В статье содержатся сведения об истории заимствования французских слов английским языком, проведен анализ причин заимствований и их виды. Рассмотрены примеры заимствований французских слов, классифицируя их по сферам жизнедеятельности людей.
Ключевые слова: заимствование, исторические события, типы заимствований, сферы употребления заимствованных слов.
Заимствование — это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса — само заимствованное слово [6].
Влияние одного языка на другой всегда объясняется историческими причинами: завоевания, путешествия, торговля, мода.
В английском языке заимствований значительно выше, чем во многих других языках, так как в силу исторических причин он оказался, очень проницаемым. Английский язык больше, чем какой-либо другие языки заимствует иностранные слова, так как постоянно контактирует с другими языками. Есть данные о том, что на заимствованные слова в английском языке приходится около 70% лексики, а оставшееся 30% составляют родные английские слова. Причина в историческом развитии языка.
Проникновение французских слов в английский язык началось не сразу. Оно происходило постепенно и достигло своего пика в XIII-XV веках [5].
В течение своей длительной борьбы с французским языком, продолжавшейся почти два с половиной века, английский язык значительно пополнился новыми словами. Это пополнение было связано с появлением новых видов деятельности, ранее не используемых у англичан; с установкой французского языка на уровень государственного языка – все официальные документы издавались на французском языке, преподавание также велось на французском. В этих условиях значительные слои английского населения стали двуязычными. Двуязычие стало основной причиной проникновения большого числа французских слов в английский язык, которые считались более вежливыми и деликатными [1].
В результате этого в английском языке создавались пары синонимов, их можно разделить на группы по типам заимствования:
К первой группе отнесены слова, которые полностью вытеснили исконно английские. Например, древнеанглийское слово here (армия) было вытеснено французским словом army.
Ко второй группе отнесены английские слова-победители. Французское слово, просуществовав в английском языке в течение некоторого времени, не приживалось в нем. Например, слово amity (дружба) было вытеснено английским friendship, просуществовав в английском языке некоторое время.
А к третьей группе относятся слова, которые сохранились от двух языков в разных значениях. Например, древнеанглийское слово haerfest, (осень), было вытеснено в этом значении французским существительным autúmn (осень) из французского autumnė, но сохранилось в английском языке в виде harvest в значении (урожай) [2].
Заимствованные французские слова можно разделить на группы, исходя из сфер употребления их в жизни. Различные условия быта способствовали закреплению в английском языке французских слов.
- Слова, связанные с управлением государства. Английские слова king (король) и queen (королева) избежали французского влияния, но с норманнами пришли такие титулы, как duke (герцог) и duchess (герцогиня).
- Военный быт в период завоевания и слова, связанные с армией, также вошли в английский язык.
- Сфера науки и искусства пополнились французскими словами, некоторые из которых ранее заимствованы из латинского языка.
- Незаменимая в быту сфера торговли тоже не обошлась без влияния французской речи.
- Слова, которые в основном входили в быт аристократии.
- Французские слова не могли не попасть в важную сферу жизни людей – сферу церкви и религии.
- Не зависимо от нормандского завоевания, Англия, как и другие страны, часто следовала за вкусами Франции в кулинарии. Заимствование рецептов и новых слов из этой сферы началось с XI века и продолжается до сих пор.
Для подтверждения нашей гипотезы о том, что запоминание английских слов происходит лучше, если знать их историю, мы провели тестирование. Тестирование проводилось среди учеников 3 А класса и среди детей того же возраста, посещающих занятия в английском клубе «Том Сойер».
Результаты тестирования:
Всего человек в группе, чел. |
Из них участников, верно заполнивших карточку, чел. |
Запомнили и верно перевели новые слова, «без истории». |
Запомнили и верно перевели новые слова, о которых была рассказана история происхождения |
||||
0 |
50% слов |
100% слов |
50% слов |
100% слов |
|||
Участники из 3А класса |
26 |
17 (100%) |
7 (41%) |
7 (41%) |
3 (18%) |
4 (24%) |
13 (77%) |
Участники из клуба «Том Сойер» |
6 |
6 (100%) |
|
2 (33%) |
4 (67%) |
- |
6 (100%) |
Анализируя полученные данные, мы сделали вывод о том, что слова, о происхождении которых в английском языке была рассказана история появления, запомнились значительно лучше, чем просто новые слова.
Выдвинутые нами гипотезы подтвердились – появление французских слов в английском языке связано, в том числе, с историческими событиями и запоминание английских слов происходит лучше, если знать их историю.
Литература:
1. Аракин В.Д. История английского языка. М., Изд-во «Просвещение», 1985.
2. Карл Бруннер История английского языка. М., Изд-во «Едиториал УРСС», 2003.
3. Малвин Брэгг Приключения английского языка. Изд. на русском языке ООО «Альпина нонфикшн», 2016.
4. Андре Конт-Спонвиль Философский словарь. ООО «Изд-во «Этерна», 2012.
5. Онлайн-школа иностранных языков. Режим доступа: http://airyschool.ru/
6. Википедия. Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Заимствования
7. Секреты английского языка. Сайт для самостоятельного изучения английского языка. Режим доступа: http://englsecrets.ru/vsyakaya-vsyachina/french-cooking-words.html
8. Engblog, сайт по самостоятельному изучению английского языка. Режим доступа: http://engblog.ru/naturalizations