Способ авторской рефлексии в стихотворениях В. А. Жуковского, Ф. И. Тютчева, А. А. Фета | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Самые интересные примеры Высокая теоретическая значимость Необычная тема исследования

Рубрика: Литература

Опубликовано в Юный учёный №11 (52) декабрь 2021 г.

Дата публикации: 27.11.2021

Статья просмотрена: 457 раз

Библиографическое описание:

Чекурова, П. С. Способ авторской рефлексии в стихотворениях В. А. Жуковского, Ф. И. Тютчева, А. А. Фета / П. С. Чекурова, Л. И. Тевелева. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2021. — № 11 (52). — С. 6-9. — URL: https://moluch.ru/young/archive/52/2704/ (дата обращения: 19.12.2024).



«Мысль изреченная есть ложь». Афоризм Ф. И. Тютчева у всех на слуху. Становясь расхожей фразой, философский пассаж часто утрачивает глубину.

Автор настоящего исследования взяла на себя смелость постичь природу «невыразимого». Материалом для наблюдений стали стихотворения В. А. Жуковского («Невыразимое»), Ф. И. Тютчева («Silentium!»), А. А. Фета («Как беден наш язык…»).

В центре внимания — природа диалога поэта и мира, способ авторской рефлексии.

Тип проекта: исследовательский, монопредметный (литература), индивидуальный

Цель исследования : составить впечатление о художественном мире русских поэтому 19 века различных направлений: В. А. Жуковского (романтизм), Ф. И. Тютчева (философская лирика), А. А. Фета (импрессионизм)

Задачи исследования :

— изучить историю вопроса (анализ стихотворений: «Невыразимое» В. А. Жуковского, «Silentium!» Ф. И. Тютчева, «Как беден наш язык…» А. А. Фета

— осознать логику развития темы во времени: 1819г. («Невыразимое» В. А. Жуковского) — 1887г. («Как беден наш язык…» А. А. Фета)

Такова природа несказанного , что о нём самом нельзя говорить, и, чтоб его выразить , нужно говорить о другом

Томас Манн

В 1819 году В. А. Жуковскому 36 лет. Героя-романтика стихотворения «Невыразимое» влечёт другой мир — естество, живая природа, он пытается понять истину, а также «выразить НЕВЫРАЗИМОЕ» .

Герой существует в двух мирах: «видимом очами» («пламень облаков», «дрожанье вод», «картины берегов») и в мире «ненаречённого», «смутного» . Он ощущает боль оттого, что не может выразить душевное словами. Задаётся вопросами, но ответы не находятся. Герой-романтик в растерянности, он не понимает, как «высвободить», обратить в словесную форму всё то, что кроится в душе. Задаёт главный вопрос: «Невыразимое подвластно ль выраженью?»

Лирический герой поэта осознаёт, что душа — это «хранилище впечатлений», но в ней есть раздор от несоответствия реальности и истины. « Жизнь души, как и жизнь «дивной природы», НЕВЫРАЗИМЫ, и только в молчании человек способен сосредоточиться на главном — познании самого себя» («И лишь молчание понятно говорит…»).

«Природа жива, дивна, язык мертв. Нельзя выразить словами дивную природу» (А. Шойжитова)

«Душа художника — единственное хранилище впечатлений и живых чувств» (О. Нестерова)

В 1830 год Ф. И. Тютчеву 27 лет. «Silentium!» — это призыв лирического героя поэта. Жизнь «в себе самом» — это секрет , это не для посторонних. Молчание — это гармония.

Автор пишет о таком конфликте души и действительности . Он находится вне человека, он в самом устройстве мира .

Лирический герой является романтической личностью (не приемлет неидеальный настоящий мир, стремится к идеалу, морально одинок).

Философская идея Тютчева:

  1. Человек — это часть Вселенной
  2. Истина скрыта от человека в хаосе
  3. Правдивая жизнь человека — это его душа, моральное состояние

Мысли и чувства — это настоящий мир человека , но он является неизвестным , непознаваемый . Если мысль выразить в слове, то это будет ложью. Мысль теряет свою истинную сущность .

« Silentium !» — это хотение автора направить человека внутрь себя, к той самой истине.

Молчание значительнее «бледного слепка души». Оно правдиво.

«Silentium!» — образ отъединенного голоса…» (Я. Зунделович)

«Отстраненность — черта его характера» (А. Зорин)

«Пользуйся мыслью и не пытайся передать ее другому: язык бессилен это сделать…» (Б. Норман)

«Слово оказывается бледным слепком души, а значит, ложью… Молчать — значит быть правдивым».. (В. Сонькин)

В 1887 году А. А. Фету 67 лет. «Как беден наш язык...!» — размышления о том, сможет ли человек проявить духовный «тёмный бред».

