Интернет — это паутина, охватывающая все сферы жизни современного общества. Для каждого из нас он играет свою немаловажную роль. Для одних эта всемирная сеть является отличным источником необходимой информации. Мы можем найти интересующие нас книги или статьи. Всё это имеет преимущества: нам не требуется много времени, чтобы найти те или иные данные, достаточно лишь написать запрос в поисковой строчке. К тому же сведения, которые интернет помогает получить, являются проверенными и достоверными. Для некоторых людей Интернет является лишь частью развлечения. Кто-то играет в различные игры по сети, другие просматривают новые фильмы, третьи слушают любимую музыку.
Тем временем развитие современных технологий не стоит на месте. Теперь человек может совершать покупки через Интернет-магазины (Lamoda, Bonprix, Wikimart и др.) и даже заказывать еду с доставкой. Для других же интернет служит средством связи со своими знакомыми. С помощью интернета люди совершают звонки, пишут сообщения, общаются через Web-камеру. Таким образом, интернет позволяет не терять связь с дорогими людьми, где бы они ни находились. Именно поэтому каждый из нас уже с трудом может представить свою жизнь без Интернета. Ведь его безграничные возможности оказывают колоссальное влияние на современного человека.
Это влияние проявляется в поведении человека, в манере его общения. Из-за основателей интернета, которые установили свой неформальный стиль общения, свой этикет (netiquette) появляется так называемый электронный язык, оказывающий влияние на английский язык, который люди используют в процессе общения.
Цель исследования — проанализировать изменения, произошедшие в английском языке под влиянием интернета, проанализировать их положительное или отрицательное влияние на жизнь человека.
1) изучить существующую литературу по данной проблематике;
2) исследовать особенности общения посредством сети интернет обучающихся нашей школы;
3) проанализировать полученные результаты и выявить закономерности.
Новизна исследования заключается в том, что во время интерактивного общения часто не соблюдаются грамматические правила, используются сокращённые формы, образуется особый постоянно меняющийся компьютерный сленг (первая степень новизны).
Данное исследование имеет практическую значимость, так как полученные результаты можно активно применять в процессе изучения английского языка на уроках и во внеурочное время, а также для непосредственного индивидуального общения обучающихся.
На защиту выносятся положения о том, что в процессе использования в новой среде общения язык изменяется на всех уровнях (лексическом, грамматическом, синтаксическом и т. п.).
На сегодняшний день коммуникации в Сети как самостоятельному феномену посвящено значительное число исследований (Lengel, Tomic, 2004; Галичкина, 2001; Кондрашов, 2004; Трофимова, 2004 и др.) [2, c. 58]. Большинство работ носит констатирующий характер и направлено на фиксацию особенностей электронной коммуникации, ее связей с другими сферами человеческого общения, выявление жанровой специфики и т. д.
Новый мир и новый стиль жизни в виртуальном мире требует и новых языковых средств коммуникации либо трансформации старых. Недостаточность или невозможность передачи в Интернете цвета, звука, движения заменяется вербальными и знаковыми аналогами — большим количеством восклицательных знаков, «традиционно русской лексикой» (чаще всего передаваемой латиницей), средствами из других речевых жанров. Это прежде всего характерно для фатического общения, хотя уже сегодня можно с уверенностью сказать, что границы между жанрами в Интернете более подвижны, чем в реальном мире. Сленг, выработанный пользователями Интернета, переходит в общеупотребительную лексику.
С появлением Интернета существенно меняется судьба текста в обществе, так как в Интернет — сообществе человек-образ равен тексту, что особенно ярко проявляется в чатах, где реализуется базовое стремление человека к творческому самовыражению. Благодаря Интернету интенсивно стала развиваться интертекстуальность текста, а гипертекст, по сути, — это новый способ мышления в языковом отражении.
На основании изученных литературных данных можно выделить следующие положения:
1) Компьютерный жаргон выполняет функцию особого подъязыка для участников интернет-общения. Англоязычный компьютерный сленг образован иронично-сниженными аналогами терминологических выражений.
2) Электронная коммуникация расширяет традиционные представления о взаимоотношениях между устной и письменной речью.
В результате анализа нескольких десятков англоязычных форумов и чатов мы пришли к выводам о наличии изменений языка на фонетическом уровне во время интерактивного общения. Специфика виртуального общения заключается в визуальном, а не акустическом восприятии сообщений. Таким образом, невозможно определить темп, тон, индивидуальные особенности дикции собеседника. Но благодаря графическим средствам можно проанализировать способы интонационного оформления предложений. К интонационным средствам относят тон, темп, длительность и логическое ударение. Так о постановке логического ударения может свидетельствовать выделение слова особым шрифтом, курсивом, подчеркиванием и т. д.
