Диакритические знаки в современных русском и итальянском языках: происхождение, проблемы и сравнительные особенности | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: 5. Общее и прикладное языкознание

Опубликовано в

VI международная научная конференция «Филологические науки в России и за рубежом» (Санкт-Петербург, июнь 2019)

Дата публикации: 16.05.2019

Статья просмотрена: 4919 раз

Библиографическое описание:

Блинова, О. А. Диакритические знаки в современных русском и итальянском языках: происхождение, проблемы и сравнительные особенности / О. А. Блинова. — Текст : непосредственный // Филологические науки в России и за рубежом : материалы VI Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, июнь 2019 г.). — Санкт-Петербург : Свое издательство, 2019. — С. 7-12. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/333/15076/ (дата обращения: 19.12.2024).



Диакритическими знаками в лингвистике называют специальные знаки, которые представляют собой надстрочные, подстрочные, реже внутри строчные графические дополнения к основным письменным знакам, отображающим звуки языка. Диакритический в переводе с древнегреческого языка «δια-κρῐτικός» означает «служащий для различения». Другими словами, в буквенных и слоговых, т. е. состоящих из рун или иероглифов, системах письма диакритические знаки издавна использовались не для самостоятельного обозначения звуков языка, а для корректировки их произношения.

Термин «диакритический знак» существует не только в лингвистике, но также и в типографике, которую рассматривают как искусство оформления печатного текста, базирующееся на определённых, присущих конкретному языку правилах, посредством набора и вёрстки. В типографике диакритический знак рассматривают как один из элементов письменности, который дополняет начертание основных знаков языка и, как правило, набирается отдельно. Действительно, хотя нередко диакритический знак отделен от буквы, он всё же составляет с ней одно целое и относится к системе графического отображения звуков языка, а не к элементам пунктуации. Ведь пунктуация — это способ разделения и структурирования слов в предложениях. Стиль и характер знаков пунктуации может не соответствовать стилистическим принципам начертания букв. Что неприемлемо с точки зрения начертания диакритических знаков, которые должны гармонировать с буквами, к которым они относятся, так как их цель в уточнении смысла или звучания словоформ языка.

В условиях современного многоязычного цифрового мира, глобализации типографического рынка и увеличивающегося интереса людей к самостоятельному созданию шрифтового дизайна с использованием разных языков — вопрос о корректном использовании диакритических знаков становится всё более актуальным. Четкое понимание в этом вопросе теперь необходимо не только для лингвистов, печатников и дизайнеров, но и для простых пользователей компьютерных технологий по всему миру, обменивающихся электронными сообщениями на различных языках.

Цель этой статьи — рассмотреть историю происхождения и основные проблемы диакритических знаков в итальянском и русском языках в сравнении с другими европейскими языками, использующими латинский или русский алфавит в качестве основы; а также дать объяснение некоторым особенностям использования диакритических знаков в современном итальянском и русском языках.

Совокупность диакритических знаков какого-либо языка носит название «диакритика», а для обозначения одного диакритического знака принято также использовать термин «диакритик». К диакритике прибегают, когда букв алфавита становится недостаточно для передачи звуков речи или же возникает необходимость в разделении смысла одинаковых словоформ. Самый простой способ отобразить новый звук или звуковой оттенок — это придумать новую букву. Так, например, в немецком языке возникла лигатура эсцет «/ß» из знаков «ſʒ» и «ſs» для отображения такого феномена как «S острое». В других языках договорились использовать сочетания двух (диграммы), трёх (триграммы) и более букв для обозначения нового звука. Например, звук [ʃ] в европейских языках, соответствующий русскому звуку [щ], передаётся во французском и португальском языках диграммой «ch», в английском языке уже диграммой «sh», а в немецком языке триграммой «sch». Ну и третий вариант — это использовать добавочные элементы, т. е. диакритические знаки, при начертании основных знаков языка. В примере со звуком [ʃ], который передаётся в русском языке буквой «щ», в некоторых финно-угорских, балтийских и славянских языках обозначается буквой «š», т. е. буквой « с диакритическим знаком «caron» над буквой. В целом, диакритики употребляются как с гласными, так и с согласными буквами. Основной недостаток диакритических знаков — это загромождение письма мелкими, но важными дополнениями к написанию буквы, опущение которых ведёт к ошибкам. Существуют языки, где диакритические знаки крайне малочисленны (например, русский язык, где в настоящее время используются только две буквы с диакритическими знаками — это «ё» и «й») или можно считать, что не используются совсем. Например, считается, что в английском языке они отсутствуют, если только не считать точку над буквами «i» и «j» за диакритический знак.

