Проблема гендерной репрезентации в современном немецком языке (на примере обращений) | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: 5. Общее и прикладное языкознание

Опубликовано в

II международная научная конференция «Филология и лингвистика в современном мире» (Москва, июль 2018)

Дата публикации: 25.06.2018

Статья просмотрена: 1230 раз

Библиографическое описание:

Шастина, Е. М. Проблема гендерной репрезентации в современном немецком языке (на примере обращений) / Е. М. Шастина, Д. Р. Якубова. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика в современном мире : материалы II Междунар. науч. конф. (г. Москва, июль 2018 г.). — Москва : Буки-Веди, 2018. — С. 24-29. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/260/14393/ (дата обращения: 19.12.2024).



В статье представлены результаты исследования гендерно-корректной лексики в современном немецком языке на примере обращений. Автор анализирует лингвистические средства выражения обращений в немецком языке, используемые для устранения вербальной гендерной дискриминации.

Ключевые слова: гендерно-корректная лексика, гендерные отношения, обращения, нейтрализация языка.

Начиная с середины ХХ века в лингвистике интенсивно развиваются новые направления, реализующие антропоцентрический подход к изучению языковых явлений. Среди них особое место занимают гендерные исследования, которые, в силу объективных причин, происходящих в социуме, привлекают к себе повышенное внимание во всем мире, в том числе и в нашей стране [1, c.14]. Исследования, в фокусе которых находится гендер — социокультурный конструкт, связанный с приписыванием индивиду определенных качеств и норм поведения на основе его биологического пола, относительно новая отрасль гуманитарного знания. Широкое распространение данное понятие получило только в начале 1970-х годов под влиянием постмодернистской философии, а также в эпоху расцвета феминистского движения. Новый подход потребовал иной терминологии, в результате в научный оборот был введен термин «гендер», призванный подчеркнуть общественно обусловленный характер пола, его автономность, конвенциональность и субъективизм [7, c.142–171]. По мнению А. В. Петрушкиной, стимулом для изучения гендера в языкознании послужило развитие феминистской лингвистики [5, с. 214].

Актуальность настоящего исследования продиктована необходимостью изучения лингвистических средств репрезентации гендера в современном немецком языке. Как известно, язык и социум развиваются параллельно, язык фиксирует происходящие в обществе изменения. Лингвокультурологический подход к изучению иностранного языка представляется продуктивным, поскольку позволяет фокусировать внимание на изменениях в языке через призму трансформаций, происходящих в обществе, и наоборот. На сегодняшний день в науке нет единого взгляда на природу гендера. Его относят к мыслительным конструктам или моделям, разработанным с целью более четкого научного описания проблем пола в языке и разграничение его биологических и социокультурных функций. С другой стороны, гендер рассматривается как конструкт социальный, создаваемый обществом, в том числе и посредством языка, в частности, в российской науке ученые придерживаются второй концепции [3, c. 13–20].

Цель настоящей статьи состоит в том, чтобы привлечь внимание к проблеме выявления гендерных несоответствий в современном немецком языке на примере обращений. К настоящему времени во многих европейских странах, в том числе в немецкоязычном пространстве, а именно, в Германии, Швейцарии и Австрии, разработаны рекомендации по гендерно-корректному употреблению языка и устранению гендерной асимметрии в нём. Рекомендации предназначены для всех, кто использует немецкий язык на профессиональном уровне: в школах, университетах, в СМИ и госучреждениях [2, c. 508–542].

Автор работы опирается на лингвистические методы исследования, отдавая предпочтения описательному методу, кроме того, задействованы дистрибутивный и структурно-семантический анализ, которые направлены на изучение функционирования языковой системы.

Материалом нашей работы послужили данные Интернет-ресурсов Свободного университета Берлина, Технического университет Дрездена, Университета Берна и Мюнхенского университета им. Людвига-Максимилиана [10; 11; 12; 13; 14]. Методом сплошной выборки, нами были отобраны 43 лексические единицы, маркированные гендерной симметрией.

Обращение является одним из наиболее важных компонентов коммуникации, так как в момент речи именно обращение может определить, как успешность, так и стать причиной коммуникативной неудачи. Согласно Н. И. Формановской, «обращение — это одна из частотных единиц общения, а именно адресации, несущая важнейшую контактоустанавливающую функцию» [9, c.83] По мнению И. Д. Плотниковой, которая исследует особенности реализации категории вежливости в языке немецкой молодежи, изучение речевого акта «обращение» подтвердило, что данное явление быстро реагирует на любые изменения в социальном и историческом аспектах [6, с. 60].

