анализ неологизмов, образованных при помощи блендинга. В ходе исследования мы выявили наиболее популярные типы блендов. В статье приведен список из 50 неологизмов, отобранных за последние три года из словаря Cambridge Dictionar...

Семантическая классификация неологизмов

В статье рассмотрены подходы к изучению типологии неологизмов. Автором представлена семантическая классификация новых слов в русском языке.

Англоязычные заимствования в русском языке

Данная статья посвящена англоязычным заимствованиям в русском языке. В статье речь идёт об англоязычной лексике, о появлении иноязычных слов английского происхождения и об их быстром закреплении в русском языке.

Удивительный мир фразеологизмов

Данная статья является реферативным изложением основной работы. В статье рассматриваются фразеологизмы как устойчивые лексические единицы.

Энантиосемия в современном французском языке: основные проблемы

В статье анализируются проблемы энантиосемии, ее представление в современном французском языке, делается попытка разработки классификации. Особое внимание уделяется различным подходам к анализу и интерпретации указанного языкового феномена.

Похожие статьи

«Модные» слова в современном английском языке

В статье рассматриваются «модные» слова в современном английском языке, выявленные в Оксфордском словаре в 2013-2014 годах. Рассматриваются значения «модных» слов и способы их словообразования.

Неологизмы в современном русском и английском языках

В статье автор сравнивает неологизмы в современном русском и английском языках по способам словообразования и сферам употребления.

К вопросу о неологизации в русском языке

В статье рассматриваются недавно пополнившие словарный состав русского языка неологизмы. Поясняется значение наиболее активно употребляемых слов, объясняются причины и пути их заимствования.

Англицизмы в русской речи

Статья посвящена проблемам заимствования иноязычной лексики в русском языке. В статье рассматриваются причины заимствований из английского языка. Приводятся примеры заимствованных слов в последнее время.

Устаревшая лексика в русском современном языке (по материалам толковых словарей)

В статье обсуждаются вопросы, которые касаются устаревшей лексики в современном русском языке.

Новые бленды в английском языке

Статья содержит в себе анализ неологизмов, образованных при помощи блендинга. В ходе исследования мы выявили наиболее популярные типы блендов. В статье приведен список из 50 неологизмов, отобранных за последние три года из словаря Cambridge Dictionar...

Семантическая классификация неологизмов

В статье рассмотрены подходы к изучению типологии неологизмов. Автором представлена семантическая классификация новых слов в русском языке.

Англоязычные заимствования в русском языке

Данная статья посвящена англоязычным заимствованиям в русском языке. В статье речь идёт об англоязычной лексике, о появлении иноязычных слов английского происхождения и об их быстром закреплении в русском языке.

Удивительный мир фразеологизмов

Данная статья является реферативным изложением основной работы. В статье рассматриваются фразеологизмы как устойчивые лексические единицы.

Энантиосемия в современном французском языке: основные проблемы

В статье анализируются проблемы энантиосемии, ее представление в современном французском языке, делается попытка разработки классификации. Особое внимание уделяется различным подходам к анализу и интерпретации указанного языкового феномена.