Введение
Мы живём на Югорской земле. Здесь уже сложилась общность людей различного происхождения, разных народностей. И поэтому необходимо помнить, соблюдать и чтить обычаи местного населения.
Изучать быт и традиции коренных народов Севера — увлекательное занятие. Ведь у тех, кто не помнит прошлого, нет настоящего и будущего. Этим вызвана необходимость изучения «младописьменной» хантыйской литературы в целом как явления уникального и обращения к творчеству талантливого писателя Еремея Даниловича Айпина в частности. В исследовании мы обращаемся к повести «В ожидании первого снега», которая относится к раннему периоду творчества югорского прозаика, но от этого она не становится менее интересной. В произведении прослеживается путь молодого охотника-ханты от традиционной среды к индустриальному труду, раскрывается его психология.
Знакомясь с этим произведением, мы столкнулись с проблемой : в повести встречается много неизвестных слов, которые мешают её пониманию, отвлекают читателя от содержания. Поиск решения данной проблемы направил нас в область лексикографии — науки, занимающейся вопросами изучения и составления словарей.
Проблемный вопрос: Может ли словарь произведения помочь понять культуру народа ханты и познакомиться с их бытом?
Гипотеза: Если составить словарь языка повести «В ожидании первого снега» Е.Айпина, то можно приблизиться к замыслу автора и изучить быт и культуру коренных малочисленных народов.
Существует целая серия исторических словарей одного произведения: «Словарь языка басен Крылова» (М., 2006, составитель Р. С. Кимягарова), «Словарь языка комедии Грибоедова «Горе от ума» (М., 2007, составители Л. М. Баш, Н. С. Зацепина, Л. А. Илюшина, Р. С. Кимягарова); «Словарь языка комедии Гоголя “Ревизор” (М., 2016, составители Л. М. Баш, Л. А. Илюшина, Р. С. Кимягарова), «Словарь языка комедии Д.Фонвизина “Недоросль”» (М., 2016 г., составители Л. А. Илюшина, Р. С. Кимягарова). Рассмотрев их, изучив особенности и принцип составления, решили создать аналогичный — на примере произведения югорского писателя. С одной стороны, это поможет лучше понять творчество Айпина, а с другой, соблюдать и чтить традиции и обычаи местного населения.
Объектом данной работы является культура и быт народа ханты в повести югорского писателя Е. Айпина «В ожидании первого снега».
Предмет исследования составляет язык этой повести как ключ к изучению и пониманию культуры и быта народа ханты, возможность глубже проникнуть в авторский замысел.
Исходя из вышесказанного, цель работы — составление словаря языка повести югорского писателя Е. Айпина «В ожидании первого снега» как ключа к изучению и пониманию культуры и быта народа ханты, возможности глубже проникнуть в авторский замысел.
Данная цель определила задачи исследования:
- Выбрать из повести «В ожидании первого снега» Е. Айпина слова с неизвестной семантикой.
- Подготовить словарные статьи, содержащие толкование этих слов из различных источников.
- Составить словарь произведения, который поможет правильному пониманию текста повести.
- Проанализировать повесть «В ожидании первого снега», опираясь на языковые особенности произведения.
Цель и задачи настоящей работы определили выбор следующих методов исследования: изучение литературы по теме исследования (эмпирический метод); выделение и рассмотрение отдельных сторон, признаков, особенностей, свойств явлений (аналитический метод), толкование слов повести из различных источников (описательный), анализ произведения (герменевтический).
В работе мы опираемся на выводы известных литературоведов, работающих над изучением творчества Еремея Айпина (работы Е. С. Роговер, Е. В. Косинцевой, В. Л. Сязи и других).
Научная новизна работы неоспорима. Существуют словари одного произведения, однако их нет применительно к югорской литературе.
Исследование вносит вклад в создание общей истории литературы ханты, создает базу для дальнейших разысканий в этой области. Практическая значимость исследования состоит в том, что данные материалы могут быть включены в учебные программы, курсы и спецкурсы («История хантыйской литературы», «Литература народов Севера», «Литература народов России», «Литературное краеведение», «Родная литература»), использованы в средних общеобразовательных школах нашего округа. Учителя-словесники, школьники, студенты, филологи и все, кто интересуется культурой народа ханты, найдут в Словаре много интересного и познавательного.