К числу именных обращений относятся распространённые формы обращения к знакомым (Herr Müller, Frau Müller), обращение к собравшимся (Meine Damen und Herren), форма вежливого обращения (Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)) и прочие. Как известно, язык служит не только целям коммуникации, он является прямым носителем нашего сознания. Известно, что в немецком языке имеют место различные «маскулинизированные» понятия, например: Herrschaft, Mannschaft, Herrenhaus (господство, команда, господский дом). Однако, в противовес им существует не так много понятий, которые определяют женское начало, и если имеются такие, то применяются в значении приуменьшения или принижения, например, Fräulein oder alte Jungfer (фройляйн или старая дева).

Существительное der Mann (муж, мужчина, человек) употребляется в значении der Mensch (человек). Для того, чтобы минимизировать в немецкоязычном пространстве проявления радикального феминизма и просто женского недовольства, на государственном уровне была предпринята попытка сделать язык «гендерно-корректным» (geschlechtersensible Sprache), что сделало немецкий язык одним из самых политкорректных европейских языков. Таким образом, появились новые правила обращения к лицам различной гендерной принадлежности. Согласно иноязычным источникам, нами были выделены следующие группы гендерно-корректных формулировок обращения в немецком языке, при этом мы руководствовались следующими установками:

1) соблюдение принципа конгруэнтности (тождество языковых форм), выражение женского гендера соответствующей родовой формой. Например, вместо, “Lieber Student“ («дорогой студент» в качестве обобщённого понятия) теперь принято говорить: „Liebe Studentin“ («дорогая студентка»);

2) исключение из лексики сексистских выражений, которые в свою очередь оскорбляют и наносят урон женскому достоинству. Вместо беззаботной «девушки» „Fräulein“ употребляется общее понятие «женщина» „Frau“ по отношению к юным представительницам женского пола.

3) использование так называемых парных формулировок, указывающих на присутствие женщин, то есть обращение „Studenten“ необходимо заменить на „Studentinnen und Studenten“;

4) использование лексики, нейтрализующей понятие пола. Необходимо заметить, что нейтрализация является эквивалентным понятием парных формулировок, например: „Liebe Studierende“.

Данные наблюдения приводятся на сайте Технического университета Дрездена [13]. Примерами, зафиксировавшими стремление «нейтрализовать» лексику, используемую в обращении, могут служить следующие лексические единицы: Lehrende, Mitarbeitende, Universitätsangestellte и другие [13]. Обратимся более подробно к явлению нейтрализации в лингвистике. В одной из работ Ф. А. Литвина под «нейтрализацией» понимается снятие семантического различия между лексико-семантическими вариантами [4, c.42].

Рассмотрим наиболее часто встречающиеся варианты гендерной нейтрализации лексики в современном немецком языке:

а) слова в словарном составе немецкого языка, которые по своей природе являются нейтральными, например: das Mitglied/die Mitglieder (член/члены);

б) слова, оканчивающиеся на -ung, -ium, -schaft, -hilfe, -person, -berechtigte или –amt: das Ministerium. Например, обращение к учителям с предложением повысить квалификацию «Eine Fortbildung speziell für Lehrer» можно заменить на «Eine Fortbildung speziell für Lehrkräfte» (учительские кадры) [13];

в) слова во множественном числе, например, вместо „die/der Beschäftigte“ выступает множественная обобщающая форма „die Beschäftigten“, кроме того, общепризнанные нейтральные формы существительных во множественном числе с собирательным значением, например: Leute, Eltern, Geschwister [14, S.21–23];

г) сложные слова, в составе которых есть лексема, указывающая на предмет, а не на действующее лицо: Например, вместо слова „Teilnehmerliste“ (лист участников) корректнее будет употребить „Teilnahmeliste, вместо „Rednerpult“ (трибуна для оратора) употреблять сложное слово „Redepult“;

д) относительные придаточные предложения. Вместо „Alle Besucher der Veranstaltung… “ (все участники мероприятия) корректнее употребить „Wer die Veranstaltung besucht… “ (все те, кто посещает мероприятие);

е) графическое выделение родового окончания заглавной буквой. Например: „UniversitätsprofessorIn“, „jedeR“, „…wir stellen eineN VerwaltungsfachangestellteN ein.“

ж) выделение родового окончания при помощи нижнего тире или звездочки. Например: Die Rede ist dann von „Kolleg_innen“oder „Student*innen“ [11].

