Концептуально-количественный анализ русских и английских фразеологизмов с соматическим компонентом
Автор: Апсалямова Регина Дамировна
Рубрика: 28. Филология и лингвистика
Опубликовано в
L международная научная конференция «Исследования молодых ученых» (Казань, декабрь 2022)
Дата публикации: 09.12.2022
Статья просмотрена: 45 раз
Библиографическое описание:
Апсалямова, Р. Д. Концептуально-количественный анализ русских и английских фразеологизмов с соматическим компонентом / Р. Д. Апсалямова. — Текст : непосредственный // Исследования молодых ученых : материалы L Междунар. науч. конф. (г. Казань, декабрь 2022 г.). — Казань : Молодой ученый, 2022. — С. 92-96. — URL: https://moluch.ru/conf/stud/archive/470/17622/ (дата обращения: 16.11.2024).
В статье проведен концептуально-количественный анализ соматизмов в русском и английском языках, который позволил выявить, какой соматический компонент преобладает в фразеологических словарях.
Ключевые слова: фразеология, фразеологическая единица, соматика, соматизм.
Фразеология — это раздел лингвистики, изучающий устойчивые словосочетаниями, характеризующимися специфической передачей значения [4]. Фразеология является неотъемлемой частью любого языка или культуры.
Впервые в языкознании термин «соматический» был упомянут Ф. Вакком в исследованиях по финно-угроведении. Он изучал фразеологические единицы эстонского языка с названиями частей человеческого тела и назвал их «соматическими». Благодаря этим исследованиях Ф. Вакк пришел к выводу, что они являются одними из древнейших пластами фразеологии и составляют наиболее употребляемую часть фразеологизмов эстонского языка [3].
Человечество на протяжении всех времен проявляло заинтересованность к своему телу. Семантическая составляющая фразеологии позволяет осмыслить феномен человеческого тела не только благодаря гуманитарным и естественным наукам, но и благодаря языку. Занимательным фактом представляется тщательное изучение соматических компонентов в сознании людей.
Фразеологизмы являются мостом между языком и обществом. Их роль крайне важна в формировании лексической и лингвокультурной составляющих национально-культурного мировоззрения народа.
Изучая значение языка в качестве как проводника, мы пришли к выводу, что именно телесный опыт говорящего порождает языковое выражение, несущее в свою очередь, смысл слушателю, потому что все переживания проходят через восприятие.
Соматизм — это название составляющих тела человека. Под фразеологической активностью слова (в частности, соматизма) мы предполагаем его возможность входить в состав фразеологизма.
Данный тип фразеологизмов является одним из древнейших и занимает внушительный пласт в фразеологических словарях русского и английского языков [1]. Языковым материалом для поиска русских фразеологизмов послужили такие фразеологические словари как «Универсальный фразеологический словарь русского языка» [5], «Фразеологический словарь русского литературного языка» [6] и «Большой толково-фразеологический словарь Михельсона» [9]. Всего было обнаружено 323 соматизма. Были подсчитаны в процентном соотношение фразеологические единицы с компонентом: шея, плечо(и), живот, горло, голова, сердце, глаз(а), спина, рука(и), нос, нога(и), губа(ы), колено, ухо(уши), грудь и рот .
На рисунке 1 отображены результаты количественного соотношения соматизмов в русском языке:
Рис. 1. Русские фразеологические единицы с соматическим компонентом
На рисунке 1 мы можем четко увидеть, что фразеологизмы с соматическим компонентом «сердце» — 13,6 %, «голова» — 13,1 %, и «рука» — 13 % занимают значительно больше единиц во фразеологических словарях. Это связано с тем, что данные соматизмы являются одними из основных частей тела, ассоциирующейся с базовыми характеристиками человека. Фразеологические единицы с соматическим компонентом «нога(и)» — 9,6 %, «нос» — 8,5 %, «глаз(а) — 7,7 % также являются немалочисленным пластом лексики в фразеологическом пласту русского языка. Остальные соматизмы с компонентом «шея» — 5,4 %, «плечо(и)», «живот» — 3,3 %, «горло» — 4,3 %, «спина» — 4 %, «губа(ы) — 1,2 %, «колено» — 2,2 %, «ухо (уши)» — 4,4 %, «грудь» — 1,8 %, «рот» –3,3 % занимают немногочисленное место в фразеологическом фонде русского языка. Разница в количественном соотношении связано с тем, у человека оказалось меньше ассоциативных образов, на базе которых раскрывается восприятие частей тела в данных соматизмах.
