Казахизмы и англицизмы в современном русском языке | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Исчерпывающий список литературы Самые интересные примеры Высокая теоретическая значимость Актуальная тема исследования

Рубрика: Русский язык

Опубликовано в Юный учёный №4 (34) апрель 2020 г.

Дата публикации: 10.03.2020

Статья просмотрена: 2350 раз

Библиографическое описание:

Зайкинова, Д. Ж. Казахизмы и англицизмы в современном русском языке / Д. Ж. Зайкинова, Г. Г. Аужанова. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2020. — № 4 (34). — С. 1-4. — URL: https://moluch.ru/young/archive/34/1970/ (дата обращения: 16.11.2024).



В Казахстане, ставшем суверенным государством, сложилась языковая ситуация, отличная от других республик бывшего СССР (например, Эстонии, Таджикистана, Грузии). Российский фонд «Наследие Евразии» и Институт сравнительных социальных исследований («Цесси — Казахстан») в ноябре 2007 года провели опрос среди 1057 респондентов. Цель опроса — определить степень владения русским языком в Казахстане. Результаты опроса таковы:

«Свободно говорю, пишу и читаю по-русски — 67 %

Свободно говорю, пишу с ошибками — 17 %

Могу объясниться с людьми, говорящими по-русски — 12 %

Не знаю русского языка — 3 %

В семье среди опрошенных респондентов общаются на русском языке — 43 % (в 2002 г. — 54,7 %), на русском и титульном — 16 % (данных по 2002 г. нет), только на титульном — 32 % (в 2002 г. — 40,9 %), на других языках — 6 % (в 2002 г. — 4,4 %)». [1]

Это говорит о том, что русский язык в Казахстане не потерял статуса языка межнационального общения. Отсюда следует следующий вывод: большинство представителей коренной нации являются двуязычными (билингвами), одинаково владеющими родным (казахским) и русским языками. Билингвизм — это «владение, наряду со своим родным языком, еще одним языком в пределах, обеспечивающих общение с представителями другого этноса в одной или более сферах коммуникации, а также практика использования двух языков в одном языковом сообществе». [2]

Для того чтобы узнать, как пополняется русский язык на современном этапе заимствованиями из других языков, мы провели мини-исследование на тему «Казахизмы и англицизмы в современном русском языке». Объектом исследования стала устная речь учащихся Назарбаев Интеллектуальной школы химико-биологического направления г. Павлодар». Результаты опроса учащихся НИШ ХБН г. Павлодара, проведенного в ходе исследования, показали, что все респонденты коренной национальности понимают, знают и свободно изъясняются по-русски. О такой ситуации доктор филологических наук, профессор Н. Шаймерденова отмечает: «На сегодняшний день в нашей стране русский язык является языком и образования (школы с русским языком обучения), и культуры, и бизнеса, и сотрудничества». [3]

За счет билингвизма идет активное взаимодействие казахского и русского языков. Это способствует тому, что идёт активное пополнение русского языка казахизмами. Лексические единицы, заимствованные русским языком из казахского, принято называть казахизмами. Наши эмпирические наблюдения за устной речью учащимися НИШ ХБН г. Павлодар показали, что в настоящее в русской речи учащихся звучат такие казахизмы: тенге, апай, агай, мугалим, досым, шанырак, бауырсак, курт, кант, май, и т. д.

В ходе исследования (1 неделя) нами было зафиксировано 38 слов-казахизмов. Условно мы их разделили на несколько групп:

а) праздники (наурыз, той, жана жыл) — 3 слова

б) обычаи (бата, суюнши) — 2 слова

в) национальные блюда (бешпармак, бауырсак, нан, кант, май, курт, самса) — 7 слов

г) место (шанырак, китапхана, сынып, асхана, мектеп, орындык) — 6 слов

д) искусство (акын, айтыс, домбыра) — 3 слова

е) политика (мажилис, елбасы) — 2 слова

ж) денежные отношения (тиын, акша, тенге) — 3 слова

з) вид деятельности, взаимоотношения (мугалим, агай, апай, досым, бастык, жолдас) — 6 слов

и) приветствия, прощания (салем, салеметсыз бе, сау бол, сау болыныз) — 4 слова

Анализ полученных данных показал, что многие казахизмы приобретают новое значение. Так, например, слово «шанырак» (деревянный купол в юрте, семья) используется учащимися в значении «класс, организация». А вот слово «бауырсак» в услышанном нами контексте имело негативную эмоциональную окраску с ироническим оттенком.