Помимо исторической тенденции к использованию диакритических знаков при каком-либо изменении звукового строя языка, требующего корректировки звучания буквы, в последнее время наблюдается противоположная тенденция опущения или замены букв с диакритическими знаками на буквосочетания. Например, в современном немецком языке вместо буквы «ö» повсеместно стали печатать буквосочетание «ое». Другими словами, букву «о» с умляутом стали заменять на диграмму «ое» в текстах, напечатанных на компьютере, так как в стандартной программе компьютера и на стандартной клавиатуре с латиницей отсутствовал вариант буквы «о» с умляутом. Но при появлении более продвинутых версий компьютерных программ, поддерживающих умляут, это явление затормозилось.

Тревожащей является и другая тенденция, меняющая устоявшийся мир диакритических знаков. В последние годы в некоторых европейских языках один диакритический знак стали заменять на другой. Например, в итальянском языке букву «é» с диакритическим знаком «акут» стали заменять буквой «è» с диакритическим знаком «гравис». Вместо слова «perché» со значением «почему или потому что» стали использовать слово «perchè» в том же самом значении, хотя базовыми смыслами этого слова являются «зачем, отчего, для чего, так как». Причина всё та же: отсутствие соответствующего знака в компьютерной программе или на клавиатуре. Но при распространении усовершенствованных версий компьютерных программ и клавиатур, поддерживающих написание этой буквы с разными диакритическими знаками, это явление значительно уменьшилось. Но не исчезло, так как это упрощение понравилось многим пользователям. Этот симптом неутешителен, так как подобное упрощение ведёт к сокращению не только диакритических знаков, но и звуков и смыслов языка, усилению омонимии и, в конечном итоге, деградации языка.

Итак, когда же появились диакритики? Согласно историческим данным, самыми древними диакритическими знаками являются знаки ударения и придыхания, появившиеся в древнегреческом языке. Их изобретение приписывается Аристофану Византийскому, знаменитому древнегреческому филологу и грамматику, четвертому библиотекарю Александрийской библиотеки.

Необычным является то, что в современных реалиях, наиболее частотное использование диакритических знаков отмечено не в греческом, а преимущественно в языках, базирующихся на латинском алфавите. Это вызвано тем, что в классическом латинском языке не было шипящих звуков, носовых гласных, палатализованных (смягчённых) согласных, которые имелись в других языках, особенно у славянской группы. Хотя, ради справедливости, стоит отметить, что в современном итальянском языке не всегда измененное звучание букв латинского алфавита корректируется при помощи диакритиков. В отличие от других романских языков, наследников латинского языка, в итальянском языке возможна передача шипящих звуков чисто позиционно при помощи сочетаний букв без диакритических знаков. Например, в слове «ciao» [чао] в значении «привет» диграмма «ci» означает шипящий звук [ч], а в слове «sci» [щи] в значении «лыжи» использование диграммы «sc» перед гласной буквой «i» передает шипящий звук [щ] в сочетании с гласным звуком [и].

В итальянском, французском и португальском языках особенно сильно были утяжелены диакритиками гласные буквы: ê, è, é, ë, ï, ì, ã, à, ò, ù. Например: в итальянском слове «virtù» от лат. virtus (добродетель) гласный «u» утяжелён диакритическим знаком «gravis»; или во французском слове «îlе» от лат. «insula» (остров) гласный «i» утяжелён диакритическим знаком «circumflexus». Испанский же язык отличился особой согласной, которую смягчил диакритический знак — это «ñ», т. е. буква «n», подкорректированная надстрочным знаком «~» тильда. Это новое написание возникло вследствие «двухэтажного» написания двух букв «n» в латинских словах типа «annum» (год). В современном итальянском языке это слово осталось с удвоенной буквой «n» в виде «anno», а в испанском имеет вид «аñо», где надстрочный диакритический знак тильда передаёт долгое и смягченное звучание буквы «n». В итальянском языке тоже появился палатализованный (смягчённый) согласный звук [ñ], похожий на русский палатализованный согласный звук [н`], отображаемый в русском языке двумя буквами «н» и «ь». Но в итальянском языке его передаёт не диакритический знак тильда, как в испанском языке, а сочетание двух букв «gn» с тем же самым звучанием [ñ] или [н`]. Например, в итальянском слове «signore» [син`орэ] в значении «господин».

