Специфика внешних семантических связей адвербиальных фразеологизмов
Автор: Сукиасян Елена Александровна
Рубрика: 5. Общее и прикладное языкознание
Опубликовано в
Статья просмотрена: 288 раз
Библиографическое описание:
Сукиасян, Е. А. Специфика внешних семантических связей адвербиальных фразеологизмов / Е. А. Сукиасян. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика: проблемы и перспективы : материалы II Междунар. науч. конф. (г. Челябинск, апрель 2013 г.). — Т. 0. — Челябинск : Два комсомольца, 2013. — С. 67-69. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/79/3755/ (дата обращения: 16.11.2024).
Интерпретация фраземы (фразеологической единицы) как сверхсловного образования, состоящего из двух и более элементов, предполагает рассмотрение ее синтагматики в двух аспектах: 1) в аспекте внутренней синтагматики (рассмотрение взаимоотношений составляющих единицу элементов) и 2) в аспекте внешней синтагматики (рассмотрение взаимоотношений фразеологизма с лексическим окружением). Под синтагматикой при этом понимаются отношения, возникающие между последовательно расположенными языковыми знаками «при их непосредственном сочетании друг с другом в реальном потоке речи или в тексте» (Кубрякова, 1990: 447). Заметим только, что в отличие от единиц иных уровней языковой системы (фонем, морфем, лексем), фраземы в потоке речи или в тексте сочетаются не друг с другом, а с лексическими единицами, что позволяет говорить о межуровневом характере синтагматики фразем.
Характер связи фраземы с лексическим окружением, зависящий как от формальных, так и семантических характеристик сочетающихся элементов, может с течением времени изменяться, причем по разным параметрам: по степени идиоматичности, широте лексической и грамматической сочетаемости и др. Продемонстрируем это на примере авербиальных (наречных) фразем разной структуры.
А) Адвербиальные фраземы, структурно соотносимые с предложно-падежными формами существительных и прилагательных, обычно встречаются со строго определенными глаголами (глаголами-сопроводителями, по терминологии В. П. Жукова): без оглядки бежать, в ногу шагать, на убой кормить, из-под палки работать, в открытую говорить и т. п.
Особенностью этого разряда адвербиальных фразем является отмеченное А. А. Пасечник совмещение признаков слова (одно основное ударение, моделируемость грамматической структуры, закрепленность синтаксической функции) и признаков фразеологизма (постоянство компонентного состава, воспроизводимость, семантическая целостность, раздельнооформленность, экспрессивно-оценочные коннотации) (Пасечник, 2005: 6). Формирование этого типа фразем происходит на основе лексико-грамматической транспозиции, приводящей к отрыву предложно-падежной формы от исходной именной парадигмы и включению ее в разряд неизменяемых форм, выполняющих синтаксическую функцию обстоятельства — определителя глагольного действия. При этом новый грамматический статус и новую семантику предложно-падежные формы обретают в сочетании с фиксированным глагольным окружением, причем семантика глаголов не подвергается переосмыслению, в то время как фразема семантически зависима от лексического контекста. Например, фразема без памяти¹ реализует значение “стремительно, молниеносно” в сочетании с глаголами движения нестись, бежать, лететь, мчаться и т. п. Омонимичная ей фразема без памяти² обнаруживает значение “очень сильно, до самозабвения” в сочетании с глаголом любить. Ср.: Витя всегда был чрезмерно «рациональным» человеком, от него трудно дождаться проявления чувств. Но вот когда он влюбился в Верочку, на свидания без памяти летел. (Т. Панина. Летние каникулы). Отец казался мне всегда до того жалким, до того терпящим гонения, до того задавленным, до того страдальцем, что для меня было страшным, неестественным делом не любить его без памяти. (Ф. Достоевский. Неточка Незванова).
Адвербиальные фраземы этого типа могут выполнять в предложении не только обстоятельственную, но и предикативную функцию, что также определяется глаголом-сопроводителем, точнее, его семантической «размытостью»: глаголы типа быть, находиться, делать и т. п. выступают в роли связки, а фразема выполняет роль именной части сказуемого: Управление веткой находилось в Колиных руках в аппаратной вокзала (Б. Пастернак. Доктор Живаго).