Приведенные примеры гендерно-корректного употребления обращений в современном немецком языке, демонстрируют наличие определенной гендерной симметрии. Так называемая гендерная стратегия определяется социально-экономическими, а также политическими изменениями. Анализ языковых средств обращения в немецком языке показал, что существуют разные способы достижения гендерной нейтральности в письменной и устной речи. Рассмотренные языковые средства позволяют строить не только гендерно-корректное, но и гендерно-нейтральное высказывание, что необходимо знать изучающим немецкий язык на разных ступенях: в школе, вузе, в иноязычной коммуникации.

Литература:

  1. Горбунова М. Ю. Феминизм и проблемы гендерной лингвистики // Вестник Адыгейского государственного университета. — 2008. — Вып. 3 (31). — С.14–16.
  2. Горошко Е. И. Гендерная проблематика в языкознании: введение в гендерные исследования: учеб. пособие /под ред. И. А. Жеребкиной. -Харьков: ХЦГИ; СПб.: Алетейя, 2001. — С. 508–542.
  3. Каменская О. Л. Гендергетика наука будущего // Гендер как интрига познания. Пилотный выпуск. — М.: Изд-во Рудомино, 2002. — С. 13–20.
  4. Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. — М., 1984.- 120 с.
  5. Петрушкина А. В. Гендерная симметрия в немецком языке на примере обращений // Научные исследования и разработки молодых ученых. — Новосибирск: Центр развития научного сотрудничества, 2016. — С. 214–220.
  6. Плотникова И. Д. Особенности реализации категории вежливости в немецком молодежном журнале «Bravo»// Филология и лингвистика: проблемы и перспективы: материалы II Междунар. науч. конф.— Челябинск: Два комсомольца, 2013. — С. 60–62. — URL https://moluch.ru/conf/phil/archive/79/3751/ (дата обращения: 29.03.2018).
  7. Скотт Дж. Гендер: полезная категория исторического анализа // Гендерные исследования. — 2000. — № 5. — С. 142–171.
  8. Смит С. Постмодернизм и социальная история на западе: проблемы и перспективы // Вопросы истории. — 1997. — № 8. — С. 154–161.
  9. Формановская Н. И. Обращение с точки зрения коммуникативно-прагматического подхода // Специализированный вестник КрасГУ. — 2000. —Вып. 11. — С. 83–88.
  10. Braun F. Mehr Frauen in die Sprache. Leitfaden zur geschlechtergerechten Formulierung. Hg: Frauenministerin des Landes Schleswig-Holstein 1991 Kiel
  11. Geschlechtersensible Sprache // Bielefeld University URL: https://www.uni-bielefeld.de/gendertexte/geschlechtersensible_sprache.html (дата обращения: 17.01.2012).
  12. Leitfaden gendergerechte Sprache // Ludwig-Maximilians-Universität München URL: http://www.frauenbeauftragte.uni-muenchen.de/genderkompetenz/sprache/index.html
  13. Geschlechtergerecht in Sprache und Bild. TU Dresden URL: https://tu-dresden.de/tu-dresden/chancengleichheit/ressourcen/dateien/gleichstellung/berufungen/leitfaden-geschlechtergerecht-in-sprache-und-bild?lang=en (дата обращения: 25.03–2018)
  14. Reisigl M., Anderegg U., Fankhauser L. Abstraktion und Neutralisierung von Geschlecht // Geschlechtergerechte Sprache. — Bern: Universität Bern, März 2017. — S. 21–23.
Основные термины (генерируются автоматически): немецкий язык, современный немецкий язык, обращение, язык, гендерная симметрия, гендерно-корректная лексика, множественное число, родовое окончание, слово.

Ключевые слова

гендерные отношения, гендерно-корректная лексика, обращения, нейтрализация языка

Похожие статьи

Компаративный анализ средств выражения отказа в русском и английском языках (на материале современной прозы)

В статье автор пытается выявить сходства и различия в формировании высказываний, выражающих отказ в русской и английской лингвокультурах.

Гендерный подход к проблеме категории рода во французском языке

Данная статья посвящается гендерным подходам категории рода во французском языке. Рассматривается вопрос о мотивированности грамматического рода биологическим полом. Как соотносятся эти понятия? Каково их семантическое содержание?

О новой тенденции образования слов с маскулинным гендерным признаком в современном английском языке

Данное исследование посвящено изучению сравнительно нового явления в английском языке, имеющим название «Manguage». «Manguage» или «мужской язык» как языковое и социальное явление находится на пересечении проблем словообразования и гендерной лингвист...

