В статье автор сравнивает неологизмы в современном русском и английском языках по способам словообразования и сферам употребления.
Ключевые слова: английский язык, русский язык, неологизм, языковая система, способы словообразования.
Лексика — наиболее подвижная часть языка, она непрерывно совершенствуется, обновляется, вместе с тем реагирует на изменения в окружающей нас действительности, то есть развивается вместе с жизнью общества. Появление неологизмов, или новых слов, — это прямое свидетельство жизнеспособности языка, его стремления выразить все богатство человеческих знаний и прогресса цивилизации.
В настоящее время в мире существует множество языков. Процессы глобализации служат мощным стимулом для общения лиц, принадлежащих к разным национальным культурам. Непосредственная коммуникация между носителями различных лингвокультур требует выбора языка общения. В большинстве случаев этим языком общения выступает английский язык, получивший статус глобального (согласно статистическим данным более 1 млрд. человек говорят на английском). Сегодня ученые пишут о вступлении мира в эру билингвизма: для многих родной язык и английский язык сосуществуют.
Само по себе изучение неологизмов способствует расширению словарного запаса и пониманию реалий современной жизни. А изучение новых слов в языке, носителем которого человек является, и в языке международного общения путём их сравнения способствует этому вдвойне. Далеко не все люди понимают значения неологизмов, и это для них является проблемой. Этим определяется актуальность исследования .
Цель исследования : сравнение неологизмов в современном русском и английском языках.
Теоретические аспекты
Неология. Понятие неологизма
С появлением новых вещей, предметов культуры, новых технологий и представлений о мире в языке появляются новые слова или словосочетания. Их называют неологизмами (др. греч. νέος — новый + λόγος — слово). Неология — наука, которая занимается изучением неологизмов.
Неология как молодая и перспективная отрасль языкознания переживает своего рода «неологический бум». Тем не менее, в ней имеется ряд важных нерешенных проблем. К их числу относится отсутствие четкой терминологической базы, в том числе и определения объекта неологии — неологизма. Как отмечает филолог Л. П. Катлинская, «вопрос о том, что такое неологизм в собственно лингвистическом смысле, по-прежнему остается открытым» [1, c. 33]. Все это, по мнению лингвиста Е. В. Сенько, дает нам основание заключить, что неология — «не сложившаяся», а пока лишь «формирующаяся» наука в области языкознания [2, c. 33]. Это вполне естественный закономерный процесс. Любая наука не становится сразу готовой, а проходит долгий, тернистый путь становления.
В начале ХIХ века термин неологизм был заимствован из французского языка в английский в значении «употребление новых слов, инновации в языке, а также новое слово или выражение» [3, c. 33]. Казалось бы, исходя из этимологического значения этого термина, неологизмом является любое новое слово, появившееся в языке, т. е. данное понятие принадлежит к числу наиболее простых и совершенно ясных. Однако со временем термин «неологизм» значительно расширил свое значение и не стал удовлетворять основному требованию, предъявляемому к какому-либо специальному наименованию, а именно однозначности. Высказывание доктора филологических наук В. Г. Гака в конце 1970-х годов о том, что термин «неологизм» «не определен с должной четкостью» [4, c. 33], остается актуальным и по сей день, хотя количество исследований в области неологии увеличивается.
Одни учёные согласны с определением неологизма в «Словаре иностранных слов», где неологизмом считается «слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или для выражения нового явления» [5, c. 33]. Другие учёные считают, что неологизмами являются слова, возникшие на памяти использующего их поколения, и временной фактор в этом понятии имеет наибольшее значение. Но это положение можно отнести к спорному, потому что период вхождения неологизма в литературный язык может быть различным.
В лингвистической литературе представлены и другие точки зрения на критерии выделения неологизмов, как, например, отнесение к ним новых слов, не отмеченных словарями, или слов, перемещающихся в «языковом пространстве» (из одной сферы употребления в другую) и др.
Наиболее разработанной и общепринятой точкой зрения на определение неологизма является позиция доктора филологических наук Н. З. Котеловой, которой характерен широкий подход к новым словам. Котелова предложила свою систему «параметров-конкретизаторов». Автор считает, что понятие неологизма необходимо определять по сущностным, отличительным параметрам:
- Параметр «время» — основной параметр: неологизмы — это такие слова какого-либо периода, которых не было в предшествующий период. Можно выделить определенные периоды возникновения неологизмов, например, неологизмы эпохи Петра I, советской эпохи, периода перестройки и т. д.