В основном они прозвучали в устной речи учащихся титульной национальности. К сожалению, в устной речи неказахов мы услышали очень мало слов-казахизмов. Это говорит о том, что усвоение казахского языка идет не так, как хотелось бы. Почему? Чтобы ответить на этот вопрос, мы провели в школе опрос и услышали такие ответы: «Сложная грамматика и значение слов не могу запомнить», «Мало практики, мои друзья -казахи раговаривают на русском языке», «Не хватает времени на изучение языка»...

Результаты опроса позволяют сделать вывод:

  1. 70 % процентов учащихся считают, что необходимая практика для изучения казахского языка отсутвует в их повседневной жизни.
  2. Казахский язык — сложный, поэтому его трудно усвоить — 30 %.

Условия функционирования таких школ, как Назарбаев Интеллектуальные школы, Казахско-турецкие школы и многие другие показали, что в настоящее время в Казахстане идет процесс, в результате которого многие из билингвистов переходят в полили́нгвы. (Полилингв — это человек, свободно владеющий несколькими языками [2]).

Наблюдения показали, что русская речь изобилует заимствованиями из английского языка. Многие из них стали «своими». Так, собранный фактический материал показал такое количество англицизмов в речи — 43. Примеры англицизмов: сори, хай, холидей, мани, тинейджер, фрэнд и т. д. Мы их распределили в те же группы, что и казахизмы:

а) праздники (холидей, уикенд)

б) обычаи (примеров нет)

в) национальные блюда (примеров нет)

г) место (шоп)

д) искусство (мейкап)

е) политика (примеров нет)

ж) денежные отношения (мани)

з) вид деятельности, взаимоотношения (секьюрити, юзер, геймер, лузер, бойфренд, френд, тинейджер и т. д.)

и) приветствия, прощания (хай)

Анализ полученных данных показал, что слов, относящихся к группе «политика», «национальные блюда» и «обычаи» не было зафиксировано. А вот нами были отмечены другие группы:

а) слова, выражающие эмоции (екселент, о май гот, рили, сори, плиз)

б) призыв к действию (гоу, летсгоу)

Подсчет полученных данных показывает, что в устной речи учащихся преобладают англицизмы: гоу, плиз, сори, хай, фрэнд.

Созданные в казахстанских школах (детских садах и других организациях) условия по изучению английского языка позволяют активно «внедряться» в русский язык словам — англицизмам. Мы изучили мнения исследователей о причинах заимствований английских слов и отметили следующие:

«1) потребность в наименовании новых предметов, понятий или реалий, ранее отсутствующих в родном языке; 2) тенденция к замене словосочетаний одним словом; 3) стремление к модному, более современному слову; 4) выравнивание словаря к международному лексическому стандарту». [5]

Наши казахстанские источники о положении английского языка в республике говорят следующее: «Более половины (56 %) содержания сети Интернет доступно только на английском языке. Он также доминирует по степени использования в науке и литературе… Уровень владения английским языком в стране прямо влияет на индекс человеческого развития, валовый национальный доход на душу населения, долю занятой молодежи, индекс легкости ведения бизнеса, выделение больших средств на науку и на развитие экспорта технологий… Вместе с тем, изучение английского языка в Казахстане становится массовым явлением… Когда встречаются люди разной языковой принадлежности, как это обычно происходит в Интернете, они чаще всего общаются по-английски. Как язык международного общения, английский, в сочетании с интернет-технологиями, дает людям возможность обмена информацией, идеями и способствует развитию инноваций…» [6]

Итак, мы выяснили:

  1. Русский язык на современном этапе на территории Казахстана в большей степени подвержен влиянию со стороны английского языка.
  2. Русский язык в малой степени подвержен влиянию казахского языка.

Все это подтверждает взаимодействие языков, а значит и культуры.

Итогом нашего исследования стало создание словаря англицизмов и казахизмов, которые активно функционируют в устной речи учащихся.