Гендерная политкорректность в современном английском языке

В статье автор изучает развитие и функционирование гендерно-нейтральной лексики и феминативов в английском языке.

Энантиосемия в современном французском языке: основные проблемы

В статье анализируются проблемы энантиосемии, ее представление в современном французском языке, делается попытка разработки классификации. Особое внимание уделяется различным подходам к анализу и интерпретации указанного языкового феномена.

К вопросу о лингвокогнитивной реконструкции английской фразеологической картины мира

В статье автор в рамках лингвокогнитивного подхода рассматривает национально-специфические особенности внутренней формы фразеологизмов, вербализующих английские концепты CAT и DOG, которые представляют собой фрагмент английской фразеологической карти...

К вопросу исследования особенностей когнитивных существительных греческого происхождения в современном английском языке

В статье рассматриваются греческие заимствования в современном английском языке на материале когнитивных существительных. Проводится исследование особенностей заимствованных существительных, их лингвострановедческие характеристики, дается анализ эта...

Способы выражения гендерных отношений в современном русском языке

В статье рассматриваются основные способы выражения гендерных отношений, реализуемые в современной российской прозе (лексический, флективно-словообразовательный, синтаксический, а также их комбинаторика).

Лингвокогнитивное моделирование и перевод детской речи: социальный аспект

В данной статье рассмотрены аспекты лингвокогнетивного моделирования и перевода детской речи. С этих позиций характеризуется феномен мотивационной рефлексии, проявляющий стремление ребенка к «прояснению» внутренней формы наименования. Детская речь, а...

Особенности лексической системы русского и китайского языков (на примере семантического поля «женские ювелирные украшения»)

Данная работа является серией исследований, посвященных изучению семантики фрейма «женские ювелирные украшения» с точки зрения семантико-когнитивного подхода, заключающегося в выявлении и объяснении процессов категоризации и концептуализации картины ...

Похожие статьи

Компаративный анализ средств выражения отказа в русском и английском языках (на материале современной прозы)

В статье автор пытается выявить сходства и различия в формировании высказываний, выражающих отказ в русской и английской лингвокультурах.

Гендерный подход к проблеме категории рода во французском языке

Данная статья посвящается гендерным подходам категории рода во французском языке. Рассматривается вопрос о мотивированности грамматического рода биологическим полом. Как соотносятся эти понятия? Каково их семантическое содержание?

О новой тенденции образования слов с маскулинным гендерным признаком в современном английском языке

Данное исследование посвящено изучению сравнительно нового явления в английском языке, имеющим название «Manguage». «Manguage» или «мужской язык» как языковое и социальное явление находится на пересечении проблем словообразования и гендерной лингвист...

Гендерная политкорректность в современном английском языке

В статье автор изучает развитие и функционирование гендерно-нейтральной лексики и феминативов в английском языке.

Энантиосемия в современном французском языке: основные проблемы

В статье анализируются проблемы энантиосемии, ее представление в современном французском языке, делается попытка разработки классификации. Особое внимание уделяется различным подходам к анализу и интерпретации указанного языкового феномена.

К вопросу о лингвокогнитивной реконструкции английской фразеологической картины мира

В статье автор в рамках лингвокогнитивного подхода рассматривает национально-специфические особенности внутренней формы фразеологизмов, вербализующих английские концепты CAT и DOG, которые представляют собой фрагмент английской фразеологической карти...

К вопросу исследования особенностей когнитивных существительных греческого происхождения в современном английском языке

В статье рассматриваются греческие заимствования в современном английском языке на материале когнитивных существительных. Проводится исследование особенностей заимствованных существительных, их лингвострановедческие характеристики, дается анализ эта...

Способы выражения гендерных отношений в современном русском языке

В статье рассматриваются основные способы выражения гендерных отношений, реализуемые в современной российской прозе (лексический, флективно-словообразовательный, синтаксический, а также их комбинаторика).

Лингвокогнитивное моделирование и перевод детской речи: социальный аспект

В данной статье рассмотрены аспекты лингвокогнетивного моделирования и перевода детской речи. С этих позиций характеризуется феномен мотивационной рефлексии, проявляющий стремление ребенка к «прояснению» внутренней формы наименования. Детская речь, а...

Особенности лексической системы русского и китайского языков (на примере семантического поля «женские ювелирные украшения»)

Данная работа является серией исследований, посвященных изучению семантики фрейма «женские ювелирные украшения» с точки зрения семантико-когнитивного подхода, заключающегося в выявлении и объяснении процессов категоризации и концептуализации картины ...