Ввиду большого разнообразия целей, форм и способов начертания диакритических знаков, пока не существует их единой общепринятой классификации. Однако есть несколько базовых параметров, в соответствии с которыми все диакритические знаки можно разделить на несколько групп.

  1. По способу начертания все диакритики делятся на знаки, свободно приставляемые к основному буквенному символу и знаки, меняющие форму буквы. Например, в русском алфавите свободно надписываемое над буквой двоеточие для буквы «ё» не меняет форму буквы «е», а в латинице приписываемый к букве снизу хвостик, называемый «ogonek», для передачи носового гласного «ę», меняет форму исходной буквы «е».
  2. По месту начертания все диакритики подразделяют на надстрочные, подстрочные и внутри строчные знаки. Например, в расширенной латинице существуют три варианта буквы «о» с надстрочными, подстрочными и внутри строчными диакритиками: «ò», «ǫ» и «ø».
  3. По фонетико-орфографическому параметру можно условно выделить четыре подгруппы диакритиков. Правда эту классификацию вряд ли можно назвать полной, т. к. основания для классификации не являются взаимоисключающими:

a) знаки, полностью меняющие смысловое и звуковое содержание буквы, установленные в алфавите. Сравните: чешские согласные «z» и «ž»;

b) знаки, уточняющие варианты произношения какого-либо звука. Например, в итальянском языке знаки «острого» (акут) и «тяжёлого» (гравис) ударения выступают в качестве уточняющих количественные параметры звука (такие как длительность, сила и высота): сравните просто букву «е» с утяжелением в виде знака акут «é» или знака грависа «è»;

c) знаки, указывающие на то, что буква сохраняет своё стандартное значение в таком окружении, когда её звучание должно меняться. Например, подкорректированная диакритиком «tréma» французская буква «ï»;

d) знаки, имеющие только орфографическое значение, но не влияющие на произношение: знаки, позволяющие предупредить омографию. Например, в итальянском языке диакритический знак ударения (гравис) меняет слово «si» в значении «себя» на слово «sì» в значении «да»;

4. По обязательности использования в языке выделяют две подгруппы:

a) диакритические знаки, отсутствие которых делает текст орфографически и семантически неверным;

b) диакритические знаки, используемые только в особых обстоятельствах: в священных текстах, в редких словах с неоднозначным чтением, в книгах для начального обучения чтению и т. п. Например, в словарях и книгах по обучению итальянскому языку для выделения ударной гласной в слове используется буквенное подчеркивание. Сравните: «bito» в значении «я живу» и «abitò» в значении «он жил».

5. По формальному статусу диакритики делят также на две подгруппы:

a) диакритические знаки, с помощью которых образуются новые буквы алфавита (их иногда называют модификаторами согласно западной терминологии, а не собственно диакритическими знаками);

b) диакритические знаки, соединение букв с которыми не рассматривается как отдельная новая буква, а только её модификация (такие диакритики не влияют, как правило, на порядок алфавитной сортировки).

Существуют и ряд других объективных трудностей, помимо классификации, которые создаёт использование диакритических знаков. Первая трудность состоит в том, что одинаково выглядящие диакритические знаки иногда могут иметь различное назначение, статус или название в разных языках и системах письма.