Словарь казахизмов

Агай

учитель

Айтыс -

айтыс (песенные состязания)

Апай

обращение к старшим женского пола

Асхана -

столовая

Бар -

есть

Бар гой -

есть же

Бата

словесное благословение; ценное духовное пожелание

Батыр -

герой

Баурсак -

баурсак (казахское национальное блюдо из теста в виде небольших пончиков (круглых или квадратных))

Бешбармак -

блюдо казахской национальной кухни из вареного мяса, и тонко раскатанных кругов теста, сваренных в бульоне

Дастархан -

стол

Дәптер -

тетрадь

Дене шыныктыру -

физическая культура

Досым -

мой друг

Елбасы -

глава государства /президент

Жок -

нет

Кал (қалай) -

как дела

Калайсын -

как ты

Кант -

сахар

Китапхана -

библиотека

Кузет -

патруль/ сторож

Мажилис -

сессия

Май -

масло

Макал -

пословица

Мугалим -

учитель

Нан -

хлеб

Наурыз-

март (название месяца)/ праздник

Наурыз-коже -

национальный молочной продукт, который состоит из семи ингредиентов

Салем -

привет

Салеметсыз бе-

здравствуйте

Сау бол -

пока

Сау болыныз -

до свидания

Сынып -

класс

Тарих -

история

Теңге -

тенге

Той -

праздник

Шаңырақ -

крыша/ дом

Словарь англицизмов

Бойфренд -

парень

Боты -

роботы (программы, имитирующие деятельность человека)

Гейм -

игра

Геймер -

игрок

Гоу -

пошли

Екселент -

великолепно, великолепный

Иес -

да

Инглиш -

английский

Летсгоу -

пойдем(те)/ айда-вперед

Листинг -

список/ составление списка

Локер -

шкафчик

Лузер -

неудачник

Май френд -

мой друг

Мани -

деньги

Маус -

мышка

Мейкап -

макияж

Ноу -

нет

Ноу проблем -

без проблем

О май гот -

боже мой (удивление)

Овертайм -

сверхурочно

Плиз -

пожалуйста

Постер -

плакат

Райтинг -

письмо

Ридинг -

чтение

Рили -

серьезно

Свег -

непереводимое слово, выражающее крутость в любом ее проявлении

Секьюрити -

охрана

Сори -

прости

Спикинг -

говорение

Суперстар -

супер звезда

Тайм -

время

Тинейджер -

подросток

Тичер -

учитель

Уикэнд -

каникулы

Фейс -

лицо

Фешенбл -

стильный

Френд -

друг/подруга

Хай -

привет

Холидей -

выходной/ праздник

Шоп -

магазин

Шопинг -

делать покуки

Ю -

ты

Юзер -

пользователь

Литература:

  1. Наталия Вдовина «Русский язык в Казахстане» [Электронный ресурс].– Режим доступа: http://www.perspektivy.info/oykumena/krug/russkiy_yazik_v_kazakhstane.htm %20– %20На %20рус.яз — Загл. с экрана. — На русс.яз.
  2. Словарь социолингвистических терминов. [Электронный ресурс].– Режим доступа: https://sociolinguistics.academic.ru/50/ %D0 %91 %D0 %B8 %D0 %BB %D0 %B8 %D0 %BD %D0 %B3 %D0 %B2 %D0 %B8 %D0 %B7 %D0 %BC — Загл. с экрана. — На русс.яз.
  3. С. Исабаева «Какова дальнейшая судьба русского языка в Казахстане?» [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://camonitor.kz/27697-kakova-dalneyshaya-sudba-russkogo-yazyka-v-kazahstane.html — Загл. с экрана. — На русс.яз.
  4. Викисловарь. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://ru.wiktionary.org/wiki/ %D0 %BF %D0 %BE %D0 %BB %D0 %B8 %D0 %BB %D0 %B8 %D0 %BD %D0 %B3 %D0 %B2 — Загл. с экрана. — На русс.яз.
  5. Черноголовина Т. Г., Худякова Н. В. «Новейшие англицизмы в современном русском языке» // Молодой ученый. — 2017. — № 47. — С. 255–258. — URL https://moluch.ru/archive/181/46693/
  6. Развитие языковых компетенций: международный опыт и потребности Казахстана. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://iac.kz/ru/publishing/razvitie-yazykovyh-kompetenciy-mezhdunarodnyy-opyt-i-potrebnosti-kazahstana — Загл. с экрана. — На русс.яз.
Основные термины (генерируются автоматически): Русский язык, английский язык, Казахстан, слово, казахский язык, устная речь учащихся, павлодар, язык, мой друг, родной язык.


Задать вопрос