Языковым материалом для поиска английских фразеологизмов послужили такие фразеологические словари как «Words and idioms: Studies in the English language» [7] и «Oxford dictionary of English idioms» [8]. Всего было обнаружено 352 соматизма. Были подсчитаны в процентном соотношение фразеологические единицы с компонентом: neck, shoulder(s), stomach, throat, head, heart, eye(s), back, foot, hand, chin, nose, leg(s), lips, knee, ear(s), chest, mouth .
На рисунке 2 отображены результаты количественного соотношения соматизмов в английском языке:
Рис. 2. Английские фразеологические единицы с соматическим компонентом
На рисунке 2 наблюдается схожая картина с русскими соматизмами. Лидирующие позиции в фразеологических словарях английского языка занимают «head» — 17 %, «heart» — 16,1 %, «hand» — 14,3 % и «eye(s)» — 13,6 %. За самыми многочисленными соматизмами расположились такие фразеологизмы с компонентом «neck» — 5,4 % и mouth» — 5,2 %. Стоит отметить, что в соматизмах английского языка ярко прослеживается разница в количественном соотношении между компонентами. Так, все остальные фразеологические единицы с соматическим компонентом «shoulder(s)» — 3,8 %, «stomach» — 2,6 %, «throat» — 3,5 %, «back» — 3,5 %, «foot» — 2,7 %, «chin» — 1,4 %, «nose» –1,2 %, «leg(s)» — 2 %, «lips» — 0,9 %, «knee» — 0,9 %, «ear(s)» — 2,9 %, «chest» — 1,2 % имеют почти одинаково немногочисленное место в фразеологических словарях английского языка по сравнению с лидирующими компонентами. В данном случае, также стоит отметить, что количество соматизмов напрямую зависит от ассоциативных образов человека, на основании которых формируются фразеологизмы.
Сравнивая концептуально-количественный анализ русских и английских фразеологизмов с соматическим компонентом можно сделать вывод, что так или иначе, лидирующие позиции в фразеологических словарях обоих языков занимают компоненты «голова (head)», «сердце (heart) «рука (hand)». Это связано с тем, что данные соматизмы составляют фундамент существования человека: интеллект — голова, чувства — сердце, руки — труд. Таким образом, фразеологизмы с соматическим компонентом — это очевидное доказательство того, развитие языка неотделимо связано с человеческим миром.
Литература:
- Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Ленинград: Изд-во ЛГУ, — 1963. — С. 208.
- Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке // Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов. Ростовский университет. — 1964. — С. 315.
- Вакк Ф. О. О соматической фразеологии эстонского языка // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. — 1968. — С. 152–155.
- Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. — 1977. — С. 140.
- Универсальный фразеологический словарь русского языка / [Под. ред. Т. Волковой]. — М.: Вече, 2000. — 463 с.
- Фразеологический словарь русского литературного языка: около 13000 фразеологических единиц / А. И. Федоров. — 3-е изд., испр. — Москва: АСТ: Астрель, 2008. — С. 878.
- Ayto J. (ed.). Oxford dictionary of English idioms. — Oxford University Press, 2010.
- Pearsall S. L. Words and Idioms: Studies in the English Language. — 1925.
- Михельсон М. И. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона. [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://dic.academic.ru/contents.nsf/michelson_old/ (дата обращения: 30.11.2022).
Похожие статьи
Сопоставительный анализ английских и русских соматических фразеологических единиц
В статье представлены результаты сопоставительного анализа английских и русских соматических фразеологизмов, а именно: были задействованы лексический, структурный и семантический уровни.
Эмотивные фразеологические единицы современного английского и русского языков: анализ компонентного состава
В данной работе представлены результаты исследования эмотивных фразеологических единиц современного английского и русского языков. Цель исследования — выявление частотности именного компонента эмотивных фразеологических единиц, представленного сомати...
Стилистический аспект синонимии словообразовательных приставок
Данная работа посвящена синонимии словообразовательных приставок в стилистическом аспекте. Синонимия — один из главных видов лексической парадигматики, один из самых фундаментальных типов семантических отношений в лексической и словообразовательных с...