- Параметр «языковое пространство»: перемещение слов из одной сферы употребления в другую, взаимодействие между литературным языком и языком наук, профессий, диалектов, устной речью.
- Параметр «новизна языковой единицы»: новым может быть не только слово, но и значение слова (семантический неологизм), а также неразложимое сочетание слов (идиома).
- Параметр «установление структурных признаков новизны слова»: выявление закономерностей словообразовательной системы в структуре неологизмов [6, c. 33].
Определение неологизма Н. З. Котеловой основано на понимании неологизмов как социально-исторической категории с учетом многосторонней относительности понятия «новое».
Лингвист С. И. Алаторцева в принципе полностью поддерживает точку зрения Н. З. Котеловой на новые слова и дает более частное определение: «… новыми единицами словарного состава N-ого времени могут быть признаны слова, значения слов и сочетания, представляющие собой как новообразования данного языка, так и внешние и внутренние заимствования в нем, а также вновь ставшую актуальной в указанный период лексику и фразеологию» [7, c. 33].
Виды неологизмов
В современном русском языке неологизмы делятся на две группы: языковые и авторские.
Языковые неологизмы — это слова, которые возникают как названия для новых предметов, явлений, понятий, не имеющих ещё названий в языке (терминологические неологизмы) или как новые названия для уже существующих предметов или понятий (стилистические неологизмы). Они могут войти в словарный запас и словари русского языка.
В связи с развитием производства и других областей человеческой деятельности возникает большое количество терминологических неологизмов. Например, компьютер, принтер, сайт, сервер; Internet, digital — цифровой.
Стилистические неологизмы — слова и выражения, которые используются в целях создания выразительности, точности. Например, релакс — отдых; trigger-happy — воинственный.
Авторские неологизмы (или окказионализмы (от лат. occasionalis — случайный) — индивидуально-авторские слова, созданные поэтом или писателем в соответствии с законами словообразования языка, по тем моделям, которые в нем существуют, и использующиеся в художественном тексте как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры. Неологизмы этого типа «прикреплены» к контексту, имеют автора.
Яркими примерами окказионализмов являются слова, созданные советским поэтом В. В. Маяковским. Например, выражения «темно свинцовоночие», «сливеют губы с холода» позволяют автору передать ужасные условия труда, несмотря на которые рабочие строят «город-сад». Эпитеты «серпастый», «молоткастый» выражают гордость Маяковского за паспорт великой страны — СССР.
Некоторые авторские неологизмы оказались настолько удачными, что стали общеупотребительными словами. Так, Н. В. Гоголь гордился ушедшим в народ «не вытанцовывается», Ф. М. Достоевский ввел в литературную речь слово «стушеваться», М. Е. Салтыков-Щедрин — «мягкотелость», «халатность», А. П. Чехов — «недотёпа».
В настоящее время окказионализмы часто используются в рекламе с целью привлечь внимание к товару или услугам, например, «восхрустительный» (о сухариках), «аромагия» (о кофе), «фрумеладки» (о мармеладе).
Способы образования неологизмов
Учёные-лингвисты выделяют следующие способы образования неологизмов: фонологический, семантический, конверсия, аффиксация, словосложение, аббревиация, заимствования, словослияние.
Фонологические неологизмы появляются благодаря сочетанию отдельных звуков. Они выглядят как уникальное сложение звуков, часто используя звукоподражательные междометия. В литературе такие слова называют «искусственными» или «изобретенными» [8, c. 33]. Примеры: мимишный — милый (от звуков умиления); to whee — волноваться (от междометия, выражающего восторг), yeck, yuck — междометия, выражающие отвращение (американский сленг).
Семантические неологизмы образовываются способом, при котором уже существующие слова приобретают новое значение. Возможны следующие варианты:
1) «устаревшие» слова целиком изменяют свой смысл, лишаясь уже существовавшего;
2) слово сохраняет свое старое значение и приобретает новое, не теряя уже существовавшего.
