Вербализация концепта «дьол» («счастье») в сказочном тексте (на материале якутской волшебной сказки С. Р. Кулачикова-Элляя «Чурум-Чурумчуку»)
Автор: Скрябина Алевтина Афанасьевна
Рубрика: 28. Филология и лингвистика
Опубликовано в
III международная научная конференция «Исследования молодых ученых» (Казань, октябрь 2019)
Дата публикации: 30.09.2019
Статья просмотрена: 771 раз
Библиографическое описание:
Скрябина, А. А. Вербализация концепта «дьол» («счастье») в сказочном тексте (на материале якутской волшебной сказки С. Р. Кулачикова-Элляя «Чурум-Чурумчуку») / А. А. Скрябина. — Текст : непосредственный // Исследования молодых ученых : материалы III Междунар. науч. конф. (г. Казань, октябрь 2019 г.). — Казань : Молодой ученый, 2019. — С. 62-63. — URL: https://moluch.ru/conf/stud/archive/349/15312/ (дата обращения: 16.11.2024).
В статье рассматривается концепт «дьол» («счастье») на материале якутской народной волшебной сказки «Чурум-Чурумчуку» С. Р. Кулачикова-Элляя, которая доносит до нас древнее миропонимание, этническую картину мира народа саха. Удача, благополучие, чувства довольства и радости являются основными составляющими понятия «дьол» («счастье»). При помощи волшебного камня главный герой стремится достичь благополучия в жизни.
Ключевые слова: концепт, счастье, благополучие, сказка, якутская.
Счастье является фундаментальной категорией человеческого бытия. И, несмотря на универсальность данного понятия, концепт «счастье» обладает этнокультурной спецификой, отражает менталитет и мировоззрение этноса. Концепт «счастье», связанный с морально-нравственной оценкой человека, занимает одно из центральных мест в языковой картине мира народа саха. Счастье в якутском языке обозначается словом дьол. В толковом словаре якутского языка находим следующее определение: дьол — баҕа санаа туолуута, туох эмэ үчүгэйтэн аһара астыныы, дуоһуйуу. Искренняя удовлетворенность от исполнения желания, чувство довольства и радости, счастье [4, с. 393]. В словаре Э. К. Пекарского дьол переводится как счастье, удача, благо [2, с. 716]. Так, дьол, как аксиологическая ментальная единица, репрезентирует в якутском языке такие базовые смыслы как «удача», «благо», «чувство удовлетворения». Данные компоненты счастья актуализируются в якутских народных сказках. Сказки занимают значительное место в якутском фольклоре. В народных сказках отразились жизнь народа, его мировоззрение, материальная и духовная культура, нравственные эстетические идеалы. В сказках говорится о добре и зле, о жизни и смерти, о поступках и подвигах, о печалях и радостях, в них воплощены мечта простых людей о лучшей жизни и социальной справедливости.
Сказка по-якутски называется остуоруйа или кэпсээн. По мнению исследователей, остуоруйа и кэпсээн немного различаются по содержанию. По мнению В. Л. Серошевского, кэпсээн — это настоящая якутская сказка, остуоруйа — русская объякученная сказка [3, с. 603–610]. Г. У. Эргис отмечает, что в якутском литературном языке за термином кэпсээн закрепилось значение рассказа, а остуоруйа означает сказку [5, с. 210]
Сюжет якутских народных волшебных сказок восходит к древним мифологическим мотивам, в том числе сказки «Чурум-Чурумчуку» известного якутского народного писателя С. Р. Кулачикова-Элляя [1]. Сюжет поэмы «Чурум-Чурумчуку» Элляй заимствовал из одноименной народной сказки.
По представлениям народа саха, благополучие и счастье в жизни можно было достичь при помощи различных магических предметов, таких как камень счастья тойон дьоло «орлиное счастье», волшебный камень этиҥ сатата «громовой сата», дерева-талисман бүтэй мас и др. В сказке «Чурум-Чурумчуку» герой также становится счастливым благодаря волшебному камню, приносящему благополучие, достаток.
Концепт «дьол» («счастье») в данной сказке складывается из следующих понятий:
- Удача. Сказка начинается с описания бедной, голодной жизни главного героя Чурумчуку и его жены Нюргуяны: Кураанахтаммыт куттаҕа Курулуйа хоргуйда... Кулун тириитэ курун Холун курдук тардынна, куурбут куолайыгар сирин Кулук-халык ыйыһынна (вечно впроголодь ходил он, мяса на огне не жарил. Говорят, годов не мало Так он прожил неприметно, Несчастливец Чурумчуку). Однажды вышел Чурумчуку в лес на охоту, не нашел ни одного зверя, вдруг видит предмет в виде камня, который обладает магическим свойством приносить счастье: Арай, ынах ханнын саҕа, Хара харах көрбөтөх, Хаптаҕай кулгаах истибэтэх Хаарыан тааһа сытар эбит! (Черным глазом человека Никогда нигде не видан, плоским ухом человека, Никогда нигде не слыхан — Блещет камень драгоценный, Бычьей печени крупнее, Солнца летнего лучистей).
Так, в сказке отсутствует сюжет о заработанном достатке: прожил бедняк Чурумчуку всю жизнь бедным, и только найдя чудо-камень, становится богатым. Отметим, в якутских народных эпосах богатыри также находят уготовленных для них коней, снаряжений и дома. Компонент «удача», репрезентирующий концепт «счастье», актуализируется в данном эпизоде.