Помологические компоненты в английской фразеологии: фрукты и ягоды как способ отражения национальной культуры народа
В статье дается характеристика английских фразеологических единиц с компонентами — названиями фруктов и ягод, а также проводится анализ, позволяющий определить их основные связи с различными семантическими полями.
Фразеологическая семантика как лингвистический объект (на материале современного английского языка)
Данная статья посвящается анализу и взаимодействиям фразеологической семантики контекста и развития фразеологии как лингвистический объект.
Структурно-семантический анализ фразеологических единиц с антропонимом (сфера спорта)
Статья посвящена структурно-семантическому анализу фразеологических единиц с антропонимом в спортивном дискурсе. Даны различные классификации фразеологизмов.
Эмотивные фразеологические единицы современного английского языка: особенности компонентного состава
В статье представлены результаты исследования эмотивных фразеологических единиц современного английского языка. Произведена попытка классификации и анализа их состава.
Фразеологические единицы (пословицы и поговорки) в сопоставительном аспекте
В статье рассматриваются в сопоставлении фразеологические единицы русского и английского языков. Детально анализируются пословицы и поговорки (их относят к ФЕ), обозначающие названия животных. Особое внимание уделяется их классификации по образно-сем...
Современные аспекты фразеологии в китайском и русском языках: сравнительный анализ
В статье рассматриваются фразеологические единицы русского и китайского языков, которые составляют языковую картину мира. Определены особенности использования фразеологических единиц с некоторыми словами на русском и китайском языках, отражающие спец...
К вопросу о лингвокогнитивной реконструкции английской фразеологической картины мира
В статье автор в рамках лингвокогнитивного подхода рассматривает национально-специфические особенности внутренней формы фразеологизмов, вербализующих английские концепты CAT и DOG, которые представляют собой фрагмент английской фразеологической карти...
Похожие статьи
Сопоставительный анализ английских и русских соматических фразеологических единиц
В статье представлены результаты сопоставительного анализа английских и русских соматических фразеологизмов, а именно: были задействованы лексический, структурный и семантический уровни.
Эмотивные фразеологические единицы современного английского и русского языков: анализ компонентного состава
В данной работе представлены результаты исследования эмотивных фразеологических единиц современного английского и русского языков. Цель исследования — выявление частотности именного компонента эмотивных фразеологических единиц, представленного сомати...
Стилистический аспект синонимии словообразовательных приставок
Данная работа посвящена синонимии словообразовательных приставок в стилистическом аспекте. Синонимия — один из главных видов лексической парадигматики, один из самых фундаментальных типов семантических отношений в лексической и словообразовательных с...
Помологические компоненты в английской фразеологии: фрукты и ягоды как способ отражения национальной культуры народа
В статье дается характеристика английских фразеологических единиц с компонентами — названиями фруктов и ягод, а также проводится анализ, позволяющий определить их основные связи с различными семантическими полями.
Фразеологическая семантика как лингвистический объект (на материале современного английского языка)
Данная статья посвящается анализу и взаимодействиям фразеологической семантики контекста и развития фразеологии как лингвистический объект.
Структурно-семантический анализ фразеологических единиц с антропонимом (сфера спорта)
Статья посвящена структурно-семантическому анализу фразеологических единиц с антропонимом в спортивном дискурсе. Даны различные классификации фразеологизмов.
Эмотивные фразеологические единицы современного английского языка: особенности компонентного состава
В статье представлены результаты исследования эмотивных фразеологических единиц современного английского языка. Произведена попытка классификации и анализа их состава.
Фразеологические единицы (пословицы и поговорки) в сопоставительном аспекте
В статье рассматриваются в сопоставлении фразеологические единицы русского и английского языков. Детально анализируются пословицы и поговорки (их относят к ФЕ), обозначающие названия животных. Особое внимание уделяется их классификации по образно-сем...
Современные аспекты фразеологии в китайском и русском языках: сравнительный анализ
В статье рассматриваются фразеологические единицы русского и китайского языков, которые составляют языковую картину мира. Определены особенности использования фразеологических единиц с некоторыми словами на русском и китайском языках, отражающие спец...
К вопросу о лингвокогнитивной реконструкции английской фразеологической картины мира
В статье автор в рамках лингвокогнитивного подхода рассматривает национально-специфические особенности внутренней формы фразеологизмов, вербализующих английские концепты CAT и DOG, которые представляют собой фрагмент английской фразеологической карти...