Своеобразие семантических неологизмов состоит в том, что как лексемы они давно известны в языке, но, обновив свое значение, перемещаются из одной сферы языкового пространства в другую, изменяя при этом лексическую сочетаемость, стилистическую закрепленность, экспрессивную окраску. Примеры: взломать — ломая, открыть, вскрыть что-либо запертое, новое значение — преодолеть систему защиты компьютера; whaling — охота на китов, новое значение — вид кибермошенничества с целью похищения конфиденциальных данных высокопоставленных людей.
Конверсия — морфолого-синтаксический способ словообразования, при котором осуществляется переход слов, принадлежащих к какой-либо части речи, в иную часть речи. Примеры: прил. больной (человек) — сущ. больной; сущ. Google (поисковая система) — гл. to google («гуглить», искать информацию по поисковой системе).
Аффиксация — морфологический способ словообразования, при котором части слова складываются в рамках словообразовательных норм, их морфологическая структура не вызывает проблемы с адаптацией в словарях носителей языка. Аффиксальные новообразования подразделяются на префиксальные и суффиксальные . Суффиксальные единицы уступают префиксальным в количественном отношении, однако они более употребительны в повседневном общении и в большей степени маркированы пометкой «сленг». Примеры: супероружие; googlable — то, что можно найти в поисковой системе.
Словосложение — способ, основанный на соединении отдельных слов, их корней. Примеры: марсоход; friendzone — зона дружбы.
Аббревиация — способ, образующий в настоящее время большое количество неологизмов, применяемых при общении в социальных сетях. Инициальный способ сокращения — для создания используются первые буквы слов. В свою очередь есть два отдельных вида инициальных аббревиатур: буквенные аббревиатуры (произносятся побуквенно, например, НЛО, ФРГ) и звуковые (читаются как полноценные слова, например, NATO, UFO). Комбинированный способ — инициальная аббревиатура соединяется с усеченным словом или несколькими усеченными словами, например, СевГУ — Севастопольский государственный университет.
Заимствование — это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка. Заимствованные слова имеют свою отдельную большую классификацию по способам заимствования. Примеры английских заимствований в русском языке: менеджер, триллер, дайвинг, чизбургер; русские заимствования в английском языке: kvass — квас, shuba -шуба, pirozhki — пирожки.
Словослияние — это такой способ словообразования, при котором часть одного слова сливается, чтобы образовать единое целое с частью другого слова или с целым словом. Примеры: Минпромторг (Министерство промышленности и торговли); staycation (stay, vacation) — отпуск, проведенный у себя дома.
Экспериментальное исследование по теме «Неологизмы в современном русском и английском языках».
Сравнение способов словообразования и сфер использования неологизмов в русском и английском языках
С целью сравнения способов словообразования и сфер использования неологизмов в русском и английском языках я создала два списка русских и английских слов с сайтов Word Spy, Wordstat, Kartaslov и других источников и проанализировала их (таблица 1, таблица 2).
Таблица 1
Неологизмы в русском языке
Неологизм |
Русский эквивалент |
Способ словообразования |
Сфера употребления |
Агриться |
Злиться |
Заимствование, аффиксация |
Социальные сети, общение |
Анбоксинг |
Распаковка |
Заимствование |
Социальные сети, общение |
Байопик |
Художественный фильм, основанный на биографии реального человека |
Заимствование |
Искусство, мода, популярность |
Банить |
Блокировать |
Заимствование |
Социальные сети, общение |
Блокбастер |
Крайне популярное и доходное произведение, как правило, фильм или книга |
Заимствование |
Искусство, мода, популярность |
Бодишейминг |
Публичное осуждение людей за недостатки их внешности |
Заимствование |
Психология, чувства, социальная роль |
Букинг |
Бронирование |
Заимствование |
Реклама, торговля, профессии |
Бэкграунд |
Всё, относящееся к жизни, образованию, связям, опыту человека; интеллектуальный уровень, культурная подготовка, степень образованности, жизненный и профессиональный опыт |
Заимствование |
