Межкультурная компетентность как обязательная сторона будущего специалиста | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Библиографическое описание:

Саломова, Г. Ш. Межкультурная компетентность как обязательная сторона будущего специалиста / Г. Ш. Саломова. — Текст : непосредственный // Психология: проблемы практического применения : материалы II Междунар. науч. конф. (г. Чита, июнь 2013 г.). — Т. 0. — Чита : Издательство Молодой ученый, 2013. — С. 42-48. — URL: https://moluch.ru/conf/psy/archive/82/3937/ (дата обращения: 16.11.2024).

Сегодняшняя высокая интеграция во всех сферах жизни требует от будущего специалиста профессиональные качества как высококвалифицированность, умение решать поставленные задачи, толерантность, знание, осведомлённость, билингвальность, коммуникабельность и много других присутствующих в арсенале будущего специалиста. Но можно с уверенностью заметить, что компетентность и есть совокупность всех этих качеств. Понятие компетентность произошло от английского слова «competence», хотя корни этого слова не теряются в глубине веков, но его значение было актуально ещё с древних времён. Как только было замечено расхождение языков, религии, культуры, нравов и стояла перед жителями земли задача жить по соседству мирно и дружно и вот тогда уже человечество начало обращаться к понятиям терпимости, толерантности, уважения друг к другу. Но компетентность, проявляя свои современные черты, означает глубокое знание, гибкий «дипломатический» подход к делу, инициатива, умение работать в коллективе, способность самореализоваться. Очевидно, современные условия диктуют образовательным системам и ответственным лицам обучать молодёжь современным принципам общества.

«Компетентность включают, помимо сугубо профессиональных знаний и умений, характеризующих квалификацию, такие качества, как инициатива, сотрудничество, способность к работе в группе, коммуникативные способности, умение учиться, логически мыслить (дискурсивно), отбирать и использовать информацию» [7, c.1].

В наши дни в своих межкультурных и деловых отношениях преимущественно выигрывает тот, кто имеет все необходимые качества, присуши компетентности. Выпускники, будучи обученные ко всем требованиям компетентности — это результат успешного обучения и достижения всех вузов.

Помимо профессиональных, коммуникационных, социальных качеств, компетентность требует от участников межкультурных отношений лингвокоммуникатив-ных способностей, которые безоговорочно приводят к эффективным завершениям. Лингвокоммуникативные способности это — умение говорить на языке твоего партнёра, способность быстро ориентироваться в полиязыковом сообществе.

Культурологические, этнопсихологические, этнопсихолингвистические, социологические, социолингвистические, социокультурные, педагогические аспекты межкультурного общения стали исследоваться не только специалистами указанных областей, но и преподавателями иностранных языков высших профессиональных учебных заведений, поскольку в современных условиях перед ними стоит задача обучить студента умениям межкультурного общения и сформировать у него особую способность и готовность продуктивного участия в таком общении [3, c.2].

По мнению филолога Б. Д. Гудкова, одной из главных причин неудач в межкультурной коммуникации является слабое владение одним из коммуникантов знаниями о культуре другого [2, c.7]. Знание о других культурах, нравах какой-то степени облегчат процесс общения, где ведется беседа не на родном языке одного из участников общения. К этим знаниям говорящий прямо опосредованно обращается в своей речи, опирается на них при построении текста.

Во избежание непониманий, которые могут возникать при неправильном употреблении некоторых значений иного языка, можно прибегать к услугам контактных языков.

Контакты между народами, а следовательно и между языками, материалы для новых понятий полезны и даже необходимы, в частности, чтобы не упустить «учёную важность земли».

История знает немало международных языков. Огромную территорию великой персидской державы середины I тысячелетия до н. э. обслуживал язык торгового народа арамеев. На Дальнем Востоке сходную роль приблизительно в это же время играл вэньянь — язык этнического ядра древнекитайского народа. В Западной Европе в XVIII — XIX веках латынь в качестве международного языка была оттеснена французским языком. С XX века важную роль в общении между народами играют английские и русские языки [7, c. 118].

Чтобы успешно общаться с представителями чужих культур, помимо усвоением требуемого языка надо иметь представление об истории, традициях, вкусах, интересах ценностях этой культуры, т е быть осведомлённым, информированным. Приобретённые компетентные качество это — не только заинтересованность высших учебных заведений, а также отдельных личностей, родителей.

Изучая критерии межкультурной компетентности, можно разбить её на три составляюших её компонента. Первый компонент — мотивационные факторы, обозначающие единство потребностей, притяжений, самооценок, а также, открытость для приёма информации. Во вторых, это факторы знаний, которые включают в себе ожидания, общие информационные сети, представление о более, чем одной точки зрения, знание альтернативных интерпретаций и знание сходств и различий. Третий компонент касается факторов и навыков, к которым относиться способность проявлять снисходительность, эмпатию быть толерантным к религиям и традициям, адаптировать коммуникацию, создавать новые категории, варьировать поведения в лучшую сторону. [1, c.6].

