Лингвокультурологический аспект изучения устойчивых сравнений | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 23 ноября, печатный экземпляр отправим 27 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: 28. Филология и лингвистика

Опубликовано в

LXXX международная научная конференция «Исследования молодых ученых» (Казань, апрель 2024)

Дата публикации: 08.04.2024

Статья просмотрена: 5 раз

Библиографическое описание:

Ли, Цзячан. Лингвокультурологический аспект изучения устойчивых сравнений / Цзячан Ли. — Текст : непосредственный // Исследования молодых ученых : материалы LXXX Междунар. науч. конф. (г. Казань, апрель 2024 г.). — Казань : Молодой ученый, 2024. — С. 107-110. — URL: https://moluch.ru/conf/stud/archive/514/18436/ (дата обращения: 15.11.2024).



В междисциплинарной области лингвокультурологии, которая объединяет лингвистику с культурологией, существует большой интерес к тому, как язык служит сосудом для культурного выражения и сохранения. В этой сфере особое внимание уделяется устойчивым сравнениям — фразам, которые не только имеют лингвистический вес, но и воплощают коллективную идентичность, традиции и верования культуры. Эти выражения очаровательны своей сложностью, сочетая в себе уникальные лингвистические элементы, такие как определенные термины, названия мест и архаичный язык, которые часто требуют глубокого погружения в их корни, чтобы полностью понять их значение. Богатство этих сравнений заключается в их способности создавать яркую картину культурных символов и значений, тем самым связывая простые образы с более широкими культурными нарративами, которые они представляют.

Эта область исследований была освещена несколькими исследователями, которые углубились в нюансы того, как устойчивые сравнения служат проводниками культурного самовыражения. Например, исследования славянских языков выявили, как эти выражения несут национально-культурные нюансы, а концепция «сравнительного культурного фона» была предложена, чтобы понять, как культурные коннотации семантически вплетены в эти фразы. Этот объем работ расширяет наше понимание того, насколько глубоко переплетаются культура и язык, раскрывая способы, которыми устойчивые сравнения являются больше, чем просто лингвистическими конструкциями — они являются отражением культурной психики.

Анализ устойчивых сравнений через призму лингвокультурологии раскрывает сложные способы, с помощью которых язык воплощает в себе культурную мудрость, мировоззрение и социальные нормы. Эти выражения действуют как культурные барометры, указывая, что ценит общество, посредством ссылок на его фольклор, исторические вехи и повседневную жизнь. Более того, одно и то же выражение может иметь разное значение в разных культурах, открывая окно в уникальные точки зрения и когнитивные рамки, которые отличают одно сообщество от другого. Они подчеркивают, как язык формирует наше культурное восприятие и формируется под его влиянием, способствуя более широким дискуссиям о взаимодействии языка и мышления.

Более того, устойчивые сравнения, встречающиеся в пословицах и идиоматических выражениях, служат хранилищем коллективной мудрости, обеспечивая понимание моральных и этических основ общества. Понимание этих выражений имеет решающее значение для содействия эффективному межкультурному общению, поскольку оно помогает преодолеть разрывы и углубить наше понимание культурного разнообразия. Они также играют жизненно важную роль в формировании культурной самобытности, укрепляя уникальные характеристики языковых сообществ и укрепляя чувство принадлежности.

Сохранение и передача этих выражений имеют решающее значение для сохранения культурного наследия, ценностей и традиционных знаний для будущих поколений. По сути, изучение устойчивых сравнений через призму культуры и языка не просто расширяет наше понимание сложностей языка — оно также проливает свет на сложную картину человеческих культур, иллюстрируя глубокую связь между языком и культурной идентичностью обществ.

В сфере китайской лингвистики термин шуй 熟语 (шуй) широко используется для описания идиоматических выражений, что является свидетельством богатого разнообразия образной речи языка. Выдающийся ученый Ма Гофань разделяет эти выражения на отдельные типы: чэнъюй (成语 chéngyǔ) для идиом, яньюй (谚语 yànyٔ) для пословиц, сиехоуйу (歇后语) для инсинуаций-аллегорий, гуаньёнъю (惯用语) для фразеологических сочетаний, и суй (俗语) для поговорок. Среди них чэнъюй, буквально переводится как «готовые выражения», занимает видное место благодаря своим историческим корням и семантической глубине, обычно состоящему из четырех иероглифов, которые следуют синтаксическим и ритмическим правилам классического китайского языка (文言文 вэньянвэнь).