Психология, чувства, социальная роль |
Веб-дизайн |
Проектирование пользовательских веб-интерфейсов для сайтов или веб-приложений |
Заимствование |
Искусство, мода, популярность |
Вебинар |
Семинар, проводящийся в режиме телеконференции посредством веб-технологий |
Заимствование |
Социальные сети, общение |
Вендинг |
Продажа товаров и услуг с помощью автоматизированных систем (торговых автоматов) |
Заимствование |
Реклама, торговля, профессии |
Взломать (о компьютере) |
Преодолеть систему защиты компьютера |
Семантический |
IT сфера |
Геолокация |
Определение реального географического местоположения электронного устройства |
Заимствование |
Изобретения |
Гироскутер |
Личное электрическое самобалансирующееся транспортное средство |
Заимствование |
Средства передвижения |
Грумер |
Специалист по уходу за шерстью домашних животных |
Заимствование |
Реклама, торговля, профессии |
Гуглить |
Искать информацию при помощи поисковой системы |
Заимствование |
Социальные сети, общение |
Донат |
Пончик |
Заимствование |
Продукты питания |
Допинг |
Средство, искусственно взбадривающее организм на непродолжительное время |
Заимствование |
Спорт, здоровье |
Дресс-код |
Форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений |
Заимствование |
Одежда, стиль |
Дрон |
Беспилотный летательный аппарат |
Заимствование |
Изобретения |
Думскроллинг |
Долговременное чтение негативных новостей |
Заимствование |
Социальные сети, общение |
Загружать (файл) |
Переписывать данные из вычислительной сети на компьютер или наоборот |
Семантический |
IT сфера |
Зорбинг |
Спортивное развлечение, спуск человека с горы внутри зорба |
Заимствование |
Спорт, здоровье |
Зумбомбинг |
Специальное подключение к чужим конференциям в Zoom'е или других приложениях. демонстрация в эфире неприемлемого контента |
Заимствование |
Социальные сети, общение |
Игромания |
Чрезмерное увлечение азартными или компьютерными играми |
Словоложение |
Психология, чувства, социальная роль |
Имиджмейкер |
Специалист по созданию имиджа |
Заимствование |
Искусство, мода, популярность |
Иммобилайзер |
Вид электронного противоугонного устройства |
Заимствование |
IT сфера |
Интеграция |
Объединение в целое каких-либо частей |
Заимствование |
Политика, экономика |
Карантини |
Алкогольный напиток, который употребляется во время онлайн-вечеринки, проводимой на разных серверах, во время карантина |
Заимствование |
Социальные сети, общение |
Кастинг |
Прослушивание |
Заимствование |
Искусство, мода, популярность |
Квадрокоптер |
Многороторный вертолет, который поднимается и приводится в движение четырьмя винтами |
Заимствование |
Изобретения |
Клининг |
Профессиональная уборка помещения, очистка территории |
Заимствование |
Дом, быт |
Коллайдер |
Ускоритель частиц на встречных пучках, предназначенный для изучения продуктов их соударений |
Заимствование |
Изобретения |
Контент |
Содержимое, информационное наполнение сайта, издания |
Заимствование |
Социальные сети, общение |
Копирайтинг |
Профессиональная деятельность по написанию рекламных и презентационных текстов |
Заимствование |
Искусство, мода, популярность |
Корн-дог |
Сосиска, которая покрывается толстым слоем теста из кукурузной муки и жарится в горячем масле |
Заимствование |
Продукты питания |
Коронаскептик |
Человек, настроенный скептически по отношению к пандемиии коронавируса Covid-19 |
Словосложение |
Психология, чувства, социальная роль |
Коттон |
Наименование ткани из хлопчатника хлопок |
Заимствование |
Одежда, стиль |
Коуч |
Тот, кто занимается коучингом; тренер, наставник |
Заимствование |
Социальные сети, общение |
Краудфандинг |
Практика финансирования проекта или предприятия за счёт привлечения большого количества небольших сумм денег от множества людей, как правило, через Интернет |
Заимствование |
Политика, экономика |
Краш |
Человек, в которого кто-то влюблён, объект симпатии |
Заимствование |
Психология, чувства, социальная роль |
Ланч |
Приём пищи в полдень |
Заимствование |
Продукты питания |
Левый |
Плохой, обладающий отрицательными качествами |
Семантический |
Социальные сети, общение |
Летсплейщик |
Человек, который выкладывает в сеть видео с прохождениями различных компьютерных игр |