Вторая трудность, и это самое неприятное, состоит в неверности и зыбкости критериев, на основании которых диакритические знаки принято выделять в особую группу, отрывая их от буквы. Отнесение того или иного элемента графической системы к диакритическим знакам в значительной мере условно. Так, в современной русской системе письма можно найти диакритики разной степени бесспорности. Например:

1) Бесспорным диакритическим знаком является надстрочный чашеобразный знак «кратка» (также называемый «бреве» или «дуга́») над буквой «и» русского алфавита. Он образует новую букву «й» и никогда не опускается;

2) Две точки над буквой «е» образуют новую букву «ё» и являются диакритическим знаком, но часто опускаются;

3) Надчеркивание буквы т(m) и подчёркивание буквы ш(ш) при письме от руки можно расценивать как исторически принятые диакритические знаки в виде надстрочной и подстрочной горизонтальной линии, предназначенные для того, чтобы различать похожие на вид в рукописном варианте буквы т (m) и ш (ш);

4) Знаки ударения в словах русского языка не образуют новых букв и ставятся только в редких случаях. Их можно расценивать как факультативные просодические диакритические знаки;

5) Буква мягкий знак «ь», как таковая, может рассматриваться не только как буква, но и как внутри строчный диакритический знак, предназначенный для палатализации, в позиции после предыдущей согласной;

6) Значок в виде хвостика у буквы «щ» является неотъемлемой частью буквы, но может быть воспринят как диакритический знак, меняющий звучание буквы «ш», при формальном анализе и сравнении букв алфавита.

Что касается диакритических знаков, принятых в современном итальянском алфавите, то и там ситуация такая же неоднозначная. Есть сложности, вызванные историческими причинами. Так согласно современной традиции, в итальянском языке больше не используется ударение, называемое в латинском языке «l'accento circonflesso». Циркумфлексили облечённое ударение было одним из трёх музыкальных ударений, пришедших в латинский алфавит из греческого языка. Два других музыкальных ударения — гравис и акут — остались в итальянском языке. А циркумфлекс, передававший подъём и последующее понижение голоса, был забыт. Точно также как был забыт диакритик «dieresi» (лат. «dia aireo» от греческого «διαίρεσις» в значении «разделяю, произношу по отдельности»). Диерезеили диерезис указывает на раздельное произнесение двух гласных букв и препятствует образованию дифтонга. Сравните: лат. «sapïenza» [sapiˈɛnʦa] и ит. «sapienza» [saˈpjɛntsa] в значении «мудрость». В первом случае буква «i» со знаком диерезе произносится полновесно как звук [i], во втором случае, без диерезе, буква «i» составляет часть восходящего дифтонга и произносится ослабленно как [j]. Диакритические знаки циркумфлекс и диерезе теперь можно встретить только в исторических или поэтических текстах на итальянском языке.

Кроме того, есть сложности меньшего масштаба, в частности для носителей русского языка, состоящие в том, что нет однозначно установленных русских терминов для большинства диакритических знаков. В настоящее время известны и используются три системы, согласно которым проводят различия и даются названия диакритическим знакам в европейских языках.

  1. Традиционная система, принятая в филологии, где у одинакового по форме знака может быть много названий в зависимости от того, о каком языке идёт речь. Например, одно и то же надстрочное двоеточие применительно к немецкому языку будет названо «умляут», во французском оно трактуется как «трема», в итальянском известно как «диерезе», ну а в русском используется под термином «две точки»;
  2. Образная система, согласно которой название диакритическому знаку даётся по приблизительному описанию формы. Например, «птичка», «шапочка», «крючок», «хвостик» и т. п.;
  3. Система названий, принятая в Юникоде. Она уподоблена английской компьютерной терминологии и является, к сожалению, достаточно условной, неоднозначной и структурно противоречивой. Например, диакритический знак итальянского тяжёлого ударения «гравис» в системе Юникода имеет следующее обозначение «U+0300».

Итак, какие диакритики используются в современном итальянском языке? Основными и самыми бесспорными диакритическими знаками в современном итальянском языке являются знаки грависиакут. Эти знаки пришли в итальянский язык (через латинский, конечно) из греческого языка, где они использовались для обозначения не интенсивности звука, а высоты его произнесения. Так акут показывал подъём голоса (↗), а гравис указывал на понижение голоса (↘) при произнесении гласного звука. В современном итальянском языке эти диакритики графически закрепляют фиксированное ударение, показывают открытость или закрытость произнесения гласной буквы, над которой они стоят, а также служат для различения омонимов, возникших в итальянском языке в результате процесса усечения конечных безударных слогов. Как правило, с тремя итальянскими гласными «а, i, u» используется знак грависа, а с гласными среднего ряда «о» и «е» могут использоваться как акут, так и гравис.