Связи между конкретным фразеологизмом и его глаголами-сопроводителями односторонне несвободны: глагол семантически и грамматически независим, в то время как и грамматическая форма, и семантика фраземы «управляется» глаголом. Изменение характера связи, т. е. утрата односторонности и появление у сочетания «предложно-падежная форма + глагол» нерасчлененной семантики, свидетельствует о том, что такое сочетание представляет собой глагольный фразеологизм, в предложении выполняющий роль сказуемого. Ср. адвербиальный фразеологизм в ногу (с глагольным окружением идти, шагать, маршировать с кем?) в значении “в такт, одновременно с другими ступая то левой, то правой ногой” и глагольный фразеологизм идти / шагать в ногу с чем? в значении “соответствовать чему-либо (моде, времени и др.).”
Б) Адвербиальные фразеологизмы, соотносимые со сравнительным оборотом, представляют собой объектную часть логической формулы сравнения «субъект сравнения — основание сравнения — объект сравнения» (дождь льет как из ведра) и обнаруживают разную степень зависимости от других компонентов этой формулы. Как отмечает Л. А. Лебедева, семантические связи между адвербиальной фраземой со структурой сравнительного оборота и словом, называющим основание сравнения, односторонне несвободные, но не приводящие к идиоматизации всего сочетания, то есть к появлению у него целостного значения, не выводимого из значений компонентов (Лебедева, 1999: 15–16). Глаголы или прилагательные, входящие в обязательное лексическое окружение такой адвербиальной фраземы, семантически достаточны и без последующего сравнительного оборота, в то время как сравнительный оборот становится семантически неопределенным вне связи со словом-сопроводителем. Ср., например, разное семантическое наполнение оборота как сыч в сочетании с глаголами жить “о нелюдимом человеке, живущем одиноко”, смотреть, уставиться “пристально, недоброжелательно”, надуться “о человеке, выражающем своим видом обиду недовольство”, сидеть, стоять “неподвижно, с недовольным видом”.
Внешние семантические связи фраземы со структурой сравнительного оборота могут быть в разной степени широкими. Например, оборот как манны небесной обычно встречается с единственно возможным глаголом — ждать, например: — Видели Екатерину Денисовну? Они вас ждали как маннны небесной. (И. Тургенев. Льгов). Бывает, что передышки ждешь как манны небесной, такие активные ребята попадаются…(Т. Устинова. Родня по крови). Ср. также: как две капли воды похожи, как дурак с писаной торбой носиться, как курица лапой писать, как крысы с тонущего корабля бежать, как в море корабли разойтись и др. Оборот как на Маланьину свадьбу употребляется в сочетаниях с глаголами одного семантического ряда — напечь, наварить, приготовить (о еде). Ср также: как зеницу ока беречь, хранить; как заяц дрожать, бояться, трусить; как банный лист пристать, прилипнуть, привязаться к кому-либо; как волчок вертеться, виться, крутиться и т. п. Другие устойчивые сравнительные обороты встречаются в сочетаниях со словами разных семантических рядов, что позволят говорить об омонимичных фраземах: как кошка видеть (в темноте, ночью); как кошка живучий; как кошка красться, ходить; как кошка влюбиться, быть влюбленным; как кошка вцепиться в кого-, во что-либо.
Некоторые устойчивые сравнительные обороты в сочетании с глаголом-сопроводителем подверглись вторичной метафоризации, т. е. семантическому переосмыслению, и перешли в разряд глагольных фразем: вертеться как белка в колесе “быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться”, сидеть как рак на мели “оказаться в затруднительном положении”, обдирать как липку “отнимать все дочиста у кого-либо, грабить” и т. п.
Представленные выше наблюдения являются, на наш взгляд, достаточно убедительным подтверждением следующего вывода О. И. Авдеевой: «исследование синтагматических отношений фразем позволяет не только выявить системный характер строения фразеологического уровня языка, но и более глубоко изучить особенности фраземы как языкового знака» (Авдеева 2009). Добавим к этому: исследование характера синтагматических отношений позволяет также последовательно решать вопрос о границах (компонентном составе) фраземы, что имеет важное значение для лексикографической практики.
Литература:
Авдеева О. И. Структурно-грамматический аспект синтагматических отношений адъективных фразем русского языка // pedfak.adygnet.ru/files/Avdeeva2009_1
Кубрякова Е. С. Синтагматика // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: «Советская энциклопедия», 1990. — С. 447–448.
Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии: Автореф. дис. … докт. филол. наук. — Краснодар, 1999. — 34 с.
Пасечник А. А. Лексикализованные предложно-падежные сочетания и их репрезентация в лексикографии: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Краснодар, 2005. — 20 с.