Заимствование, аффиксация |
Компьютерные игры |
ЛитРПГ |
Жанр фантастической литературы, основанный на субкультуре популярных ролевых компьютерных игр |
Аббревиация |
Искусство, мода, популярность |
Марсоход |
Планетоход, передвигающийся по поверхности Марса |
Словосложение |
Изобретения |
Маунтинбординг |
Катание на маунтинборде по пересечённой местности |
Заимствование |
Спорт, здоровье |
Медийный |
Связанный, соотносящийся по значению с существительным медиа, масс-медиа |
Заимствование, аффиксация |
Искусство, мода, популярность |
Мейнстрим |
Преобладающее направление в какой-либо области для определённого отрезка времени |
Заимствование |
Искусство, мода, популярность |
Мерчендайзер |
Товаровед или помощник товароведа, человек, представляющий производственную или торговую компанию в торговых сетях |
Заимствование |
Реклама, торговля, профессии |
Таблица 2
Неологизмы в английском языке
Неологизм |
Русский эквивалент |
Способ словообразования |
Сфера употребления |
Ageism |
Дискриминация по возрастным признакам |
Аффиксация |
Психология, чувства, социальная роль |
Agritourism |
Агротуризм; форма отдыха, при которой туристы проводят время в деревне или на ферме, знакомятся с сельским образом жизни и участвуют в сельскохозяйственных работах |
Аффиксация |
Спорт, здоровье |
Aha moment |
Момент, когда решение проблемы становится ясным, озарение |
Фонологический |
Социальные сети, общение |
Amazon |
Совершать покупки на сайте Amazon.com |
Конверсия |
Социальные сети, общение |
Antisocial networking |
Добавление друзей в социальные сети для количества |
Аффиксация |
Социальные сети, общение |
Audiophile |
Аудиофил; любитель высококачественной звуковой аппаратуры |
Словосложение |
Психология, чувства, социальная роль |
Bail-out |
Выручка |
Словосложение |
Социальные сети, общение |
Be bummed |
Быть очень расстроенным, в глубокой депрессии, морально опустошенным |
Аффиксация |
Психология, чувства, социальная роль |
Black theatre |
Театр афроамериканцев |
Семантический |
Искусство, мода, популярность |
Bookoholic |
Человек, одержимый книгами |
Словосложение |
Психология, чувства, социальная роль |
Boomerang child |
Взрослый сын/дочь, который немного пожив один, возвращается в родительский дом, особенно из-за финансовых трудностей |
Семантический |
Психология, чувства, социальная роль |
Bridezilla |
Женщина, которая готовится к свадьбе, но при этом несговорчива и придирчива, постоянно вмешивается в процесс подготовки |
Слияние |
Психология, чувства, социальная роль |
Bromance |
Крепкая мужская дружба |
Слияние |
Психология, чувства, социальная роль |
Bucket list |
Список вещей, которые вы никогда не делали, но хотели бы успеть сделать при жизни |
Семантический |
Социальные сети, общение |
Bummer |
Досада, разочарование, неприятность |
Аффиксация |
Социальные сети, общение |
Burned-out |
Усталый, выжатый |
Словосложение |
Психология, чувства, социальная роль |
Busybrain |
Умственно-психическое состояние, при котором происходит чересчур быстрая смена мыслей, вызывающая панику, беспокойство, отсутствие концентрации внимания, бессонницу |
Словосложение |
Психология, чувства, социальная роль |
Buttoned-down |
Консервативный, традиционный |
Словосложение |
Психология, чувства, социальная роль |
Buzz |
Звонить по телефону |
Фонологический |
Социальные сети, общение |
Catfishing |
Преувеличение собственных достоинств при описании себя и своей жизни в Интернете |
Словосложение |
Психология, чувства, социальная роль |
Child supervision |
Явление, когда дети, хорошо разбирающиеся в современных «гаджетах» помогают родителям в их использовании |
Семантический |
Психология, чувства, социальная роль |
Chocoholic |
Человек, одержимый шоколадом |
Словосложение |
Психология, чувства, социальная роль |
Clotheseholic |
Человек, одержимый одеждой |
Словосложение |
Психология, чувства, социальная роль |
Coffeholic |
Человек, одержимый кофе |
Словосложение |
Психология, чувства, социальная роль |
Crowdfunding |
Практика финансирования проекта или предприятия за счёт привлечения большого количества небольших сумм денег от множества людей, как правило, через Интернет |
Словосложение |
Политика, экономика |
Cyberchondriac |
