Методы изучения фразеологических единиц | Статья в журнале «Филология и лингвистика»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 26 октября, печатный экземпляр отправим 30 октября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Общее и прикладное языкознание

Опубликовано в Филология и лингвистика №3 (12) декабрь 2019 г.

Дата публикации: 16.11.2019

Статья просмотрена: 4308 раз

Библиографическое описание:

Разина, А. С. Методы изучения фразеологических единиц / А. С. Разина. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика. — 2019. — № 3 (12). — С. 21-23. — URL: https://moluch.ru/th/6/archive/144/4598/ (дата обращения: 16.10.2024).



Фразеологизм (лексическая единица, идиома, устойчивое выражение) — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов.

Ключевые слова: общее языкознание, китайский язык, фразеологизмы

Под методом изучения в языкознании понимается «определенный подход к изучаемому явлению, определенный комплекс положений, научных и чисто технических приемов, применение которых дает возможность изучить данное явление. Поэтому метод всегда является системой» [1]. Фразеологизмы представляют собой более сложные лексические образования, чем слова, поэтому их отличительные особенности требуют применения особых методов изучения. В силу того, что фразеология языка крайне многогранна, ни один метод в отдельности не может занимать монопольное положение в исследовании. Однако «какой бы специальный метод ни применял фразеолог, он использует общие положения диалектического метода, принципы которого конкретизируются в сфере фразеологии» [2].

Впервые метод изучения фразеологических единиц был предложен Н. Н. Амосовой. Основой контекстологического метода Н. Н. Амосовой стали: объективность рассмотрения языковых явлений, учет специфики изучаемого языка, изучение фразеологии в рамках речевого употребления, изучение контекстуального взаимодействия единиц. Тем не менее, к недостаткам указанного метода можно отнести исключение из изучения дистрибуции фразеологизмов, а также их системности и устойчивости. Также достаточно спорным представляется сегодня утверждение, что «сущность фразеологического явления не может быть добыта из наблюдения за его исторической динамикой» [3].

Следующим шагом в методологии изучения фразеологических единиц стал метод, предложенный В. Л. Архангельским и получивший название вариационного. Среди его особенностей стоит отметить следующее: стремление к комплексному изучению характерных особенностей компонентов фразеологических единиц, разделение постоянных и переменных компонентов, понимание фразеологии языка как некой системы, которая существует в актах коммуникации в конкретный хронологический период. В. Л. Архангельский выделял фразеологическое значение в качестве особой лингвистической категории [4]. К недостаткам изложенного метода можно отнести недостаточную разработанность процедур методологии.

С. Г. Гавриным был разработан компликативный метод исследования фразеологических единиц. Он получил свое название, так как, по мнению исследователя, каждое устойчивое сочетание слов является компликативным в силу того, что оно функционально и семантически осложнено. Основой метода стали следующие принципы:

1) Раскрытие специфики фразеологической единицы происходит лишь путем выявления основной и компликативирующей функций в ее структуре.

2) Выделение фразеологического состава происходит через разграничение устойчивых компликативных сочетаний от неустойчивых, руководствуясь при этом такими признаками, как употребительность, воспроизводимость и устойчивость.

3) Поскольку свойства компликативов определяются свойствами их семантической структуры, изучение семантических и функциональных особенностей должно находиться в тесной взаимосвязи [5].

С. Г. Гавриным было положено начало изучению компликативности, что внесло значительный вклад в общую теорию фразеологии.

Д. О. Добровольским был разработан структурно-типологический метод анализа фразеологических систем языка. Определяется как направление, которое изучает внутреннюю организацию фразеологической системы различных языков в отрыве от «экстралингвистических и генетических факторов» [6]. Используя указанный метод, необходимо включать в анализ несколько языков, образующих типологический ряд, а в данной работе мы не будем подробно останавливаться на этапах и особенностях структурно-типологического метода.