Рассмотрим самый частотный по использованию диакритический знак современного итальянского языка — гравис. При помощи этого диакритика обозначается слабое или тяжёлое фиксированное ударение. Гравис представляет собой свободно приставляемый надстрочный знак в виде штриха (палки) над буквой с наклоном верхней части влево. В системе Юникод известен как U+0300. Название знака произошло от латинского слова «gravis», т. е. «тяжёлый, широкий». Буква с этим диакритическим знаком передаёт открытый и долгий ударный гласный звук, который произносится с понижением голоса. В большинстве случаев, ударение, передаваемое этим знаком, будет приходиться на последний слог, а знак грависа будет стоять над последней гласной буквой. Слова с фиксированным ударением (в виде грависа или акута) не могут менять свою форму, т. е. в любом положении в предложении они остаются неизменными. Знак грависа используется в итальянском языке в следующих случаях:

1) в словах иностранного происхождения (например, «il caffè» в значении «кофейное дерево, кофе, кафе»);

2) в исторически усеченных словах (например, ит. «virtù» от лат. «virtus» в значении «добродетель» или ит. «vedrò» от лат. «viderit» в значении «я увижу»);

3) в словах с восходящими дифтонгами (например, ит. «più» в значении «более», ит. «già» в значении «ужè», ит. «può» в значении «может»);

4) в формах глаголов первого и третьего лица, единственного числа, в простом будущем времени, подвергшихся также историческому усечению (например, формы будущего времени «sarò» в значении «буду» и «sarà» в значении «будет» от глагола «essere»);

5) в формах некоторых глаголов во втором лице, единственного числа, повелительного наклонении имеются усечения, из-за чего эти глагольные формы могут совпадать с другими словами, что предотвращают при помощи грависа или другого диакритика — апострофа. Например:

6) di (предлог) в сравнении с или di’ (форма второго лица, единственного числа, повелительного наклонения глагола «dire» в значении «говори!»);

7) в формах некоторых глаголов прошедшего времени Passato Remoto для предупреждения их совпадения с другими словами. Например:

8) parlo (форма глагол «parlare» в значении «я говорю») и parlò (форма глагола «parlare» в значении «он/она проговорил/а»).

9) в омонимичных формах слов разных частей речи для предотвращения путаницы в их понимании. Например: существительное «» в значении «чай» и местоимение «te» в значении «тебя»; или глагол «è» в значении «он/она есть» и союз «e» в значении «и».

Помимо грависа в современном итальянском языке используется ещё один знак фиксированного ударения — это акут. Этот диакритик предназначен для передачи сильного ударения. Гласный звук с таким ударением должен быть закрытым, кратким и произносится с повышением голоса. Знак акута используется во многих европейских языках, использующих греческий, славянский или латинский алфавиты. Акут имеет вид свободно приставляемого надстрочного знака в виде штриха или черты над буквой с наклоном верхней части вправо. В системе Юникод его представляют под кодом U+0301. Название знака происходит от латинского слова «acutus», т. е. «острый». Этот диакритик имеет и другие названия в европейских языках: например, окси́я (от древнегреческого слова «ὀξεῖα», т. е. «делаю острым») или аксантегю́ (от французского словосочетания «accent aigu», т. е. «острое ударение»). Как и в случае с грависом, знак акута ставится в основном над последней гласной буквой в слове. Знак акута обязателен к применению в следующих случаях:

1) в служебных словах, оканчивающихся на ché: таких как perché, affinché, poiché, benché, cosicché, nonché, purché;

2) в некоторых односложных служебных словах: таких как «né, …», т. е. «ни,… ни»; «sé» в значении «себя»;

3) в форме третьего лица, единственного числа правильных глаголов второй группы в прошедшем времени Passato Remoto. Например, форма «poté» от глагола «potere» в значении «смог/смогла».

4) в иностранных именах собственных встречается, в основном, акут: János Áder (президент Венгрии), Hortobágy(парк в Венгрии), Theós(древнегреческий бог).