Киберхондрик; тот, кто воображает, будто болен какой-либо болезнью после прочтения о ее симптомах в интернете |
Словосложение |
Психология, чувства, социальная роль |
Cyberslacking |
Использование интернета на рабочем месте в личных целях |
Словосложение |
Психология, чувства, социальная роль |
Deconflict |
Предотвратить конфликт |
Аффиксация |
Психология, чувства, социальная роль |
Defensive eating |
Быстрое, жадное поедание пищи |
Семантический |
Психология, чувства, социальная роль |
Defriend |
Удалить кого-либо из списка друзей в социальных сетях |
Аффиксация |
Социальные сети, общение |
Diddy-bop |
Странная походка, с танцем |
Словосложение |
Социальные сети, общение |
Digital hangover |
«Цифровое похмелье», означает чувство стыда, которое появляется у человека, который отлично повеселился вчера на вечеринке, а сегодня наблюдает «компромат» в Интернете |
Семантический |
Социальные сети, общение |
Dispatriotism |
Отсутствие патриотизма |
Аффиксация |
Психология, чувства, социальная роль |
Earworm |
Навязчивая песня или мелодия, которая постоянно крутится в голове |
Словосложение |
Социальные сети, общение |
Earworm |
Песня, которая постоянно вертится в голове |
Словосложение |
Социальные сети, общение |
Equity education |
Направленность обучения на уважительное и толерантное отношение к представителям меньшинств, подросткам из неблагополучных семей, своеобразию их образа жизни и мышления, обеспечение им равного права на образование и доступ к образовательным ресурсам |
Семантический |
Образование |
Facebookian |
Пользователь социальной сети Facebook |
Аффиксация |
Социальные сети, общение |
Faceplant |
Смерть персонажа в многопользовательских компьютерных играх |
Словосложение |
Компьютерные игры |
Fanzine |
Журнал футбольных фанатов |
Слияние |
Спорт, здоровье |
Flexitarian |
Показушное вегетерианство |
Слияние |
Психология, чувства, социальная роль |
Floordrobe |
Кипа вещей, которая хранится на полу |
Слияние |
Дом, быт |
Frenemy |
Поддержание дружеских отношений с человеком, к которому испытывается неприязнь |
Слияние |
Психология, чувства, социальная роль |
Friendzone |
Зона дружбы |
Словосложение |
Психология, чувства, социальная роль |
Froyo |
Замороженный йогурт |
Слияние |
Продукты питания |
Funky |
Приятный, отличный |
Аффиксация |
Социальные сети, общение |
Game changer |
Новый элемент, кардинально меняющий ситуацию, как появление нового игрока влияет на ход игры и конечный результат; переломный момент, кардинальный фактор |
Семантический |
Социальные сети, общение |
Gloatgram |
Фотографии в сети Инстраграм, демонстрирующие отличную жизнь их автора, путешествия или еду |
Слияние |
Социальные сети, общение |
Go bananas |
Сходить с ума |
Семантический |
Социальные сети, общение |
Go-go |
Динамичный, современный |
Словосложение |
Социальные сети, общение |
Goof up |
Сделать несусветную глупость или просто допустить серьезную ошибку |
Семантический |
Социальные сети, общение |
Результаты исследования приведены в диаграммах (диаграмма 1, диаграмма 2).
Рис. 1. Распределение неологизмов по способам словообразования
Рис. 2. Распределение неологизмов по сферам употребления
Проанализировав распределение неологизмов по способам словообразования можно сделать вывод, что основными способами образования неологизмов в английском языке являются аффиксация, словосложение, семантический способ и слияние. Доминирующий способ образования русских неологизмов — заимствование, преимущественно из английского языка, остальные способы применяются незначительно.
В русском языке неологизмы наиболее часто встречаются в сферах коммуникаций, искусства и моды, психологии и бизнеса. В английском языке — в области психологии и коммуникаций. В моем исследовании английские неологизмы в IT сфере занимают незначительное место, несмотря на то, что основная часть терминов в этой области имеет англоязычное происхождение. Это объясняется тем, что эти термины уже стали общеупотребительными словами.
Не является новостью тот факт, что научные разработки, в том числе в области информационных технологий, опираются на англоязычные термины. Но то, что в сфере психологии и коммуникаций используется много неологизмов и в английском, и в русском языке.