Таким образом, складывается представление возможных границ, позволяющих обучаться к компетентным способностям индивидуально.

Фактически невозможно проявлять свои межкультурно-компетентные качества, будучи, не приняв участие в межкультурных взаимодействиях. Так как именно в межкультурных, диалоговых контактах выделяются то необходимое, обеспечивающие успехом самого процесса общения, личностно-коммуникативные черты как экстравертность, культурная эмпатия, толерантность, отсутствие этноцентризма, осознанная культурная приспособленность, лингвокоммуникативная гибкость. Или же выделяются качества противоположные компетентности как, невежество, игнорирование дружеских желаний, предубеждения, касающиеся мотивов личности которые в свою очередь служат неизбежным фоновым основаниям межкультурных конфликтов.

Индивид в культурных, диалоговых взаимодействиях опирается только на свои способности и знания, результатом которого является удовлетворённые социальные, мотивационные, материальные и интеллектуальные потребности обеих сторон.

Ещё одним необходимым компетентным качеством можно рассматривать приспособленческие черты. Будущий специалист, имея взаимовлияние с представителями других культур, должен приспосабливаться к межкультурным отношениям, сознательно «пристраиваясь» под другими нормами, законами, не упуская из рук свои собственные мотивы, при этом оставаясь непринуждённым. В лексиконе профессионального специалиста не должно присутствовать слово «чужие» и должно, заменятся словами «другие», «данные».

Должное отношения, резко отличающееся религиозным обрядом, традициям и стереотипам, является наглядно примерным свойством компетентного индивидуума. Участникам межкультурной коммуникации не так часто удаётся сохранить беспристрастность, так как люди, относящиеся к разным культурным и духовным сферам, в вербальных и невербальных общениях могут неправильно декодировать информацию собеседника и оставаться в недоумение. Чтобы правильно истолковать условные знаки, фразы, афоризмы и другие атрибуты вербального и невербального общения необходимо знать культуру, касающуюся этого языка, на котором ведётся беседа. Как утверждает Ю. В. Бромлей «…именно благодаря языку, возможно, само существование культуры. [8, c.119] А Леви Строс указывал, что язык может рассматриваться как продукт, условие и часть культуры. Язык — это зеркало культуры, поскольку за каждым словом стоит предмет или явление реального мира. Интересно, что один и тот же кусочек реальности имеет или не имеет вообще разные формы языкового выражения в разных языках [4, c.15]. И так далее можно привести многочисленные теснейшие связи языка и культуры, сказанные многочисленными исследователями.

Но для того, чтобы эффективно овладеть языком, от специалиста требуется знания истории, обычаев, ценностей «данной» культуры. Как справедливо отмечает в своих суждениях Б. Д. Гудков «Невозможно изучать язык, оставаясь в пределах языка в ее структуралистском понимании, неизбежен выход за эти границы и привлечение к исследованию соответствующих проблем данных и методов не только лингвистики, но и смежных дисциплин (психологии, этнологии, культурологии и др)» [2, c.50]. Так как разносторонность языка зависит от разнообразности и разновидности культуры. Каждый язык имеет свои уникальные, свойственные только самому себе изысканные черты, которые отражают историю, пережитки своего народа. Поэтому дословный перевод с одного языка на другой практически невозможно. Уловить тончайшую, невидимую суть данного языка достижимо помимо представителей культуры тому, кто долгое время изучает нюансы этого языка или живет бок о бок с данным народом, или тем, кто усвоил все необходымые профессиональные качества включая межкультурно компетентную.

В ходе рассмотрения проблемы обучения межкультурной компетентности, возникает вопрос о примерной возрастной готовности обучающихся. Соответственно, самый подходящий возраст это — юношеский возраст. Так как именно в юношеские годы индивид, окончив среднюю школу, поступает высшие или средние учебные заведения, в других городах, в своём родном городе первый раз в жизни сталкивается потоком культурных взаимоотношений, где постоянно происходит предрассудочный процесс «своих» и «чужих». Во первых, он физически будет готов воспринимать культурные различия исходя из своего жизненного опыта. Во вторых, личность эта личность в свои юношеские годы, чтобы отчасти доказать о своей завершенной самореализации, с большим оптимизмом изучает иностранные языки. В — третьих, по окончании вуза, личность которая, далеко уже не юноша имеет возможность проявлять приобретённые компетентные межкультурные качества на практике.

Межкультурная компетентность означает не только уважать и ценить культуру своего партнёра или культуру доминирующего в данный момент народа, это такое качество, как быть снисходительным к этническим и культурным меньшинствам, не имеющим своё собственное государство и землю. Делить землю, научиться жить, отдыхать, работать, учиться вместе. Быть терпимым по отношению к иным обрядам и религиям, происходящим на одной территории.

Ещё одним доказательством наличия межкультурно компетентных качеств, это — умение избегать конфликтов. Конфликты и недоразумение они неизбежны во всех отраслях социальной жизни общества. Это проблема ещё более актуальна, когда касается межэтнических отношений.