Воображение («крылатый слова звук») и реальный мир («трав неясный запах») являются местом обитания поэта. Пространство л ирического героя – « бедный язык », то, « что буйствует в груди ».

Фет считает, что единство заключается в человеке и природе, конфликт находится внутри человека, он не может проявиться, выразиться.

Основная мысль стихотворения: чувство людей не имеет границ , его нельзя уложить в словесную формулу…

Что объединяет В. А. Жуковского и А. А. Фета?

  1. Возможности человека ограничены, нежели природа «живая»
  2. Тема: истинность, душевная жизнь индивида
  3. Поэт должен примирить два мира, так как душа и сердце всегда молчат

Жуковский : «С усилием поймать удастся вдохновенью…

Легко их ловит мысль крылата,

И есть слова для … красоты…»

Фет: «Лишь у тебя, поэт, крылатый слова звук

Хватает на лету… бред души…»

«Поэт тот, кто в предмете видит то, что без его помощи никто не увидит», — настаивал А. А. Фет.

В ходе исследования была изучена история вопроса, для чего был осуществлен анализ стихотворных текстов и литературоведческих статей.

Каждый из поэтов убедителен по-своему.

Поэты распространяют «молчание», так как сами придерживаются этому. Они погружены во внутренний мир, заняты одним — постижением, поиском истины — и обретают ее.

Перспектива исследования очевидна: хотелось бы расширить пантеон имен. Кто они, преемники « молчания »? Что ими движет? В каких жанрах они работают?

Из «тихих» философов таковыми кажутся Н. Заболоцкий, Б. Пастернак, А. Тарковский, И. Бродский.

В. А. Жуковский

Ф. И. Тютчев

А. А. Фет

Литература:

  1. Афанасий Фет. Текст: электронный // КУЛЬТУРА.РФ: [сайт]. — URL: (дата обращения: 23.11.2021).
  2. А. А. Фет. Текст: электронный // ЛитВек: [сайт]. — URL: (дата обращения: 23.11.2021).


Похожие статьи

Отношение к вере в Бога лирических героев М. Ю. Лермонтова

Во многих лирических произведениях М. Ю. Лермонтова нашли отражение его религиозные взгляды: мотивы обращения к Богу, неоднозначное к нему отношение. Порой звучат трепетные слова о Всевышнем, порой недовольство им и даже откровенное соперничество. Ка...

Стихотворение А.-Ч. Суинберна «A Watch in the Night» в переводах О. Н. Чюминой и Э. Ю. Ермакова

Данная статья посвящена анализу стихотворения А.-Ч. Суинберна «A Watch in the Night» («Ночная стража») в переводах О. Н. Чюминой и Э. Ю. Ермакова. Проведенное исследование позволяет утверждать, что данные переводы далеки от совершенства. Первый — в с...

Философия и поэтика любви в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Расстались мы; но твой портрет…»

В статье предлагается опыт анализа стихотворения М. Ю. Лермонтова «Расстались мы; но твой портрет…» (1837), в котором акцентирована философия и поэтика любовного чувства поэта, связанного с его богоборческим бунтарством.

О природе художественных приемов в цикле очерков Л. Н. Толстого «Севастопольские рассказы»

В статье рассмотрены тропика и другие приемы художественного отображения действительности в «Севастопольских рассказах» Л. Н. Толстого. Контраст, парадокс, сравнение, использованные писателем, позволяют раскрыть некоторые аспекты авторского мировиден...

Парижские стихи В. К. Тредиаковского в контексте диалога культур («Стихи похвальные Парижу» и «Стихи похвальные России»)

В статье рассматривается проблема диалога культур на примере стихотворений В. К. Тредиаковского «Стихи похвальные Парижу» и «Стихи похвальные России». Анализируется система образов, особенности лирического героя. Особое внимание уделяется языковым ха...

Образ Фауста в стихотворении «Два часа в резервуаре» И. А. Бродского

Данная статья посвящена анализу образа Фауста в стихотворении «Два часа в резервуаре» И. А. Бродского. Цель данной статьи — показать трансформацию образа в русском постмодернистском тексте и выявить различия в концепциях И. В. Гёте и И. А. Бродского....

Фрагмент из миракля «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens») А.-Ч. Суинберна в переводе В. Ю. Эльснера

Данная статья посвящена анализу фрагмента из миракля А.-Ч. Суинберна «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens»), напечатанного под названием «Призраки цариц» в переводе В. Ю. Эльснера. Проведенное исследование позволяет утверждать, что перево...