I want to learn more about cultures Я хочу больше узнать о культуре and customes from all over the world и обычиях во всём мире
Традиционно для передачи повышенного тона используется клавиша Caps Lock, благодаря которой всё сообщение печатается с заглавной буквы.
I'M DYING TO IMPROVE MY ENGLISH
В виртуальной среде о темпе речи можно судить по количеству напечатанных слов за единицу времени, а не произнесённых, как при устном непосредственном общении.
О длительности речи может свидетельствовать удлинение ряда слов
(протяжное произнесение/печатание гласных), короткие, нераспространённые предложения или наоборот сложные предложения с несколькими придаточными.
Oh noooooo! I love her!
Таким образом, все фонетические единицы и средства применяются в письменной речи в процессе Интернет-общения, хотя и не так эксплицитно, как в при непосредственном общении. Благодаря графическим способам передачи фонетических особенностей построения сообщений, можно сказать о преобразовании письменной речи во внутреннюю, где пользователь «слышит» полученные сообщения.
Специфика интерактивного общения на лексическом уровне
Компьютерный мир виртуального взаимодействия обладает собственным способом и языком общения, из-за того, что субъекты не имеют постоянного личного контакта друг с другом. Интерактивное общение может вестись сразу с несколькими собеседниками, и для адекватного быстрого реагирования огромную важность приобретает скорость печатания. Таким образом, часто используются разнообразные сокращения наиболее употребимых слов.
Plz (от please) mail your suggestions and samples
I'm 19 y\o (от year old)
How r u? (How are you?)
В разговорной речи, как и при устном общении, часто используются междометия, что придаёт речи большую эмоциональность.
Wow, what a film!
Необходимостью быстро напечатать ответ собеседнику, можно объяснить обилие усеченных слов и окончаний, стяженных глагольных форм, а также усеченных форм вспомогательных глаголов.
I wanna (want to) learn the other cultures
Интерактивное общение характеризуется частым нарушением правописания слов, а также слитным написанием слов, что, тем не менее, нередко объясняется не безграмотностью собеседников, а нажатием неверной клавиши.
i wanna make friends in UK and maybee find an exchangestudent
Интернет-пользователи часто приносят в жертву грамотность ради быстрого реагирования на полученные сообщения. Например, часто пренебрегают клавишей Shift, печатая начало предложений, английское местоимение я (которое всегда пишется с заглавной буквы, в независимости от места положения в предложении), названия стран и производные от них прилагательные (всегда пишутся с заглавной буквы в английском языке) и другие имена собственные со строчной буквы.
nancy, i like to talk with foreigners
Проанализировав данные лексические особенности Интернет-общения, можно сделать выводы, что непосредственное влияние на все изменения оказывает (не)способность Интернет-пользователей быстро и грамотно печатать на клавиатуре.
Грамматические особенности Интернет-общения
Общеизвестным является тот факт, что в разговорной речи часто пренебрегают грамматическими правилами, что также свойственно интерактивному общению. Проанализировав истории сообщений ICQ, чатов и форумов, можно смело утверждать о наличии тенденции к сокращению многих грамматических форм. Например, из всей системы английских времён, в основном, употребляются только времена группы Simple, даже если это грамматически неверно, пониманию сообщений это не препятствует.
I met him today Я встретил его сегодня
(I have met him today)
Английский — это аналитический, а не флективный язык, как русский, поэтому английское предложение обладает строгим фиксированным порядком слов: подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство. Кроме того, наличие сказуемого является обязательным условием. Но в интерактивном общении часто можно наблюдать нарушения в построении предложений: неверный порядок слов, отсутствие главных членов (эллиптические предложения). Отсутствие подлежащего в английском предложении означает повелительное наклонение, но не смотря на это подлежащее часто пропускается во время Интернет-общения, в ситуациях когда контекст достаточно широк для адекватного понимания.
want to practise my english (I want to practise my English) английский
E-Commerce — creation of Internet shops (E-Commerce is creation of Internet shops)
В интерактивном общении часто опускаются служебные слова, не имеющие собственного лексического значения, такие как вспомогательные глаголы (вопросительные и отрицательные предложения) и артикли. Кроме того, часто сохраняется прямой порядок слов в вопросительных предложениях вместо положенного обратного.
The USA is getting crazy? (Is the USA getting crazy?)
