Словообразовательный анализ производной лексики романа В. П. Аксёнова «Вольтерьянцы и вольтерьянки» | Статья в журнале «Филология и лингвистика»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Общее и прикладное языкознание

Опубликовано в Филология и лингвистика №1 (10) апрель 2019 г.

Дата публикации: 15.01.2019

Статья просмотрена: 124 раза

Библиографическое описание:

Смородинова, М. В. Словообразовательный анализ производной лексики романа В. П. Аксёнова «Вольтерьянцы и вольтерьянки» / М. В. Смородинова. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика. — 2019. — № 1 (10). — С. 18-20. — URL: https://moluch.ru/th/6/archive/119/3874/ (дата обращения: 19.12.2024).



Интерес работы определяется тем, что исследуется язык, популярного, стилистически неожиданного романа В. П. Аксёнова «Вольтерьянцы и вольтерьянки», который в 2004 году был удостоен премии «Букер». В. П. Аксёнов интересуется историей, особенно XVIII века, для сюжета своего нового романа он собирал материал в течение полутора лет. Местом действия нового романа стала Франция, включая Париж, а также Прибалтика, русские поместья провинциальных дворян. В сюжете — бессмысленные баталии, прусская и русская тайная службы в причудливых сплетениях, среди героев — Вольтер и «странные», по словам самого писателя, персонажи.

Критики в один голос утверждали, что роман «Вольтерьянцы и вольтерьянки» совершенно не похож на все то, что В. П. Аксёнов писал раньше, но, он верен себе в главном — в произведении не найти однозначности. Аксёнов — мастер комбинаций и полумер, и его «Вольтерьянцы и вольтерьянки» — роман полуисторический, полуавантюрный, полуфилософский, полуанекдотический, что нашло отражение в языке произведения [4,3].

Философия и язык — вот два главных героя этого повествования. Идеи и взгляды сталкиваются, дополняют друг друга или, наоборот, опровергают, бурля в котле мастерски изобретенного, но все-таки искусственного языка. «Сочетание архаики с языком допушкинской поры, щедро сдобренное калькированными французскими оборотами, рождает ощущение участия в грандиозном литературном эксперименте, из которого не каждый способен с честью выйти» [1,13]. Сам В. П. Аксёнов о романе «Вольтерьянцы и вольтерьянки» говорил так: «Работая над последним романом, я дал себе зарок не написать ни одной фразы, которая бы звучала, так сказать, современным стилем. Это было дико трудно, и я пускался во все тяжкие. Мне пришлось перелопатить массу книг, в Москве купил несколько книг XVIII века, извлекал оттуда какие-то обороты и записывал в специальный альбомчик, а потом все покатилось спокойно, потоком. Как будто я заговорил на каком-то странном языке» [2,58].

Этим объясняется сложность описания языка В. П. Аксенов. Большинство из проанализированных слов окказиональные или потенциальные слова, еще не вошедшие в русский языковой узус.

В романе В. П. Аксёнова «Вольтерьянцы и вольтерьянки» используются как узуальные, так и окказиональные производные, относящиеся к разным частям речи.

В. П. Аксёнов активно использует уменьшительно-ласкательные суффиксы, выполняющие несколько функций:

а) демонстрация демократичности языка XVIII века, впитывающего большое количество просторечных, разговорных элементов;

б) создает легкий ироничный колорит повествования.

Уменьшительные суффиксы используются для обозначения:

1) предметов (активно используются суффиксы -к-, -очк-, -ик-), среди дериватов много обозначений частей человеческого тела, что лишний раз подчеркивает антропоцентричность рассматриваемого нами произведения:

архаизм длань стал производным для слова с уменьшительно-ласкательной семантикой:

Длань-к-и ← длань (ладонь), суффикс -к-, производное употребляется только во множественном числе, из слова высокого стиля (длань) стало разговорно-экспрессивным;

Парич-к-и ← парик, здесь наблюдается морфонологическое явление — чередование согласных к//ч;

Ладош-к-и ← ладоши;

Уш-к-о ← ухо, здесь наблюдается морфонологическое явление — чередование согласных х//ш;