Стихотворение А.-Ч. Суинберна «Песня времен порядка. 1852» («A Song in Time of Order. 1852») в восприятии русских переводчиков

Данная статья посвящена анализу стихотворения А.-Ч. Суинберна «Песня времен порядка. 1852» («A Song in Time of Order. 1852») в восприятии русских переводчиков. Проведенное исследование позволяет утверждать, что данные переводы далеки от совершенства.

Маска мечтателя в сборнике И. Северянина «Громокипящий кубок»

Статья посвящена анализу функций и стилистических средств выражения категории литературной маски в стихотворениях И. Северянина из сборника «Громокипящий кубок». Автор демонстрирует, как маска мечтателя противопоставляется активному, деятельному хара...

Стихотворение А.-Ч. Суинберна «В саду» как часть «садовой трилогии», объекта наивысшего интереса русских переводчиков (XIX-XXI вв.)

Данная статья посвящена анализу восприятия стихотворения А.-Ч. Суинберна «В саду» русскими поэтами-переводчиками конца XIX — начала XXI века. Проведенное исследование позволяет утверждать, что переводы К. И. Чуковского и И. Д. Копостинской характериз...

Похожие статьи

Отношение к вере в Бога лирических героев М. Ю. Лермонтова

Во многих лирических произведениях М. Ю. Лермонтова нашли отражение его религиозные взгляды: мотивы обращения к Богу, неоднозначное к нему отношение. Порой звучат трепетные слова о Всевышнем, порой недовольство им и даже откровенное соперничество. Ка...

Стихотворение А.-Ч. Суинберна «A Watch in the Night» в переводах О. Н. Чюминой и Э. Ю. Ермакова

Данная статья посвящена анализу стихотворения А.-Ч. Суинберна «A Watch in the Night» («Ночная стража») в переводах О. Н. Чюминой и Э. Ю. Ермакова. Проведенное исследование позволяет утверждать, что данные переводы далеки от совершенства. Первый — в с...

Философия и поэтика любви в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Расстались мы; но твой портрет…»

В статье предлагается опыт анализа стихотворения М. Ю. Лермонтова «Расстались мы; но твой портрет…» (1837), в котором акцентирована философия и поэтика любовного чувства поэта, связанного с его богоборческим бунтарством.

О природе художественных приемов в цикле очерков Л. Н. Толстого «Севастопольские рассказы»

В статье рассмотрены тропика и другие приемы художественного отображения действительности в «Севастопольских рассказах» Л. Н. Толстого. Контраст, парадокс, сравнение, использованные писателем, позволяют раскрыть некоторые аспекты авторского мировиден...

Парижские стихи В. К. Тредиаковского в контексте диалога культур («Стихи похвальные Парижу» и «Стихи похвальные России»)

В статье рассматривается проблема диалога культур на примере стихотворений В. К. Тредиаковского «Стихи похвальные Парижу» и «Стихи похвальные России». Анализируется система образов, особенности лирического героя. Особое внимание уделяется языковым ха...

Образ Фауста в стихотворении «Два часа в резервуаре» И. А. Бродского

Данная статья посвящена анализу образа Фауста в стихотворении «Два часа в резервуаре» И. А. Бродского. Цель данной статьи — показать трансформацию образа в русском постмодернистском тексте и выявить различия в концепциях И. В. Гёте и И. А. Бродского....

Фрагмент из миракля «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens») А.-Ч. Суинберна в переводе В. Ю. Эльснера

Данная статья посвящена анализу фрагмента из миракля А.-Ч. Суинберна «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens»), напечатанного под названием «Призраки цариц» в переводе В. Ю. Эльснера. Проведенное исследование позволяет утверждать, что перево...

Стихотворение А.-Ч. Суинберна «Песня времен порядка. 1852» («A Song in Time of Order. 1852») в восприятии русских переводчиков

Данная статья посвящена анализу стихотворения А.-Ч. Суинберна «Песня времен порядка. 1852» («A Song in Time of Order. 1852») в восприятии русских переводчиков. Проведенное исследование позволяет утверждать, что данные переводы далеки от совершенства.

Маска мечтателя в сборнике И. Северянина «Громокипящий кубок»

Статья посвящена анализу функций и стилистических средств выражения категории литературной маски в стихотворениях И. Северянина из сборника «Громокипящий кубок». Автор демонстрирует, как маска мечтателя противопоставляется активному, деятельному хара...

Стихотворение А.-Ч. Суинберна «В саду» как часть «садовой трилогии», объекта наивысшего интереса русских переводчиков (XIX-XXI вв.)

Данная статья посвящена анализу восприятия стихотворения А.-Ч. Суинберна «В саду» русскими поэтами-переводчиками конца XIX — начала XXI века. Проведенное исследование позволяет утверждать, что переводы К. И. Чуковского и И. Д. Копостинской характериз...

Задать вопрос