Данная работа принята к публикации в российском научном журнале «Юный учёный» и будет напечатана в № 4 (34) апрель 2020 г.
Основная часть
Род занятий народа ханты — отражение в языке повести Е. Айпина «В ожидании первого снега»
Ханты — один из древних народов Западной Сибири, широко расселившийся по Обско-Иртышскому бассейну от линии Демьянка-Васюган на юге до Обской губы на севере. 5
На сегодняшний день насчитывают около 30 тысяч человек, принадлежащих к данной национальности. В основном ханты проживают на территории Ханты-Мансийского автономного округа — Югры. Еремей Айпин в повести «В ожидании первого снега» упоминает такие географические наименования Югры, как Ингу-Ягун — река в России, протекающая по территории Ханты-Мансийского автономного округа, а также деревня на берегу этой реки; Самотлор — крупнейшее в России и 7-е по размеру в мире нефтяное месторождение, расположенное в Ханты-Мансийском автономном округе Тюменской области, вблизи Нижневартовска, в районе озера Самотлор. В переводе с хантыйского Самотлор означает «мёртвое озеро», «худая вода» 6.
Главный герой повести Микуль Сигильетов тоже принадлежит к хантам, на это указывает, в том числе его фамилия. Сигильетовы, Айваседы, Казамкины, Сардановы, Сигильетовы распространены среди северных народов. В начале произведения Еремей Айпин так характеризует Микуля: «Молодой охотник Микуль Сигильетов, внук знаменитого медвежатника Кавахн-ики, от древнего промысла отрёкся, свой охотничий инструмент бросил» 1, стр. 14. Основным мужским занятием народа ханты была охота, именно поэтому автор подчёркивает род занятий главного героя, используя слова данной тематики: берданка,дробовик — охотничье оружие. Кроме того, Айпин обращает внимание читателя на то, что дед Микуля был медвежатником. В произведении прослеживается путь молодого охотника-ханты от традиционной среды к индустриальному труду, раскрывается его психология. Как пишет о главном герое Т. Комиссарова, «он нашел здесь настоящих товарищей, способных понять и его как человека, ближе их стоящего к природе» (1, стр. 37)
Словарь повести включает много слов, имеющих отношение к охоте: берданка, гагара, дробовик, егерь, копалуха, морда, неблюй, пос, пупи, сохатый , урман, хвостатые. Встречаются в произведении и слова об охоте на хантыйском языке: лук — глухарь, сурты хорыт — полуторагодовалый самец олень. Интересно, что Еремей Айпин употребляет в повести слова, используемые только охотниками ханты, — диалектизмы. Например, слово «пупи» обозначает медведя. Но так называют его только опытные взрослые охотники, а не женщины и дети. Или охотники севера называют собак хвостатыми , когда не хотят унизить достоинство того, о ком говорят. Специальные лыжи для охоты автор именует подволоками. Употребление данных слов помогает нам лучше понять жителей севера, их отношение к охоте и всему живому.
Микуль — хороший охотник, он многому научился у своих предков: «Микуль никогда не делал поспешных выводов, этому учили и дед, и отец. Это одна из главных заповедей настоящего охотника» [1, стр. 31]. На протяжении всей повести в герое борются Микуль охотник (т. к. ему дорого это традиционное занятие) и Микуль-нефтяник (его привлекает «железная работа»).
В тексте повести есть слова, относящиеся к другому традиционному занятию народа ханты, — рыболовству: морда — плетёнка из ивовых прутьев для ловли рыбы; обласок — сибирская гребная лодка-долблёнка, используемая коренными (ханты, манси, кеты) и старожильческим русским населением Западной Сибири и Средней Сибири, на таёжных реках; подовушка — распластанная и поджаренная на костре щука.