Оба ударения, т. е. гравис и акут, могут использоваться и в середине слов:

a) обязательно: в иностранных географических названиях. Например, «Mònaco di Baviera» (немецкий город Мюнхен) и «Principato di Monа́co» (Княжество Монако);

b) факультативно: в омонимах или омографах для различения слов. Сравните: Sète (французский город Сет) и sete(по-итальянски значит «жажда»); «le bòtte» (по-итальянски «удары») и «la bótte» (по-итальянски «бочка»); «Dèi» (по-итальянски «Боги») и «dei» (ит. предлог «di» с артиклем «i»)

Помимо грависа и акута в современном итальянском языке встречаются и другие диакритические знаки. Они необходимы, чтобы передавать звуки других языков, которых нет в итальянском языке, или чтобы сохранить оригинальное правописание слов иностранного происхождения.

Гачек (чеш. «háček»), имеющий вид галочки или птички над буквой, является надстрочным диакритическим знаком, принадлежащим большей частью чешской и хорватской письменности и латинской транслитерации славянских алфавитов. В системе Юникод известен как U+030C. Например, Čajkovskij (Чайковский), Ščepkin (Щепкин).

Умлаут (нем. «Umlaut»), иначе называемый трема (по-французски «trema»), диерезе (по-итальянски «dieresi») или двоеточие по-русски, представляет собой надстрочный диакритический знак в виде двух точек. В системе Юникод известен как U+0308. Например, в немецком слове «Würste» в значении «колбàсы», в итальянском слове «figlïa» в значении «дочь» (высокого поэтического стиля) или в русском слове «ёж».

Апостроф (от др. — греч. «ἀπόστροφος», т. е. «обращённый назад») представляет собой надстрочный диакритический знак в виде запятой (’), штриха или одинарной кавычки, стоящей сбоку у верхнего края буквы. В системе Юникод известен как U+0027. Апостроф употребляется в буквенном письме разных языков в различном назначении. Например, в современном русском языке апостроф недавно отнесён в новую категорию знаков письменности под термином «небуквенные орфографические знаки» (туда же отнесён дефис, косая черта и знак ударения).

Апостроф обязательно используется в русском языке на месте иноязычного апострофа в иностранных именах собственных. Например, «Жанна д’Арк» или «О’Коннор». Кроме того, апостроф нужно использовать для отделения русских окончаний и суффиксов от начальной части слова, записанной латиницей. Например, «воспользовался е-mail’ом» или «c-moll’ная увертюра». Некоторые авторы жалуются на неудобство записи комбинации слова латинского алфавита с русским наращением, но в новой редакции «Правил русской орфографии и пунктуации» (2006 года), одобренной Орфографической комиссией РАН, не указывается каких-либо стилистических неточностей или ограничений.

В приведенных случаях апостроф не меняет значение и произношение слова или буквы, возле которой он стоит. Его функция заключается в разграничении и объединении двух разных частей слова. В этом смысле апостроф выступает не как диакритический знак современного русского языка.

Но в русской орфографии двадцатого века, вплоть до 50-х годов на территории СССР, апостроф очень часто применялся и в другой роли — вместо буквы «Ъ» («об’явление» вместо «объявление»). Такое употребление встречалось и позже, хотя уже вне книг и прессы. Использование апострофа было вызвано практикой полного изъятия из типографского набора буквы «Ъ», как пережитка прежнего строя. В этой роли апостроф выступал как диакритик, сохраняющий твёрдое произношение впередистоящей согласной.

В итальянском, также как и в английском языке, апостроф используется для передачи на письме опущения или усекновения гласных, согласных и даже последовательностей звуков «согласный + гласный». Например: «un po» по-итальянски «немного» (вместо «un poco»); «unora» по-итальянски «час» (вместо «una ora»); «lindirizzo» по-итальянски «адрес» (вместо «lo indirizzo»). Для сравнения несколько примеров из английского языка: «I dont go» в значении «Я не еду» (вместо «I do not go»), «Hell quit Britain» в значении «Он покинет Британию» (вместо «He will quit Britain»).

В приведенных примерах как итальянского, так и английского языков, апостроф ведёт себя не как диакритик, а скорее как небуквенный орфографический знак. С небольшой оговоркой, однако. В итальянском языке слова с усечением (или опущением) букв, обозначенным апострофом, становятся проходными, неударными, менее значимыми и поэтому произносятся быстрее. Артикуляция этих слов становится более небрежной и менее четкой, поэтому можно говорить, что апостроф в этом случае ведет себя как диакритический знак, т. е. указывает на необходимость произнесения слова по-другому, более сжато с артикуляционной точки зрения.