Конфликты происходят в результате не достаточного владения действующим языком, не проявления уважения к намеченным традициям. Из-за неправильного истолкования участниками процесса общения. Предвидение конфликтов заранее, устранение их самостоятельно, налаживание прежних допущенных предками ошибок, очевидно, ещё один из важнейших критериев компетентности.

В ходу дела задаётся ещё один естественный вопрос. Можно ли за столь короткое время научиться вышеупомянутым благополучным качествам? Тем более тяжело научить кого-то к таким требующим последовательности «трудоёмким» задаткам. Разве подобные черты не бывают прирождёнными?

Для некоторых учёных разных областей — компетентность, любой его вид это неотъемлемая часть человеческой природы. Либо у человека есть компетентные, толерантные черты, либо они у него нет. Учение или приобретение вышесказанных качеств не гарантируется успехом. Но это не оправданная гипотеза, так как при столкновении индивида, с чужой для него культурой, традицией приводит его в растерянность, смущение, замкнутость и не готовность к бурному общению, это является естественным поведением. При необходимости можно постепенно усваивать эти необходимые компетентные качества.

Надежды на успех в сотрудничестве, в частности, при переговорах, кооперациях, объединениях и т. д., могут быть реалистично оценены, на ответственные должности могут быть назначены соответствующие личности, которые могут быть целенаправленно подготовлены [5, c.352] т.е. динамичная интеграция диктует мощную подготовлённость кадров, прежде чем приступать межкультурным отношениям на мировой арене.

Если бы дети не принуждались к труду, — писал древнегреческий философ Демокрит, — то они не научились бы ни грамоте, ни музыке, ни гимнастике, ни тому, что наиболее укрепляет добродетель, — стыду…Хорошими людьми становятся больше от упражнения, чем от природы. Сила знаний и умений, которую требует наша культура, слишком велика, поэтому в первые 10–12 лет своей жизни ребёнок не в состоянии ее усвоить. Но раннее приобщение детей к труду, а может быть, и кое-какие приёмы, с помощью которых прививается трудолюбие, заимствованные из прошлого. [8, c. 215].

Воспитание создает человека, но не просто человека. Все привычки и обычаи характерны для каждого народа, все этнические особенности поведения именно воспитываются. Воспитание делает ребенка русским или французом, эскимосом или перуанцем. И конечно каждому обществу важно, чтобы ребенок вырос достойным представителем своего народа, и мог эффективно общаться со всеми. Важно это и человечеству в целом, потому что лучшее национальное качество имеет общечеловеческое значение.

Литература:

1.          А. Д. Карнышев «Экономическая этнопсихология психология в экономике управлении» 2009 № 2

2.          Б. Д. Гудков «Теория и практика межкультурной коммуникации» Москва, Гнозис 2003

3.          В. И. Наролина. Электронный журнал «Психологическая наука и образование» «Межкультурная коммуникативная компетентность как интегративная способность межкультурного общения специалиста»

4.          В. Н. Янкина «Формирование межкультурной компетентности студентов университета» автореферат диссертации

5.          Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А П., «Основы межкультурной коммуникации» http://www.countries.ru/library/intercult/mkk.htm

6.          Д. Мацумото «Психология и культура» Санкт- Петербург 2000

7.          Разуваева Т. Н. Лебедева «Особенности социально-психологической компетентности студентов с различным уровнем антиипационных способностей»

8.          Ю. В. Бромлей, Р. Г. Подольный «Создано человечеством» Москва 1984

Основные термины (генерируются автоматически): язык, качество, культура, будущий специалист, знание, компетентность, межкультурная компетентность, способность, умение, межкультурная коммуникация.

Похожие статьи

Модель профессионала как ведущая детерминанта профессионального самоопределения

Проектная деятельность как один из способов формирования социокультурной компетенции

Гаджетизация современного воспитателя как одна из профессиональных компетенций

Интуиция как компонент педагогического творчества современного педагога

Неформальное образование как средство формирования профессиональных компетенций

Самообразование как ценность профессионального становления педагога

Коллаборативная среда как эффективная форма организации урока в условиях повышения качества образования и воспитания

Исследовательская компетентность как основной компонент профессионализма педагога

Межпредметная интеграция как условие модернизации педагогического образования

Проектная форма работы как одна из актуальных инновационных технологий при обучении иностранному языку

Похожие статьи

Модель профессионала как ведущая детерминанта профессионального самоопределения

Проектная деятельность как один из способов формирования социокультурной компетенции

Гаджетизация современного воспитателя как одна из профессиональных компетенций

Интуиция как компонент педагогического творчества современного педагога

Неформальное образование как средство формирования профессиональных компетенций

Самообразование как ценность профессионального становления педагога

Коллаборативная среда как эффективная форма организации урока в условиях повышения качества образования и воспитания

Исследовательская компетентность как основной компонент профессионализма педагога

Межпредметная интеграция как условие модернизации педагогического образования

Проектная форма работы как одна из актуальных инновационных технологий при обучении иностранному языку