Невозможно представить народ ханты без оленеводства. И хоть повесть совсем не об этом, но в ней мы встречаем слова, которые они широко используют в речи: хорей — длинный шест, употребляемый для управления оленьими и собачьими упряжками ( Хорей Манкв-ики в его руках уже не капризничал, он поставил его на место) ; кисы — традиционная обувь у народов Крайнего Севера (ненцы, манси и др.),сшитая из камусов (шкуры с голени оленя), с плотной многослойной подошвой, высотой до колена, часто — с небольшим каблучком; малица — у народов Крайнего Севера: верхняя одежда, надеваемая через голову, из оленьих шкур мехом внутрь, с капюшоном и рукавицами ( Микуль оглянулся: далеко позади мелькала серая малица Степана. ); мерка — обычно через каждые двенадцать-восемнадцать километров делается остановка, чтобы олени отдышались и поглотали снег, а каюр раскуривает трубку ( На оленях езды — одна трубка мерка !). Неискушённому читателю без словаря сложно будет понять, о чём идёт речь.
Как видим, основной пищей хантам служат рыба и мясо. Основным источником мяса были крупные звери — лось и дикий олень. Боровую и водоплавающую дичь ели в вареном виде или вялили и коптили. Из дикорастущих потребляли главным образом ягоды, собирали и некоторые растения.
Глубокие корни имеет у хантов традиция приготовления некоторых блюд из муки и круп, но хлеб стал широко потребляться только в недавнее время. Так, в повести «В ожидании первого снега» упоминается «кер» — печка для приготовления блюд.
Таким образом, в повести «В ожидании первого снега» широко представлена лексика, связанная с традиционными занятиями народа ханты.
Отношение хантов к природе — отражение в языке повести Е. Айпина «В ожидании первого снега»
Ханты живут в тесной связи с природой, живут по её законам. Они умеют понимать природные явления, знают приметы и передают их от поколения к поколению.
Известно, что издавна предки хантов искали поддержку у деревьев. Например, пару растущих рядом больших деревьев называли дедушкой и бабушкой; кроме того, дерево мыслилось как лестница, которая связывала земной, подземный и небесный миры. В повести Айпина есть интересный момент, когда для площадки буровой расчищают деревья. В этом эпизоде читатель может увидеть трепетное отношение хантов ко всему живому — юх-пому (по-хантыйски). Совершенно по-особому к этому событию относится главный герой. Он с возмущением, негодованием и непониманием спрашивает Кузьмича: «Зачем его убили? Зачем? Он столько лет прожил!» [1, стр. 28] То есть к гибели сосны Микуль относится как к смерти живого человека. Герой объясняет непонимающему мастеру: «Старика… Дерево…. Унцых — сосна, дерево! Старик, ики, двести лет прожил!» [1, стр. 28]. Автор словно вторит Микулю и в подробностях описывает ужасающий вид поваленной сосны: «Тело Старика, разрезанное на куски, белыми ссадинами выглядывало из нагромождения сучьев, стволов и оранжево-тёмных корневищ» [1, стр. 28]. Подчёркивая достоинства главного героя — его милосердие, доброту, Еремей Айпин вводит в повесть разговор Микуля с сосной, причём только в этом сюжете герой изъясняется на хантыйском языке, проявляя сочувствие к дереву и пытаясь его успокоить: «Унцых-ики, нунг мары лилынгки ву-лын. Ар хатл кот пумны нокнам анымто, ар пумынг юм самны ингкат еньло, арпыкт юхит — помытны лилат мые. Нок анымта муцы, ар ехлины потлто — энты паво, ар лоньсь — явыгк вуин — ьшы энты путо, тарым вотны паны наинг пайны при мыно.
Нунг мары яха мосмин вулын. Нухланны лукт тухрексыт, нунг певла лангкит анмыслыт. Нунг ох-пытахе тыхилны энты ий-кат курык мок нок аным-тын, энты ий-кат поры морты воих нунг нухланны ниньчит. Нунг пырена кичлыт нявремла паны мок-мокла. Лых ий мыта коны кер ная энты понлат, чу мавылат буровой ях кинцы газ кернам мынл. Нефть паны газ тэм, юхит-помыт лахилта рангиплыхн. Яхим волт, яхим ит кулха лилынг. Нунг, Унцых-ики, атым номыс ал тоя. Нунг мары тэм яхимны люлин, пырс вусын, пырена ар им вар кийн. Нунг энты имнам лилынгки вулын, энты имнам…» [1, стр. 31–32].