Итак, в данной статье были представлены и проанализированы не все, а только основные диакритические знаки современного русского и итальянского языков. Целью работы было изучить историю возникновения такого феномена как диакритические знаки, рассмотреть подробно их классификацию для более детального их понимания, а также рассказать о проблемах и трудностях использования диакритических знаков в современном русском и итальянском языках в сравнении с некоторыми другими европейскими языками. И, самое главное, предостеречь изучающих итальянский язык русскоговорящих студентов от неправильного понимания и артикуляции слов, содержащих буквы с диакритическими знаками современного итальянского и русского языков.

Литература:

  1. Истрин В. А. Возникновение и развитие письма. — Москва: Наука, 1965. — 600 с. — (Академия наук СССР)
  2. Зайцев А. И. Греческая метрика: Учебное пособие / Под ред. В. П. Смышляевой. — СПб.: СПбГУ, 2010. — 132 с. — 300 экз.
  3. Мильчин, А. Э. Издательский словарь-справочник// Диакритические знаки: [Всесторон. информ. по изд. делу] / А. Э. Мильчин. — 2-е изд., испр. и доп. — Москва: ОЛМА-Пресс, 2003 (ПФ Красный пролетарий). — 558, [1] с.: ил., портр., табл.; 22 см.; ISBN 5–224–04560–6 (в пер.)
  4. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. — Москва: Эксмо, 2006. Стр. 114–115. ISBN 5–699–18553–4.
  5. Чихольд Ян. Новая типографика [электронный ресурс]: руководство для современного дизайнера./ Ян Чихольд — Москва: ИЗДАЛ, 2011.
  6. Ashby, Michael, & Maidment, John. Introducing Phonetic Science. -Cambridge: CUP, 2005.
  7. Daniels Peter T., Bright William (a cura di), The World's Writing Systems. — Oxford University Press, 1996.
  8. Diacritici //Enciclopedia dell'italiano [электронный ресурс]/ Raffaele Simone (a cura di), Enciclopedia dell'italiano. — Roma, Treccani, 2010.
  9. Marazzini Claudio, Breve storia della lingua italiana, — Bologna, ed. il Mulino, 2004, ISBN 88–15–09438–5
Основные термины (генерируются автоматически): знак, буква, итальянский язык, диакритический знак, язык, русский язык, слово, современный итальянский язык, диакритика, латинский алфавит.

Похожие статьи

Идиоматические выражения удинского языка в сравнительно-сопоставительном аспекте с латинскими

Феминитивы в русском языке: их место, роль и перспективы развития в современном языковом пространстве

Междометия в испанском языке: некоторые теоретические аспекты и функционирование в речи

Современные подходы к описанию русского документа: текстовое нормирование

О сопоставительном изучении фонетических особенностей фонемы [и] русского, узбекского литературных языков и хорезмского диалекта

Гражданско-правовые договоры в произведениях зарубежной и российской литературы: примерные задания для студентов юридических вузов

К вопросу о сравнительной характеристике фонемы [а] русского, узбекского литературных языков и хорезмского диалекта

Об иноязычных заимствованиях в экономической лексике современного русского языка

Земельные сервитуты в странах Западной Европы и российском праве: основные аспекты сравнительного анализа

Возможность принудительного изъятия образцов для сравнительного исследования: проблемы теории и практики

Похожие статьи

Идиоматические выражения удинского языка в сравнительно-сопоставительном аспекте с латинскими

Феминитивы в русском языке: их место, роль и перспективы развития в современном языковом пространстве

Междометия в испанском языке: некоторые теоретические аспекты и функционирование в речи

Современные подходы к описанию русского документа: текстовое нормирование

О сопоставительном изучении фонетических особенностей фонемы [и] русского, узбекского литературных языков и хорезмского диалекта

Гражданско-правовые договоры в произведениях зарубежной и российской литературы: примерные задания для студентов юридических вузов

К вопросу о сравнительной характеристике фонемы [а] русского, узбекского литературных языков и хорезмского диалекта

Об иноязычных заимствованиях в экономической лексике современного русского языка

Земельные сервитуты в странах Западной Европы и российском праве: основные аспекты сравнительного анализа

Возможность принудительного изъятия образцов для сравнительного исследования: проблемы теории и практики