Использование сказок на уроках русского языка как иностранного
Автор: Лузарева Виктория Олеговна
Научный руководитель: Феоктистова Олеся Владимировна
Рубрика: Общеобразовательная школа
Опубликовано в Образование и воспитание №4 (56) апрель 2025 г.
Дата публикации: 29.03.2025
Статья просмотрена: 5 раз
Библиографическое описание:
Лузарева, В. О. Использование сказок на уроках русского языка как иностранного / В. О. Лузарева. — Текст : непосредственный // Образование и воспитание. — 2025. — № 4 (56). — URL: https://moluch.ru/th/4/archive/288/10056/ (дата обращения: 04.04.2025).
Препринт статьи
В представленной статье рассматривается место и роль использования сказок в процессе преподавания русского языка как иностранного (РКИ), подчеркивается их эффективность в повышении интереса учащихся к языку и культуре. Основное внимание уделяется методическим особенностям работы с художественными текстами, среди которых особое место занимают сказки. Эффективность использования сказок в образовательном процессе связана с формированием языковой и культурной компетенций, развитием навыков общения, а также стимулированием интереса учащихся к изучаемому языку. Через анализ литературных произведений студенты могут глубже понять и освоить реалии жизни народа, чей язык они изучают. Сказки, будучи доступными и увлекательными, не только способствуют эффективному усвоению языковых знаний, но и увеличивают мотивацию к обучению, расширяя кругозор и способствуя социальной адаптации иностранных студентов в новых культурных условиях.
Ключевые слова: РКИ, русский язык как иностранный, сказочные тексты, фольклорные сказки, лингвистические сказки, народные сказки.
На сегодняшний день предполагается, что современная методика преподавания языков, в том числе и иностранных, требует в своем содержании методов и приемов обучения, способствующих как передаче необходимых знаний, умений, навыков и их формированию, так и повышению мотивации к изучению языка, появлению у обучающихся осознанного интереса к процессу изучения. В условиях современного процесса обучения и модернизации образования все чаще появляется необходимость внедрения в него новых подходов и методик, которые помогают заинтересовать учеников в изучаемом предмете, а также легче и эффективнее усваивать новую информацию.
Многими известными педагогами в свое время были отмечены эффективность использования на уроке игровых методов и приемов. К таким относится внедрение в образовательный процесс сказок, песен, стихотворений, благодаря которым обучающиеся эффективнее усваивают изучаемые слова, грамматические конструкции и т. д. Говоря об использовании художественных текстов на уроках русского языка как иностранного (далее — РКИ), стоит отметить, что учащиеся, читая художественные тексты на иностранном языке, узнают новые факты о стране изучаемого языка, её культуре и нравах, так как представленные в тексте персонажи и предметы составляют важную часть культуры данного народа.
Одним из видов художественных текстов, которые могут использоваться в процессе изучения русского языка как иностранного, являются сказки. Она предусматривает обязательную установку на вымысел. В. Я. Пропп делит сказки на шесть разных видов: волшебные; кумулятивные; о животных, растениях, неживой природе и предметах; бытовые сказки; небылицы и докучные сказки [3, с. 50]. Раскроем каждый вид подробнее:
1. Волшебные сказки:
— включают в себя волшебные, приключенческие и героические сюжеты;
— в их основе лежит чудесный мир (предметный, фантастический, неограниченный мир), в котором часто происходит «превращение»;
— как правило, имеют в своей основе сложную композицию, включая экспозицию, завязку, развитие сюжета, кульминацию и развязку;
— их логичным развитием становятся сказки бытовые.
2. Кумулятивные сказки:
— характеризуются многократным повторением какого-либо звена;
— немногочисленность в русском фольклоре;
— кроме особенностей композиции они отличаются стилем, богатством языка и рифмой.
3. Сказки о животных:
— в них действуют не только животные, но и растения, неживая природа (солнце, ветер, мороз) или предметы (лапоть, уголёк);
— человек в них или играет второстепенную роль или занимает положение, равноценное животному;
— можно выделить сказки комические (о проделках животных) или нравоучительные (мораль вытекает из сюжетной ситуаций).
4. Бытовые (новеллистические) сказки:
— делятся по типам персонажей (о злых женах, о ловких и умных отгадчиках, о ловких ворах, о мудрых советчиках);
— характерная черта таких сказок воспроизведение в них обыденной жизни;
— добро в бытовых сказках торжествует, но акцентируется случайность или единичность его победы;
— присутствует значимый элемент социальной и нравственной критики;
— наличие большей иронии и самоиронии;
— несколько видов: социально-бытовые, сатирико-бытовые, новеллистические и другие.
5. Небылицы:
— это повествования, которые рассказывают о совершенно невозможных в жизни событиях;
— филолог-фольклорист В. Я. Пропп определяет небылицы как разновидность сказочного жанра, в которой действительность выворочена наизнанку.
6. Докучные сказки. Они, по мнению В. Я. Проппа, представляют собой в некоторой степени прибаутки или потешки, при помощи которых хотят угомонить детей, требующих рассказывать сказки.
Также следует выделить сказки смешанного типа. Это сказки переходного типа, в которых совмещаются признаки присущие как сказкам с чудесным миром, так и бытовым сказкам.
Е. В. Флянтикова в своей научной работе об использовании русских народных сказок на уроках русского языка как иностранного выносит на обсуждение проблему общения иностранного обучающегося в условиях нахождения в неродной культурной среде. По её мнению, владеть языком, невербальными формами общения [4, с. 141], ориентироваться в фактах и явлениях чужой культуры — это необходимые умения, обеспечивающие успешное профессиональную и межличностную коммуникацию иностранного учащегося в данных условиях. Для этого необходимо иметь представление о национальном характере культуры изучаемого языка. Благодаря работе со сказками учащиеся могут не только познакомиться с укладом жизни русского человека, особенностями взаимоотношений, но и понять мотивы поведения, сопоставить их с картиной мира своего народа.