Трепетное отношение ко всему живому, уникальность мироощущения хантов выражены и через названия месяцев в повести. Так, ворнги-тылысь — месяц вороны, соответствует апрелю. Втот день, в начале Ворнги-тылысь — Месяца Вороны, вернувшись из промысла, Микуль узнал: тяжело заболел учитель [1, стр. 36].Луна спелой ягоды — месяц август. Заступила в свои права Луна Спелой ягоды. Юх-пом — так ханты называют «деревья-травы». Живые — значит, серые, незасохшие. По древним преданиям, чем больше человек уничтожает живых юх- пом , тем короче становится его жизнь. Забота о том, что окружает, любовь к каждой былинке характерна для этого сурового северного народа.
Духовная культура народа ханты — отражение в языке повести Е. Айпина «В ожидании первого снега»
Долетаю до седьмого неба.
Семь солнц светят, семь месяцев светят, серебро течет как река...
Юрта золотая стоит. Из юрты старый старик,
как снег белый старик Торум смотрит.
Из шаманской песни
Духовная культура народа ханты разнообразна и богата, в ней не бывает мелочей. Небольшой по численности народ — носитель интересных обрядов, обычаев, примет, поверий, мифов. В их мифах мы узнаем о том, как ханты объясняют возникновение земли, как пытаются найти своё место в мире. Их героями являются Верховное божество Торум, его сыновья, птицы.
В повести «В ожидании первого снега» читатель также встречается с божествами хантов. Это очень верующий народ. Они считают, что за каждым их шагом следят Боги и лесные духи. Так, Е. Айпин употребляет имя верхнего небесного бога Нум Торума и изображает верования людей, связанные с этими божествами: «Ох, разгневается всемогущий Нум Торум, накажет ингуягунцев!... Накажет. Большой водой! Большим дождём! Ветром свирепым! Громом, огнём накажет. Мор падет на рыб и зверей. Голодать будем… Ох-хо-хо, не миновать беды!».. [1, стр. 16]. То есть ханты были язычниками и природные явления и бедствия объясняли гневом богов.
По представлениям ханты весь мир делится на три части: Верхний (небесный), Средний (земной) и Нижний (подземный) миры. Небесным миром правит верховный бог Нум-Торум (сын создавшего мир: Курс-Торума); подземным — его брат Куль; в среднем мире живет множество разных богов и духов — сыновей и дочерей, а также других родственников Нум-Торума, например Най-ими— богиня огня, Тылащ-ими — месяц, Мув-анки — мать-земля, Янь-щут-ики — хозяин воды и др. 7
Эти представления находят отражение в повести Айпина. Старики, размышляющие о поступке Микуля, ушедшего на «железную работу», упоминают в диалоге о Нижнем мире: «Наши мудрые предки ведать не ведали, кто живёт в Нижнем царстве, кроме умерших. По сей день ни один охотник не видел её, чёрную воду» [1, стр. 17] Сама буровая и лестница на неё рассматривается главным героем как подъём в Верхнее царство, что-то не доступное простому человеку.
В культуре хантов сохранился тот древний пласт верований, который не связан с представлениями о духах. Когда-то давно помощниками предков хантов в их нелегкой охотничьей жизни были не духи, а сами животные.
Медведя почитали повсеместно, приписывая ему способность охранять членов семьи от болезней и разрешать возникшие между людьми споры. В прошлом каждая хантыйская семья имела медвежий череп, и сейчас, когда молодежь с недоверием и скепсисом стала относиться к древним святыням, наверное, на чердаке каждого дома можно найти медвежий череп, заботливо упрятанный кем-то из стариков. Исследователи, побывавшие у хантов в начале нашего века, видели своими глазами, как медведь «выступает» в роли судьи и поборника справедливости. Обвиняемый в краже держал в руках медвежью лапу или стоял перед черепом и говорил: «Если я взял зверя из чужой ловушки, то ты, лесной старик, разорви меня вот этими когтями».
