Причины и источники появления англицизмов в лексике русского языка | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Самые интересные примеры Самые юные ученые Высокая теоретическая значимость

Рубрика: Иностранные языки

Опубликовано в Юный учёный №3 (44) март 2021 г.

Дата публикации: 28.02.2021

Статья просмотрена: 4629 раз

Библиографическое описание:

Абакумова, Е. К. Причины и источники появления англицизмов в лексике русского языка / Е. К. Абакумова, Е. М. Сергеева. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2021. — № 3 (44). — С. 8-10. — URL: https://moluch.ru/young/archive/44/2379/ (дата обращения: 16.11.2024).



Разнообразен и красив был русский язык всегда. Меняются времена, общество развивается, а лексика языка обогащается новыми словами. Культурные взаимоотношения, развитие науки, техники приносят в русский язык новые слова, которые легко приживаются. Больше всего слов в 21 веке приходят в русский язык из международного английского языка. Каждый человек, не задумываясь, употребляет эти иноязычные слова, которые называются англицизмами. Количество заимствований в русском языке увеличивается с каждым годом. Много слов можно услышать из телепередач о политике: например, «президент», «инаугурация», «спикер», «импичмент», «электорат».

В области науки и техники появились и стали употребительными такие слова как «компьютер», «дисплей», «файл». В школе мы часто слышим слово «мониторинг», «тесты». Молодые люди пользуются «плейерами». Мамы ходят «шопинговаться».

Что и говорить, мы сами уже знаем много слов, даже специально не изучая их. Английские слова окружают нас. Мы слышим и автоматически употребляем в своей речи эти английские слова, но не знаем, по каким причинам и в каких условиях они появились и закрепились в лексике русского языка. Многие учащиеся используют в СМС сообщениях английские слова.

С одной стороны заимствования из других языков полезны для языка. В некоторых случаях уместно употребление одного заимствованного слова, вместо целого описательного словосочетания. С другой стороны, это мое мнение, не каждое иностранное слово уместно и оправданно в речи современного человека. Но нельзя запрещать использование заимствованных слов. Конечно, можно обойтись без таких слов как «шопы», «харизма», «маркетинги».

Попытаемся исследовать причины и источники появления английских слов в русском языке, выявить способы словообразования англицизмов. Вероятно, причины заимствования английских слов в русский язык разнообразны, источники их появления также связаны с Интернетом.

Краткий обзор использованной литературы и источников.

Существуют разные точки зрения лингвистов о том, полезны ли англицизмы для лексики русского языка или вредны.

Некоторые лингвисты, в частности Л. П. Крысин относятся с подозрительностью к англицизмам. Зачем употреблять «имидж», если есть русское слово «образ», к чему «саммит», если можно сказать «встреча в верхах». И разве «консенсус» прочнее «согласия»? [2]

Изучив некоторые статьи Максима Кронгауза, можно выделить его утверждение: «активное освоение чужой лексики оказывается для языка весьма эффективной защитой. Когда чужеродное слово произносится по-русски, склоняется или спрягается, обрастает родственными однокоренными словами, оно по существу становится русским». [1]

Понятие «заимствование» и «англицизм».

Одним из способов обогащения языка является заимствование. Для начала приведем определение понятия «заимствование».

Заи́мствование , в лингвистике — это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка как есть (т. е. без перевода), а также результат этого процесса — само заимствованное слово. 4]

В наше время много заимствований идет из английского языка. Такие заимствования называются англицизмы.

А теперь перейдем к термину «Англицизм». Англици́зм — заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык. [4]

Определение «англицизм» дано также в словаре С. И. Ожегова:

Англицизм, -а,м. Слово или оборот речи в каком — нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения. [3]

В наше время в новых заимствованиях мы видим превосходство англоязычных слов практически во всех сферах деятельности. Интенсивное проникновение заимствованных слов — англицизмов в русский язык, вызывает разногласия среди лингвистов. Некоторые заявляют о необходимости защиты языка от вторжения «чужих» слов. Но этот процесс нельзя остановить.

Тот же лингвист Максим Кронгауз пишет: «Английский влияет на все языки. Достоинство русского языка в том, что он довольно легко усваивает заимствованные слова и «одомашнивает» их при помощи добавления русских приставок, суффиксов. С этим русский язык хорошо справляется». [1].

Известные лингвисты И. Г. Аверьянова, Л. П. Крысин и другие выделяют много причин появления англицизмов в русском языке. Постараемся выделить наиболее важные.

Во-первых, это отсутствие названий новых предметов или вещей в словаре русского языка. Таким образом, появились слова: органайзер, таймер, сканнер, блогер, чартер и другие. Оказалось, проще использовать уже существующие слова из другого языка, чем изобретать новые.

Следующая причина в том, что русское слово или фраза не совсем точно обозначает понятие, и заменяется более точным англицизмом: спрей, тур, имидж. Эти заимствования более конкретны, легче произносятся, чем русские.

Далее удобным стало называть предметы или вещи коротким словом, вместо словосочетания. Такие слова как снайпер — меткий стрелок; спринтер — бегун на короткие дистанции; чипсы — жареная картошка; пилинг — отшелушивание, отслаивание слоя кожи; лифтинг — подтягивание кожи; массмедиа — средства массовой информации, укорачивают фразы.