Немнож-к-о ← немного;

Шей-к-а ← шея;

Трост-очк-а ← трость;

Друг дру-жк-у ← друг друга;

Том-ик ← том;

2) абстрактные понятия (с ироничной семантикой):

Смеш-ок ← смех, здесь наблюдается морфонологическое явление — чередование согласных х//ш;

3) лиц (активно используются суффиксы -еньк-, -ушк-, -к-):

Пап-еньк-а ← папа;

Мам-еньк-а ← мама;

Тёт-ушк-и ← тетя;

Курфюстин-к-а ← курфюстина;

Курфюстиноч-к-и ← курфюстинк-а, здесь наблюдается морфонологическое явление — чередование согласных к//ч, ø//о.

В данных словах с одинаковым корнем, находящихся на разных ступенях деривации, наблюдается явление удвоение суффикса, добавляющее экспрессивность данным производным, созданным на базе заимствованного слова-варваризма.

Двойняшеч-к-и ← двойняшки, здесь наблюдается морфонологическое явление — чередование согласных к//ч, ø//э;

Красавч-ик ← красавец, здесь наблюдается морфонологическое явление — чередование согласных ц//ч, э//ø.

В. П. Аксёнов создает и использует в тексте романа немало дериватов с увеличительно-пренебрежительным суффиксом -ин-:

Лям-ин-а ← лямка;

О-ряс-ин-ы ← ряса;

Купч-ин-а ← купец.

С пренебрежительно-осудительным значением употребляется суффикс

-ик-:

Молодч-ик-и ← молодцы, с уменьшительно-пренебрежительным значением суффикс -к-, изменивший и родовую принадлежность слова:

Минуэт-к-а ← минуэт;

Суффикс -j- имеет собирательно-пренебрежительное значение:

Мужичье [-j-э] ← мужик.

В XVIII веке активно употреблялось существительное супостат в значении “враг”, “противник”. В. П. Аксёнов на базе этого производного создает окказионализм с собирательным значением при помощи суффикса -ств-:

Супостат-ств-о ← супостат;

Таким образом, В. П. Аксёнов прежде всего создает модификационные дериваты-существительные.

Большое количество создано синтаксических дериватов:

1) отадъективные существительные со значением отвлеченного признака при помощи суффикса -ость- созданы как потенциальные, так и окказиональные слова (в тексте романа используются узуальные образования этого словообразовательного типа):

Окризн-ость ← окризный (устаревшее слово) [← кривой];

Унавожен-ость ← унавоженный;

Необъясним-ость ← необъяснимый;

Русск-ость ← русский;

Прозаичн-ость ← прозаичный;

Сокрушительн-ость ← сокрушительный;

Нежданн-ость ← нежданный;

Возмутительн-ость ← возмутительный;

Млад-ость ← младой;

Внешн-ость-ию← внешность;

Среди окказиональных образований большинство образовано от относительных прилагательных, что не характерно для узуальных синтаксических дериватов с суффиксом -ость-;

2) со значением отвлеченного действия, образованные от глаголов при помощи нулевого суффикса, суффикса -к- и суффикса -ниj-:

Хохот-Ø ← хохотать;

Визг-Ø ← визжать;

Хруст-Ø ← хрустеть;

Привязь-Ø ← привязь;

Бродяг-Ø-а ← бродить;

Лепет-Ø ← лепетать;

Присмотр-Ø ← присмотреть;

При образовании всех существительных мужского рода наблюдается морфонологическое явление — усечение производящей основы. То же наблюдается и при образовании синтаксического деривата женского рода:

Высадк-Ø-а ← высад(и-ть-ся);

Жева-ниj-е ← жевать;

Досуж-иjе ← судить;

Рече-ниj-е ← рекати: суффикс -ениj- присоединяется к основе устаревшей формы глагола, сопровождается усечением производящей основы:

Дозна-ниj-е ← дознавать;

Чиха-ниj-е ← чихать, этот дериват образован без морфонологических изменений;

Навод-к-а ← наводить;

В тексте романа используется большое количество мутационных дериватов суффиксальным способом:

1) со значением лица — производителя действия (все образованы с усечением производящей основы):

Иска-тель ← искать;

Школ-яр ← школа;

Поруч-енц-ы ← поручить;

Авантюр-щик-а ← авантюрист,

Выдум-щик ← выдумывать;

Погоня-л-ы ← погонять;

2) со значением отвлеченного понятия, явления (при помощи суффикса -зн-):

Укори-зн-а ← укорить, в “угоду” языку XVIII в. В. П. Аксёнов создает окказионализм с церковно-славянским суффиксом.