В целом, можно сделать выводы, что Интернет-пользователи общаются короткими, простыми, нераспространёнными предложениями, часто опуская те или иные члены предложения и не выставляя пунктуационных знаков. Несоблюдение грамматических правил очевидно, но в то же время, это уже стало общеизвестной и повсеместно принятой спецификой Интернет-общения, поэтому подобные ошибки не препятствуют адекватному пониманию собеседников в процессе виртуального общения.
Паралингвистические особенности виртуального общения
В процессе общения человек воспринимает не только вербальную информацию, но и невербальную, а именно: мимика, жесты, поза и т. д. Но в отличии от реального живого общения, пользователи ресурсов интернет не в состоянии видеть друг друга и, соответственно, воспринимать невербальные сигналы (общение через вебкамеры в этом исследовании не рассматривается из-за недостаточно широкого распространения).
Данный пробел компенсируется за счет разнообразных графических средств, например смайлики (от английского слова smile — улыбка)
Помимо графических средств с той же целью используют также текстовые дополнения, которые можно сравнить с ремарками, применяемыми в пьесах.
Oh, how silly it was! (смайлик — shaking the head)
Таким образом, вышеприведенные примеры прекрасно иллюстрируют наличие паралингвистических маркеров в интерактивном общении.
Практическую часть нашего исследования мы провели среди обучающихся 8–11 классов по методике Е. А. Щепилиной на тему «Восприятие Интернета» [1, c.67].
I. Факторы зависимости:
- Принадлежность к сетевой субкультуре: 20 % опрошенных.
- Нецеленаправленность поведения: 5 %.
- Потребность в сенсорной стимуляции: 75 %.
II. Особенности восприятия Интернета
- Мотивация использования Интернета 50
- Изменение состояния сознания в результате использования Интернета: 30 %
- Восприятие Интернета как лучшего, предпочтительного по сравнению с реальной жизнью («уход»): 15 %
- Общение: предпочтение виртуального общения реальному — 5 %.
III. Последствия зависимости.
- Время в Интернете: Противопоставление виртуального времени реальному: 80 %
- Пространство в Интернете: Особое восприятие Интернет-пространства отличное от реального — 60 %
- Восприятие Интернета как проективной реальности: 30 %
- Одушевленность Интернета: 40 %
- Стремление перенести нормы виртуального мира в реальный: 25 %
По результатам анонимного анкетирования можно сделать следующие выводы:
‒ отсутствие представителей сетевой субкультуры (за редким исключением- 7 человека). В то же время велик процент обучающихся, ведущих виртуальное общение по Интернет через мобильные телефоны.
‒ основной мотив применения Интернета — общение, но несмотря на этот факт, виртуальное общение не в состоянии заменить общения в реальности. Итак, например, абсолютное большинство респондентов предпочитают встречаться с друзьями лично, а не переписываться с ними по электронной почте или общаться по телефону.
‒ восприятие времени и пространства во всемирной сети специфическое у больше половины опрошенных, отличное, по разнообразным параметрам, от реальности. Но нормы виртуального мира в реальный стремится перенести только 25 % респондентов.
Таким образом, изучив теоретическую литературу по проблеме Интернет-общения, были сделаны выводы о специфических изменениях в языке, присущих исключительно виртуальному миру. Например, эллиптические конструкции, перестановка частей высказывания, обилие экспрессивных элементов и особый компьютерный сленг.
Проанализировав многочисленные англоязычные и русскоязычные форумы, чаты и блоги, были подтверждены теоретические положения и выявлены следующие особенности Интернет-общения: применение различных графических средств для передачи фонетических особенностей речи, сокращенные и усеченные формы слов, несоблюдение пунктуационных и грамматических правил и т. д. Паралингвистические маркеры часто заменяются на разнообразные «смайлики» в процессе виртуального общения.
Проанализировав результаты анкетирования в нашей школе, было установлено, что большое количество обучающихся проводит свободное время в сети интернет, в основном с целью общения, в тоже время непосредственный контакт с друзьями ценится ими гораздо выше.
Таким образом, поставленные задачи успешно реализованы в ходе данного исследования.
Литература:
- Реан А. А. Психология изучения личности: Учебное пособие.М.: Просвещение. 2009. — 234 с.
- Сон Л. В. Особенности языка red (web) коммуникаций // Мир перевода, 2008, № 2 (20), c. 55–57.
- http://alemeln.narod.ru/
- www.igorkalinin.com/langs/english/shortforms.ru.html
- www.chat.co.uk