Предложения по теме исследования
Неологизмов — великое множество. Не все они нужны обычным людям. Но без некоторых не обойтись в бизнесе, общении или других сферах. Поэтому неологизмы нужно знать, понимать и правильно применять.
Кроме того, русские неологизмы в большинстве своем являются англицизмами (английскими заимствованиями). Поэтому знание неологизмов может способствовать изучению английского языка, обладающего статусом глобального.
Я решила составить два словаря неологизмов: толковый, содержащий объяснение русских неологизмов (таблица 3), и англо-русский (таблица 4). Для лучшего понимания слов я включила в словари их этимологию, а для более эффективного запоминания — примеры предложений с данными словами.
Таблица 3
Толковый словарь неологизмов в русском языке
Неологизм |
Русский эквивалент |
Этимология |
Примеры |
Анбоксинг |
Распаковка |
От англ. unboxing — «распаковка» |
Сегодня у нас анбоксинг айфона 6s! |
Байопик |
Художественный фильм, основанный на биографии реального человека |
От англ. biopic ← biographical picture — «биографическое изображение, картина» |
В этом байопике повествуется о судьбе знаменитой певицы, наиболее важных драматических моментах её жизни |
Бодишейминг |
Публичное осуждение людей за недостатки их внешности |
От англ. body — «тело», to shame — «стыдить» |
То, что он не соответствует вашим стандартам красоты, не значит, что он заслуживает бодишейминга! |
Вендинг |
Продажа товаров и услуг с помощью автоматизированных систем (торговых автоматов) |
От англ. vending, vend — «торговать» (через автоматы) |
В нашем торговом центре установили много новых торговых автоматов. Теперь наши посетители смогут чаще пользоваться услугами вендинга. |
Грумер |
Специалист по уходу за шерстью домашних животных |
От англ. groomer ← grooming — «ухаживание» |
Мастер Нокс, парикмахер, стригущий домашних животных, был удостоен звания «Лучший грумер года». |
Думскроллинг |
Долговременное чтение негативных новостей |
От англ. doomscrolling ← doom — «гибель», scrolling — «пролистывание» |
Многие пользователи засиживаются допоздна, листая бесконечные ленты новостей, занимаются думскроллингом пытаясь выяснить, насколько плохо обстоят дела в разных странах. |
Зорбинг |
Спортивное развлечение, спуск человека с горы внутри зорба |
От англ. zorbing — «спуск в прозрачном шаре с холма» |
Я безумно люблю заниамться зорбингом, потому что я могу почувствовать состояние невесомости, прокатываясь по холмам в шаре |
Зумбомбинг |
Специальное подключение к чужим конференциям в Zoom'е или других приложениях, демонстрация в эфире неприемлемого контента |
От англ. zoombombing ← zoom — «приложение для видеоконференций», bombing — «бомбардировка» |
Какие-то негодяи занимались зумбомбингом на нашем сегодняшнем уроке. Учительница была в ярости! |
Имиджмейкер |
Специалист по созданию имиджа |
От англ. image maker — «создатель образа» |
Он пробует помириться с Ольгой, так как его имиджмейкеры советуют для пиара показать публике свою семью. |
Иммобилайзер |
Вид электронного противоугонного устройства |
От англ. immobiliser — «обездвиживатель» |
Главной задачей иммобилайзера является недопущение к управлению посторонних лиц, в том числе при попытках угона. |
Карантини |
Алкогольный напиток, который употребляется во время онлайн-вечеринки, проводимой на разных серверах во время карантина |
От англ. Quarantini ← quarantine — «карантин», martini — «мартини» |
Вместе с самоизоляцией и видеосвязью в повседневную жизнь людей по всему миру вошли и онлайн-вечеринки, когда каждый участник готовит себе еду, а затем подключается к чату со своими друзьями, сделавшими то же самое. Алкогольный напиток, который употребляется во время подобной вечеринки, называют карантини. |
Клининг |
Профессиональная уборка помещения, очистка территории |
От англ. Cleaning — «уборка» |
В нашем офисе становится грязновато. Пора бы заказать клининг. |
Коллайдер |
Ускоритель частиц на встречных пучках, предназначенный для изучения продуктов их соударений |
От англ. Collider |