Следующим наиболее разработанным и широко применяемым методом является метод фразеологического анализа, который существует в двух тесно связанных между собой разновидностях: метод фразеологической идентификации и метод фразеологического описания. Данный метод является «методом синхронного исследования в статике и динамике и допускает в случае необходимости привлечение исторических данных» [7].

Необходимо учитывать, что «синхронное описание того или иного состояния языка нередко реализуется не в виде какого-то фотографического снимка, а, соотносясь с более или менее продолжительным периодом развития, учитывает и факты языковой эволюции» [8].

Данный метод учитывает выделение основных признаков плана содержания и плана выражения, что помогает перейти от субстанции к форме и определить грань между разными классами фразеологизмов. Методом предусматривается подход к фразеологии как к ассиметричной системе языка, которая является единством субстанции, структуры и функций. Изучение фразеологических единиц предполагается в различных контекстах (речевом узуальном и окказиональном), для выявления специфики фразеологизмов. Использование данного метода отрицает полное отождествление фразеологизма и слова.

Фразеологический метод позволяет проанализировать различные стороны фразеологии, что способствует изучению фразеологический фонда языка во всей его многосторонности [9]. К важнейшим аспектам относятся:

  1. Определение фразеологизмов через показатели их устойчивости. Также применяется комплексный подход к указанному явлению, а именно рассмотрение устойчивости значения, лексического состава, морфологии и синтаксиса.
  2. Отграничение фразеологизмов от сложных слов и индивидуально-авторских оборотов-цитат, а также различных образований промежуточного характера.
  3. Анализ системных связей в сфере фразеологии: иерархичности, синонимии, антонимии и другие.
  4. Анализ фразеологической семантики.
  5. Выделение различных способов фразообразования и анализ фразообразовательных моделей.
  6. Анализ функций фразеологизмов.

Предложенные А. В. Куниным методы способствуют «выявлению фразеологичности сочетания слов и отнесению его к идиоматизмам (идиомам), идиофразеоматизмам или фразеоматизмам» [10]. Ключевые показатели фразеологической единицы — это устойчивость, раздельнооформленность и невозможность построения по порождающей модели переменного сочетания слов. «Процедуры метода фразеологического описания способствуют выделению различных классов фразеологизмов, зависимостей компонентов фразеологических единиц, обеспечивая анализ их морфологических и синтаксических особенностей, а также лексических и эвфонических выразительных средств. Эти процедуры дают возможность описания фразеологической системы и свойственной ей асимметрии, изучения различных типов значения устойчивых сочетаний слов» [11].

Литература:

  1. Методы лингвистических исследований // Общее языкознание / Отв. ред. Б-А. Серебренников. — М., 1973. С.258
  2. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Феникс+, 1996. С.16
  3. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии: Дис.... д-ра филол. наук.-Л., 1961. С.73
  4. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. — Ростов-на-Дону, 1964. С.121–137
  5. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка. — Пермь, 1974. С.21–46
  6. Добровольский Д. О. Типология идиом // Фразеография в машинном фонде русского языка. — М., 1990. С.48–64
  7. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Феникс+, 1996. С.20
  8. Методы лингвистических исследований // Общее языкознание / Отв. ред. Б-А. Серебренников. — М., 1973. С.113
  9. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Феникс+, 1996. С.20–21
  10. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Феникс+, 1996. С.21
  11. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Феникс+, 1996. С.23
Основные термины (генерируются автоматически): анализ, единица, изучение, метод изучения, особенность, слово, указанный метод, фразеологизм, фразеологическая единица, фразеологическая система, фразеологическое описание.

Ключевые слова

фразеологизмы, китайский язык, общее языкознание

Похожие статьи

Семантическая неопределенность слова «определённый»

В статье рассматриваются семантические и грамматические трансформации слова «определённый», произошедшие с ним в течение последних десятилетий. Делается вывод о том, что в ряде современных контекстов данное слово функционирует в качестве неопределенн...