Лесным человеком медведя называли не случайно. В отношении к этому зверю сочетались два противоположных взгляда: с одной стороны, он зверь, объект охоты, источник пищи, а с другой — бывший человек, родственник, родоначальник. Это даже сверхчеловек, потому что когда-то он был младшим сыном бога Торума, но последний за непослушание спустил его с небес на землю. По наказу бога-отца медведь вмешивается в людские судьбы, наказывая виновных и освобождая от наказания безвинных.
Неслучайно в повести «В ожидании первого снега» Микуль сначала разговаривает с медведем как с человеком: «Обрадовался медведю, будто старому приятелю: «Жору грабишь, озорник ты этакий! Не побоялся пекла — ай да пупи!». [1, стр. 79] Как следует из рассказов охотников и многочисленных описаний, отправляясь за медведем, охотники проходили обрядовое очищение с произнесением соответствующих заговорных текстов. Для всего, что связано с медведем, был разработан тайный язык, в который, по подсчетам специалистов, входило около 500 слов. Самого его называли «зверь», шкуру — «изготовленная матерью мягкая одежда», снег — «белая пыль», ружье — «гремящая вещь», медведя не убивают, а «низводят» из леса в селение. И в повести медведь называется героем «пупи» — автор пользуется тайным языком народа ханты.
Однако не будем забывать о том, что молодой человек Микуль — уже опытный охотник, и он относится к медведю в то же время и как к зверю, добыче: «У охотника мелькнула озорная мысль: копьё» [1, стр. 79]. Значит, автор показывает в произведении отношение к этому животному с позиции хантов.
Кроме того, ханты почитали лося. У них он считался символом достатка, благополучия. Как и медведь, лось приравнивался к человеку, о них нельзя было говорить плохо. Лося называли не собственным именем, а прибегали к описательным формулировкам типа «вещь с длинными ногами». Наверно, именно поэтому Микуль был так потрясён известием Костика о том, что тот убил трёх лосей. Айпин очень сдержанно пишет о состоянии героя, употребляя нераспространённое предложение: «Микуль молчал» [1, стр. 87].
Определяя жанры фольклора, оказавшие влияние на становление письменной хантыйской литературы, Е. С. Роговер подчеркнул: «В духовной культуре хантов значительное место занимает фольклор, весьма богатый и разветвленный. Можно выделить такие жанры хантыйского народного творчества, как мифы, сказания, остяцкие былины, песни, легенды и предания, поверья, молитвы и сказки» 4, стр. 15.
Действительно, фольклорные влияния на уровне образа, тематики, типов героев, языка произведения охватывают структуру хантыйской литературы во всей ее целостности. Фольклорные формулы гармонично вплетаются в текст повести «В ожидании первого снега». Е. Д. Айпин актуализирует жанр сказки в своем творчестве. Так, в повести Е. Д. Айпина «В ожидании первого снега» встречается сказочный герой Манкв-ики из сказки про страшного богатыря-людоеда. В произведении писатель уточняет, что Манкв-ики друг Бабы-Яги.
Итак, духовную культуру народа ханты можно изучать, открывая созданный нами Словарь. Он познакомит с божествами хантов и их верованиями.
Особенности «Словаря языка повести «В ожидании первого снега» Е. Д. Айпина»
Словарь языка повести Еремея Айпина «В ожидании первого снега≫, являясь словарем языка одного литературного памятника, относится к словарям особого типа, отражающим, с одной стороны, словарный состав языка, имеющего отношение к культуре и быту коренного народа Югры — хантам, их верованиям, роду занятий, отношения к природе, а с другой — слова, относящиеся к деятельности нефтяников. Эти две особенности языка повести связаны между собой в тексте тесно и неразрывно.
Словарь поможет правильному пониманию текста повести. Ведь значения слов, которые можно отнести к диалектизмам или профессионализмам, непонятны современному читателю.