Это позволяет легче понимать иностранные слова, в различных сферах жизни.

Появилась необходимость называть каким- то словом общее интернациональное понятие. Например: в индустрии развлечений: боулинг, аквапарк, уикенд, ток-шоу.

В СМИ: ток-шоу, онлайн, прайм-тайм, имиджмейкер, е-мейл.

Следующая причина появления и закрепления англицизмов — мода. Знание английского языка считается в высшей степени престижным. Люди хотят выглядеть современными и употребляют в русской речи привлекательные англицизмы: шопинг, презентация, рейтинг, пати, перформанс, шоу, чарт, бойфренд, личный аккаунт, сервис, секьюрити.

Перечисленные причины являются и условиями появления англицизмов в русском языке.

Желая выглядеть модными, люди употребляют привлекательные англицизмы: шопинг, пати, шоу, чатиться, мейк ап.

Каковы же источники появления и употребления английских слов в лексике русского языка?

Это, прежде всего реклама. Рекламисты, желая привлечь внимание потребителя своей необычностью формы копируют англоязычную рекламу: например, стимер, спойлер, сквош.

В наше время пользователями Интернета являются и стар, и мал. Общаются, смотрят фильмы. Это прекрасный источник пополнения русского языка словами из английской лексики. Чатиться, бит, байт, флешка, сингл — вот некоторые примеры.

Мы воспринимаем Америку как центр музыкальной моды и позаимствовали такие слова как: хит, сингл, римейк.

Очень богатым источником «приживания» англицизмов являются спорт и политика. О происхождении таких слов как боулинг, дайвинг, шейпинг, фитнес, саммит, вице-президент, премьер-министр, парламент, мы и не задумываемся.

Знакомясь с примерами англицизмов в русском языке, можно выделить некоторые типичные признаки в образовании английских слов. Наиболее распространенными созвучиями звуков в англицизмах являются сочетания букв:

«Дж» или «тч» : бэйдж, гаджет, джемпер, имидж, пейджер.

Суффиксы «ер» или «ор»: докер, инвестор, оффшор, провайдер, тьютор.

Суффикс «мент»: импичмент, истеблишмент, менеджмент.

Суффикс «Инг»: брифинг, демпинг, маркетинг, тюнинг, шейпинг.

Прибавление слова «мен»: бизнесмен, полисмен, спортсмен, супермен, шоумен.

Прибавление окончаний «ай», «ей»: дисплей, е-мейл, интерфейс, онлайн, сайт, спрей.

Рассмотрев некоторые причины и источники появления и закрепления английских слов вокруг нас, мы можем сделать вывод: многочисленные англицизмы, в русском языке, явление закономерное. Оно отражает активные экономические, политические, культурные, общественные связи России со странами, говорящими на английском языке.

Среди англицизмов можно выделить два типа заимствований:

– слова, которые пришли в русский язык, чтобы назвать предметы, или термин, имеющий интернациональный характер

– и слова английского происхождения, которые имеют синонимы в русском языке.

Язык — живая структура, что-то уходит, а что-то остается навсегда. Каждое поколение вносит в язык свою лексику.

Литература:

  1. Атабекова А. А. Языковое оформление Web-страниц // Русский язык в школе. 2002. — № 5. — С. 65–70.
  2. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современной жизни//Русский язык конца XX столетия.- М.,1996
  3. Ожегов С. И. Словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой.-14 изд.-М.: Рус. яз.,1983.-816с.
  4. [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Заимствование_(лингвистика)


Похожие статьи

Основные способы словообразования в русском и английском интернет-сленге

Сопоставительный анализ фразеологических единиц концепта «семья» в русском и английском языках

Особенности семантики фразеологических единиц с компонентом голова во вьетнамском и русском языках

Способы и источники заимствований в терминологической лексике китайского языка (на примере лексики нефтегазовой отрасли)

Некоторые испанские слова, не имеющие эквивалентов в русском и английском языках

О происхождении иностранных слов в русском языке

Особенности употребления артиклей в английском языке

Диалектные особенности вспомогательных глаголов узбекского языка

Сопоставительный анализ фитонимов, присутствующих в английской и русской паремиологиях

Особенности образования терминов и терминологических сочетаний нефтедобывающего оборудования (на примере китайского языка)

Похожие статьи

Основные способы словообразования в русском и английском интернет-сленге

Сопоставительный анализ фразеологических единиц концепта «семья» в русском и английском языках

Особенности семантики фразеологических единиц с компонентом голова во вьетнамском и русском языках

Способы и источники заимствований в терминологической лексике китайского языка (на примере лексики нефтегазовой отрасли)

Некоторые испанские слова, не имеющие эквивалентов в русском и английском языках

О происхождении иностранных слов в русском языке

Особенности употребления артиклей в английском языке

Диалектные особенности вспомогательных глаголов узбекского языка

Сопоставительный анализ фитонимов, присутствующих в английской и русской паремиологиях

Особенности образования терминов и терминологических сочетаний нефтедобывающего оборудования (на примере китайского языка)

Задать вопрос