Изучение этих идиоматических выражений, особенно чэнъюй, дает увлекательный взгляд на культурную психику и философское наследие китайского общества. Такие исследователи, как 马国凡 (Ма Гофань), 倪宝元 (Ни Баоюань), 姚鹏慈 (Яо Пэнци) и 温端政 (Вэнь Дуаньчжэн), широко исследовали лингвокультурное значение этих выражений, прослеживая их происхождение от древней литературы, исторических событий и основополагающих выражений. тексты китайской философии. Эти идиомы часто происходят из источников, основанных на культурных знаниях, таких как 論語 (lúnyٔ) или «Аналитики Конфуция», а также произведений классической поэзии династий 唐宋 (Тан и Сун), выступающих проводниками богатых исторических и философских традиций Китай.

Эти идиоматические выражения являются не просто лингвистическими конструкциями, но наполнены философскими, этическими и культурными ценностями, которые занимают центральное место в китайской мысли и основаны на учениях конфуцианства, даосизма и буддизма. Они воплощают моральные и философские идеологии в своей сжатой форме, используя культурно резонансные символы и образы, такие как дракон (龙 лонг) и бамбук (竹 чжу), чтобы передать глубокие послания в компактной и запоминающейся форме. Китайский язык с его иероглифическим письмом и тональными нюансами уникально подходит для этих выражений, придавая им ритмическую красоту, которая одновременно коммуникативно мощна и эстетична.

Помимо своей эстетической и лингвистической привлекательности, эти устойчивые сравнения выполняют жизненно важные функции в образовании и общении. Они играют решающую роль не только в обучении китайскому языку, но и в передаче культурных знаний и этических ценностей, которые считаются необходимыми для грамотности в китайской культуре. Эти выражения пронизывают повседневный язык, средства массовой информации и литературу, обогащая общение своей запоминающейся силой и способствуя глубокой связи между говорящими со своим культурным наследием.

Также разнообразные региональные диалекты и обычаи обширного ландшафта Китая наполняют эти выражения местным колоритом, отражая уникальную культурную самобытность и обычаи различных сообществ. Эта региональная вариация обогащает изучение китайских идиоматических выражений, демонстрируя яркую и динамичную природу языка и его неразрывную связь с культурой. Благодаря исследованию этих устойчивых сравнений человек приобретает не только лингвистическое понимание, но и более глубокое понимание сложного переплетения истории, философии и повседневной жизни, которое формирует идентичность китайскоязычных сообществ.

Таким, образом изучение лингвокультурных аспектов в сфере устойчивых сравнений, в частности через призму китайской фразеологии, выявило глубокую связь между языком и культурой. Эти идиоматические выражения, такие как чэнъюй, яньюй, сиехоуйу, гуаньёнгё и суйу, являются не просто лингвистическими украшениями, но и носителями культурного наследия, воплощающими в себе многовековую мудрость, традиции и философскую мысль. Благодаря тщательной классификации и анализу таких ученых, как Ма Гофань, мы пришли к пониманию того, как эти выражения служат проводником между прошлым и настоящим, внедряя ценности и этику китайского общества в рамки его языка. Они являются свидетельством способности языка передавать сложные моральные учения и философские идеи одновременно лаконично и выразительно, подчеркивая уникальное взаимодействие между структурными сложностями китайского языка и его культурными основами.

Более того, роль стабильных сравнений в образовании и общении подчеркивает их важность в развитии чувства культурной идентичности и грамотности среди говорящих на китайском языке. Эти идиоматические выражения играют важную роль в обучении не только языку, но и культурным нюансам и этическим ценностям, которые являются неотъемлемой частью понимания китайского общества. Региональное разнообразие внутри Китая добавляет еще один уровень богатства, отражая разнообразие культурных ландшафтов и местных обычаев, которые формируют национальную идентичность.

Литература:

  1. Ли Ч. Сопоставительный анализ фразеологизмов, выражающих характер человека, в русском и китайском языках: дис. … канд. филолог. наук / Ли Чуньли. Московский педагогический государственный университет. — Москва. 2018. — 258 с.
  2. Алёшин А. С. К вопросу о принципах лингвокультурологического анализа устойчивых сравнений (на материале устойчивых сравнений шведского языка на фоне русского языка) // Вестник СПбГУ. Язык и литература. — 2010. — № 1. — С. 45–57.