Стилистический аспект синонимии словообразовательных приставок

Данная работа посвящена синонимии словообразовательных приставок в стилистическом аспекте. Синонимия — один из главных видов лексической парадигматики, один из самых фундаментальных типов семантических отношений в лексической и словообразовательных с...

Фразеологическая семантика как лингвистический объект (на материале современного английского языка)

Данная статья посвящается анализу и взаимодействиям фразеологической семантики контекста и развития фразеологии как лингвистический объект.

Стилистическая контрастность фразеологических единиц как фактор, повышающий их эмоционально-экспрессивную окрашенность при выражении негативной коннотации. (На примере фразеологизмов русского и английского языков)

Концептуализация синонимического ряда идиом с семантикой «relations» в современном английском языке

Особенности модальных слов в немецком языке

В статье речь идет о статусе модальных слов в немецком языке. Делается попытка осмыслить единство и своеобразие семантических и грамматических признаков данного разряда слов.

Понятие об образной лексике русского языка

В статье рассматривается содержание понятий «образное слово» и «образность» в различных трактовках, принятых в отечественной лингвистике. Приводятся различные критерии интерпретации этих терминов.

Проблема определения понятий лексического и грамматического значения в лингвистике

В статье рассматриваются различные точки зрения при описании сущности понятий лексического и грамматического значения, а также основные проблемы при их разграничении.

Типы лексических превращений

Перевод фразеологизма непрост и зависит от нескольких факторов: различная сочетаемость слов, омонимия, полисемия, синонимия фразеологических единиц и наличие ложно идентичных единиц, что делает необходимым принимать во внимание контекст. Кроме того, ...

Семантические свойства фразем в узбекском и киргизском языках

В данной статье исследуются семантические особенности фразем узбекского и киргизского языков.

Похожие статьи

Семантическая неопределенность слова «определённый»

В статье рассматриваются семантические и грамматические трансформации слова «определённый», произошедшие с ним в течение последних десятилетий. Делается вывод о том, что в ряде современных контекстов данное слово функционирует в качестве неопределенн...

Стилистический аспект синонимии словообразовательных приставок

Данная работа посвящена синонимии словообразовательных приставок в стилистическом аспекте. Синонимия — один из главных видов лексической парадигматики, один из самых фундаментальных типов семантических отношений в лексической и словообразовательных с...

Фразеологическая семантика как лингвистический объект (на материале современного английского языка)

Данная статья посвящается анализу и взаимодействиям фразеологической семантики контекста и развития фразеологии как лингвистический объект.

Стилистическая контрастность фразеологических единиц как фактор, повышающий их эмоционально-экспрессивную окрашенность при выражении негативной коннотации. (На примере фразеологизмов русского и английского языков)

Концептуализация синонимического ряда идиом с семантикой «relations» в современном английском языке

Особенности модальных слов в немецком языке

В статье речь идет о статусе модальных слов в немецком языке. Делается попытка осмыслить единство и своеобразие семантических и грамматических признаков данного разряда слов.

Понятие об образной лексике русского языка

В статье рассматривается содержание понятий «образное слово» и «образность» в различных трактовках, принятых в отечественной лингвистике. Приводятся различные критерии интерпретации этих терминов.

Проблема определения понятий лексического и грамматического значения в лингвистике

В статье рассматриваются различные точки зрения при описании сущности понятий лексического и грамматического значения, а также основные проблемы при их разграничении.

Типы лексических превращений

Перевод фразеологизма непрост и зависит от нескольких факторов: различная сочетаемость слов, омонимия, полисемия, синонимия фразеологических единиц и наличие ложно идентичных единиц, что делает необходимым принимать во внимание контекст. Кроме того, ...

Семантические свойства фразем в узбекском и киргизском языках

В данной статье исследуются семантические особенности фразем узбекского и киргизского языков.

Задать вопрос