Структура словаря
Слова расположены в алфавитном порядке.
Структура словарной статьи
Словарная статья состоит из следующих разделов:
- заголовочное (заглавное) слово;
- грамматическая характеристика слова;
- толкование слова;
- иллюстрации употребления слова (цитата из повести);
- иллюстрация в виде картинки или фотографии.
Объем словаря
В словаре представлены непонятные современному читателю слова, встречающиеся в повести, включая имена собственные: личные имена (Нум Торум, Манкв-ики и др.); географические названия (Самотлор, Ингу-Ягун и др.). Имена собственные включены в общий алфавит.
Словарь распечатан в издательстве СОШ п. Сосновка тиражом 10 экземпляров.
Заключение
Таким образом, заканчивая данное исследование, мы подтвердили выдвинутую в начале работы гипотезу. Словарь языка повести «В ожидании первого снега» Е.Айпина помог приблизиться к замыслу автора и изучить быт и культуру коренных малочисленных народов. В повести писатель попытался раскрыть психологию потомственного охотника, пришедшего на буровую. Микуль не спешит “вычленить” себя из природы. Ступив на тропу нефтедобытчика, он постоянно помнит о таежных заповедях. Характерно его признание: “Только надо чувствовать тайгу так, как чувствуешь свое тело”. Не случайно принятие неизвестной хантам профессии бурильщика происходит у Микуля во многом через сравнения с реалиями природы: в добыче зверя он видит немало схожего с добычей нефти, ведь в обоих случаях человек не то что вступает в самые тесные отношения с природой, а живет ею» [1, 4–5]. Словарь помог понять нам, что ханты действительно живут в тесной связи с природой, живут по её законам. Они умеют понимать природные явления, знают приметы и передают их от поколения к поколению.
Забота о том, что окружает, любовь к каждой былинке характерна для этого сурового северного народа.
В повести «В ожидании первого снега» широко представлена лексика, связанная с традиционными занятиями народа ханты. Словарь повести включает слова, имеющие отношение к охоте, рыболовству, оленеводству. Кроме того, духовную культуру народа ханты можно изучать, открывая созданный нами Словарь. Произведение Айпина познакомило нас с божествами хантов и их верованиями, что было также отражено в Словаре.
Значит, цель, поставленная нами в начале исследования, достигнута.
Литература:
- Айпин, Е. Д. В ожидании первого снега: Повести: пер. с хант. / Е. Д. Айпин. — Москва: Советская Россия, 1990. — 160 с.
- Комиссарова, Т. Оранжевый колонок сна // Хантыйская литература: сборник. — Москва: Литературная Россия, 2002. — 360 с.
- Косинцева Е. В. Этнографизмы в повестях Е. Д. Айпина «В ожидании первого снега», «Я слушаю землю» / Косинцева Е. В. // Материалы Всероссийской научно-практической конференции «Социокультурное пространство регионов: традиции и современные тенденции», 25.05.2009 г. Белгород: БГИКИ, 2009. С. 123–126. (0,3 п.л.)
- Роговер, Е. С. Творчество Еремея Айпина / Е. С. Роговер, С. Н. Нестерова. — Ханты-Мансийск: Полиграфист, 2007. — 140 с.
- http://etnic.ru/edu/orn/orn2.html
- https://ru.wikipedia.org/wiki/ %D0 %A1 %D0 %B0 %D0 %BC %D0 %BE %D1 %82 %D0 %BB %D0 %BE %D1 %80 %D1 %81 %D0 %BA %D0 %BE %D0 %B5_ %D0 %BD %D0 %B5 %D1 %84 %D1 %82 %D1 %8F %D0 %BD %D0 %BE %D0 %B5_ %D0 %BC %D0 %B5 %D1 %81 %D1 %82 %D0 %BE %D1 %80 %D0 %BE %D0 %B6 %D0 %B4 %D0 %B5 %D0 %BD %D0 %B8 %D0 %B5
- http://xant.net.ru/bojestva/bojestva.htm
- http://groh.ru/map/hant/hant.html