Есть и так называемые стилистические дериваты-окказионализмы:

Парн-юг ← парень, морфонологическое явление, сопровождавшее образование данного производного слова — чередование э//ø

Наречие-окказионализм создано по узуальной словообразовательной модели — при помощи суффикса -жды- (можно рассматривать этот дериват как образованное окказиональным способом — замена морфемы, ср. однажды, единожды, ещежды).

Автор использует большое количество заимствованных и устаревших слов, характерных для XVIII века. Ряд устаревших слов и заимствований включены в словообразовательные цепочки.

Таким образом, чтобы произвести анализ словообразовательной структуры производных слов, мы изучили специфику языка XVIII века и отражение этой специфики в романе В. П. Аксёнова «Вольтерьянцы и вольтерьянки».

Литература:

  1. Аверьянова А. Д. Как рождаются слова. — М.: Наука, 1979. — 71с.
  2. Аксёнов В. П. Сочинения, тт. 1–6. М., 1996.
  3. Аксёнов В. П. Вольтерьянцы и вольтерьянки. — М.: Эксмо, 2004. — 512с.
  4. Александров Я. // Культура. — 2004. — № 41. — C.3.
Основные термины (генерируются автоматически): морфонологическое явление, чередование согласных, суффикс, помощь суффикса, производящая основа, слово, текст романа, XVIII века, друг друга, суффикс - ость.

Похожие статьи

Основные способы образования слов (на примере анализа романа В. П. Аксёнова «Вольтерьянцы и вольтерьянки»)

Эволюция жанра светской повести в романе М.Ю. Лермонтова «Княгиня Лиговская»

Поэтическая ономастика М.А. Булгакова (на материале антропонимии романа «Мастер и Маргарита»)

Чеховские мотивы в творчестве Л. Улицкой (на примере рассказа «Большая дама с маленькой собачкой»)

Анализ фразеологических единиц в рассказе А. П. Чехова «Анна на шее»

Мотив расторжения брака в повести К. В. Назарьевой «Специалист»: к вопросу об особенностях поэтики и проблематики беллетристики

О структуре художественного образа (на материале романа А. Рекемчука «Нежный возраст»)

Проблемы восприятия зарубежной литературы обучающимися в школе (на примере изучения повести А.Камю «Посторонний»)

Отражение композиционных особенностей романа «Собственник» в процессе экранизации

Глаголы межличностных отношений в повести «Девочка из города» Л. Воронковой

Похожие статьи

Основные способы образования слов (на примере анализа романа В. П. Аксёнова «Вольтерьянцы и вольтерьянки»)

Эволюция жанра светской повести в романе М.Ю. Лермонтова «Княгиня Лиговская»

Поэтическая ономастика М.А. Булгакова (на материале антропонимии романа «Мастер и Маргарита»)

Чеховские мотивы в творчестве Л. Улицкой (на примере рассказа «Большая дама с маленькой собачкой»)

Анализ фразеологических единиц в рассказе А. П. Чехова «Анна на шее»

Мотив расторжения брака в повести К. В. Назарьевой «Специалист»: к вопросу об особенностях поэтики и проблематики беллетристики

О структуре художественного образа (на материале романа А. Рекемчука «Нежный возраст»)

Проблемы восприятия зарубежной литературы обучающимися в школе (на примере изучения повести А.Камю «Посторонний»)

Отражение композиционных особенностей романа «Собственник» в процессе экранизации

Глаголы межличностных отношений в повести «Девочка из города» Л. Воронковой

Задать вопрос