- Благополучие. Счастье заключается в богатой, благополучной жизни. Волшебный камень в сказке дарует героям ни бессмертную жизнь, ни молодость, ни красоту, а сытую, обильную пищей и богатой одеждой жизнь: «Бу боростуой таас буолбатах, муударастаах таас эбит, ама да таас буолбатах — абыраллаах таас эбит. Үтүө таас! Үрүт өттүттэн үүт, үрүмэ үллэр. Ааттаах таас! Алын өттүттэн арыы, саламаат аллар. Кылаат таас! Кытыытыттан кымыс бэрдэ кыынньар. Уйгу таас! Ортотуттан оруос үүнэн тахсар» (Чудесным был тот камень, не простым он был, а мудрым. Камень дивный! Да, он сверху точит сливки с пенкой жирной Для детишек малолетних. Камень добрый! Да, он снизу Вкусных кушаний обильных Беднякам дает без счета. Камень сладкий! Да, с боков он Щедро льет кумыс отрадный В глотку, хриплую он зноя. Камень счастья! Да, из сердца своего растит он злаки Хлеб ржаной с пшеничным хлебом). С тех пор наступили «дни довольства»: Ньургуйаана хотуна Чулуу саһыл тириититтэн Чулкуларга дугунна. Чурумчуку бэйэтэ Чубуку бэргэһэлэннэ, Тубут истээх соннонно. (Пища их всегда обильна,И богата их одежда. У хозяйки Чурумчуку, у красотки Нюргуяны, Есть чулки — да ведь какие! — Из пушистых лисьих шкурок. А добряк наш Чурумчуку — Ходит в шапочку бобровой!)
- Борьба. В сказке нашло отражение представление народа саха о том, что за счастье нужно бороться. Чурумчуку теряет свой волшебный камень: могучий и коварный царь Чупчуруйдан обманным путем присваивает его. Тогда Чурумчуку решается вернуть свою находку. И, благодаря своей смекалке и уму, он вновь обретает свой чудо камень: Чолбон уота сарыаллаах, Дьолу айар тускумньулаах Чулуу булуу таастарын … туура тутан ылбытын Чуорайытта алааска… Чуураан ыһыаҕы арыйбыт (с камнем счастья светозарным На алас свой Чуорайитту К юрте, убранной снегами, С бахромами из сосулек, Возвратился Чурумчуку).
- Веселье, праздник. В данном значении репрезентируются следующие составляющие понятия дьол «счастье» в якутском языке: искренняя удовлетворенность от исполнения желания, чувство довольства и радости. Чурумчуку, вернув свой волшебный камень, устраивает для всей жителей своего аласа Чуорайитты праздник — ысыах: Чуораайытта алааска Чугастааҕы ыалларын Чуораанынан ыҥыртаан, Чөмчүүк таастан чочуллубут, Чороон, чааскы туруортаан, Тоҕус түүннээх күнү быһа Чуураан ыһыаҕы арыйбыт (А потом со всей округи — Колокольчиком веселым — Он созвал своих соседей. На столы поставил чаши, не простые — золотые, И устроил пир обильный, что ысехом здесь зовется). Праздник в данной народной сказке складывается из следующих составляющих, понятий: оонньуу «игры», хомус (якутский музыкальный инструмент), олоҥхо (якутский героический эпос), үҥкүү «танцы».
Таким образом, на примере якутской волшебной сказки «Чурум-Чурумчуку» можно сделать вывод о том, что счастье в якутской языковой картине мира народа саха складывается из таким понятий, как «удача», «благополучие», «борьба», «веселье», «праздник». Главный герой становится счастливым благодаря своему уму и смекалке, своей удаче, храбрости, отважному сердцу. Бестревожная жизнь, мягкая постель, теплота углей горящих, вкусные яства, огонь неугасимый «составили» счастье главного героя Чурумчуку.
Литература:
- Кулачиков С. Р. — Эллэй. Чурум-Чурумчуку: оҕолорго остуоруйа. — Якутскай: САССР Госиздата, 1945. — 36 с.
- Пекарский Э. К. Словарь якутского языка. 2-е изд-е. — Ленинград: Издание АН СССР, 1959. Т. I. — 1278 стлб.
- Серошевский В. Л. Якуты. Опыт этнографического исследования / В. Л. Серошевский; 2-е изд. — М., 1993. — 736 с.
- Толковый словарь якутского языка / Под ред. П. А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2006. — 844 с. (Буквы Г, Д, Дь, И).
- Эргис Г. У. Очерки по якутскому фольклору / Г. У. Эргис. — М.: Наука, 1974. — 402 с.
Похожие статьи
Концепт «дьол» («счастье») в языковой картине мира народа саха (на материале пословиц и поговорок)
В статье рассматривается концепт «дьол» («счастье») на материале якутских пословиц и поговорок, в которых отражается менталитет народа, ценности, традиции, этническая картина мира. Потомки, дружба, труд, доброе слово, долголетие являются основными ко...
Похожие статьи
Концепт «дьол» («счастье») в языковой картине мира народа саха (на материале пословиц и поговорок)
В статье рассматривается концепт «дьол» («счастье») на материале якутских пословиц и поговорок, в которых отражается менталитет народа, ценности, традиции, этническая картина мира. Потомки, дружба, труд, доброе слово, долголетие являются основными ко...