Отдельно стоит отметить особый вид сказок, направленный на усвоение обучающимися системы правил русского языка, — лингвистические сказки. Лингвистические сказки — это необычный вид сказочного повествования в форме дидактического текста, использующий сказочную фабулу или бытовую ситуацию с целью передачи информации о языковых фактах, правилах, законах и закономерностях языка и речи [2, с. 154]. Главными героями, участниками таких историй являются различные лингвистические понятия, в характерах и поступках которых наглядно проявляются отличительные признаки языкового явления, что вызывает у обучаемых живой эмоциональный отклик, чем и определяется прочное запоминание теоретического материала, а также увлеченность учебной деятельностью, которую довольно сложно вызвать изучением теории, изобилующей не совсем понятными, потому и неинтересными школьнику терминами. Данный вид сказок эффективен для использования на уроках РКИ в качестве дидактического материала, так как способствует созданию на уроках русского языка как иностранного проблемности для создания потребности в получении новых знаний.
Существует следующая классификация сказок по цели использования:
- Информативные сказки. Посредством данного типа сказок преподаватель знакомит обучающихся с новым материалом.
- Сказки-игры. Использование такого типа сказок подразумевает активное вовлечение обучающихся в сказочное действие.
- Сказки-проблемы. Благодаря таким сказкам преподаватель может привлечь обучающихся к самостоятельному решению поставленных перед ними учебных задач.
- Сказки-упражнения. Использование предложенного типа лингвистической сказки направлено непосредственно на формирование умений и навыков обучающихся.
Помимо того, что лингвистические сказки имеют методическую обоснованность, заключающуюся в интересном и увлекательном предоставлении обучающимся учебного материала, они также могут использоваться с целью развития навыков любого из видов речевой деятельности.
Как отмечается в научных источниках, лингвистическая сказка может выступать стимулом для развития навыков говорения, поскольку ее сюжетную основу составляет речевая ситуация для обсуждения. Более того, лингвистическая сказка способствует развитию аудиальных навыков [2, с. 155]. На основе аудиотекста лингвистической сказки преподаватель может предоставить обучающимся самые различные виды заданий, направленные на понимание как общей идеи, так и деталей содержания сказки.
Поскольку лингвистическая сказка представляет собой модель текста, она может применяться для развития навыков чтения [2, с. 155]. Один из вариантов внедрения работы с текстом лингвистической сказки — фронтальная работа, представляющая собой чтение вслед за преподавателем, которое станет особенно полезным на начальном этапе освоения навыка.
Посредством лингвистической сказки обучающиеся могут развивать и навык письма [2, с. 155]. Создание сказки самими учениками, кроме совершенствования письменной речи, логического построения текста, увеличения словарного запаса, развития орфографической зоркости помогает усвоению теории, грамматических правил. Использование коммуникативных заданий на материале сказки является одним из путей формирования у обучающихся готовности к использованию иностранного языка в общении.
Лингвистическая сказка в обучении русскому языку как иностранному обладает высоким методическим потенциалом. Во-первых, она используется как дидактическое средство, использование которого направлено на нестандартную методическую интерпретацию учебного материала. Во-вторых, использование в процессе обучения лингвистических сказок позволяет решать множество методических задач. В-третьих, на уроках русского языка как иностранного лингвистические сказки способствуют развитию не только языковой, речевой и коммуникативной компетенций, но и лингвокультурной, так как способствует восприятию социокультурной картины мира России.
Таким образом, использование сказочных текстов на занятиях по русскому языку как иностранному является эффективным методическим приемом. Они способствуют развитию активного и потенциального словарного запаса, формированию коммуникативной иноязычной компетенции (говорение, аудирование, чтение и письмо), необходимой для успешной социализации и самореализации, позволяет приобщить к культурному наследию страны изучаемого иностранного языка, формировать ценностное отношение к изучаемому языку как инструменту познания и достижения взаимопонимания между людьми и народами.
Литература:
1. Бурцева Е. А. Лингвистические сказки как средство повышения качества обучения русскому языку / Е. А. Бурцева, Т. С. Вахрушева // Фундаментальная и прикладная наука: новые вызовы и прорывы: сборник статей Международной научно-практической конференции, Петрозаводск, 26 января 2020 года. Том Часть 2. Петрозаводск: Международный центр научного партнерства «Новая Наука». 2020. С. 192–195.
2. Лузарева, В. О. Методический потенциал лингвистической сказки в обучении русскому языку как иностранному / В. О. Лузарева, О. В. Феоктистова // Лингвокультурология. — 2023. — № 18. — С. 153–161.
3. Пропп В. Я. Русская сказка (Собрание трудов В. Я. Проппа) / Ю. С. Рассказов. Лабиринт, 2000, Т. 4 — 416 с.
4. Флянтикова, Е. В. Использование русских народных сказок на уроке РКИ / Е. В. Флянтикова // Проблемы преподавания филологических дисциплин иностранным учащимся: сборник материалов IV Международной научно-методической конференции, Воронеж, 28–30 января 2016 года. — Воронеж: Издательско-полиграфический центр «Научная книга», 2016. — С. 140–145.
5. Феоктистова, О. В. Жанрово-ориентированный подход в подготовке будущих учителей русского языка как иностранного / О. В. Феоктистова // Лингвокультурология. — 2024. — № 19. — С. 141–150.
6. Шеменева, Е. Н. Обучение студентов-филологов жанру лингвистической сказки: специальность 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)»: диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / Шеменева Елена Николаевна. — Москва, 2001. — 254 с.