Большой адронный коллайдер действует путем выстреливания субатомных частиц в противоположных направлениях по туннелю длиной в 16 миль. |
Контент |
Содержимое, информационное наполнение сайта, издания |
От англ. Content — «содержание» |
Также в марте для пользователей стал доступен контент новостного телеканала Euronews. |
Копирайтинг |
Профессиональная деятельность по написанию рекламных и презентационных текстов |
От англ. Copywriting ← copy — «текстовый материал», write — «писать» |
У них всегда был отличный копирайтинг, в истории рекламы есть много хороших рекламных текстов. |
Коттон |
Наименование ткани из хлопчатника, хлопок |
От англ. Cotton — «хлопок» |
На рынке одежды популярным материалом всё ещё остаётся коттон. |
Коуч |
Тот, кто занимается коучингом; тренер, наставник |
От англ. Coach — «тренер» |
Все мои знакомые рекламировали мастерклассы этого коуча. |
Краудфандинг |
Практика финансирования проекта или предприятия за счёт привлечения большого количества небольших сумм денег от множества людей, как правило, через Интернет |
От англ. Сrowd funding ← сrowd — «толпа», funding — «финансирование» |
По схеме краудфандинга работают некоторые проекты творческих сообществ. |
Краш |
Человек, в которого кто-то влюблён, объект симпатии |
От англ. Crush — «влюбленность» |
Кажется, у меня появился новый краш, и он мне очень нравится. |
Ланч |
Приём пищи в полдень |
От англ. Lunch — «обед» |
Уже полдень! Время для ланча! |
Левый |
Плохой, обладающий отрицательными качествами |
Изменение значения слова, семантический способ словообразования |
Слушай, тот парень какой-то левый. Я не думаю, что нам стоит с ним говорить. |
Летсплейщик |
Человек, который выкладывает в сеть видео с прохождениями различных компьютерных игр |
От англ. Let's play — «давайте играть», «вид видеороликов, с записью прохождения компьютерных игр, выкладываемых в сеть, |
Я не люблю смотреть видео от летсплейщиков. Мне больше нравится самому проходить игры. |
ЛитРПГ |
Жанр фантастической литературы, основанный на субкультуре популярных ролевых компьютерных игр |
От англ. LitRPG ← literature — «литература», role-playing game — «ролевая игра» |
Я думаю, что ему понравятся комиксы в жанре ЛитРПГ, ведь он интересуется компьютерными ролевыми играми. |
Маунтинбординг |
Катание на маунтинборде по пересечённой местности |
От англ. Mountainboarding ← mountain — «гора», boarding — «катание» |
Мы с семьей собираемся заняться маунтинбордингом. Не хочешь покататься с нами? |
Медийный |
Связанный, соотносящийся по значению с существительным медиа, масс-медиа |
От англ. Media — «средства массовой информации» |
Медийный бизнес, как и любой другой бизнес, нуждается в капитализации. |
Мейнстрим |
Преобладающее направление в какой-либо области для определённого отрезка времени |
От англ. Mainstream — «основное течение» |
Понятие мейнстрим часто употребляется для обозначения каких-либо популярных, массовых тенденций в искусстве для контраста с альтернативой, андерграундом, немассовым направлением. |
Мерчендайзер |
Товаровед или помощник товароведа, человек, представляющий производственную или торговую компанию в торговых сетях |
От англ. Merchandiser «торговец» |
Основная задача мерчендайзера — контроль наличия всего ассортимента компании на полках магазина и расположение его в наиболее благоприятных для покупки местах. |
Панкейк |
Блинчик |
От англ. Pancake — «блинчик, лепёшка» |
Я собираюсь угостить своих гостей вкусными панкейками с малиновым вареньем. |
Плоггинг |
Экологическое движение, при котором бег трусцой сочетается со сбором мусора |
От англ. Plogging ← швед. Plocka — «поднимать», «срывать», jogging — «бег трусцой» |
Я считаю, что плоггинг — замечательная идея! Мы можем заниматься фитнесом и улучшать экологию одновременно. |
Подкастинг |
Процесс создания и распространения звуковых или видеофайлов в стиле радио- и телепередач в Интернете |
От англ. Podcasting ← Ipod, broadcasting — «повсеместное вещание, широковещание» |
Веб-трансляция, подкастинг и потоковое воспроизведение обсуждений должны быть разрешены на открытых заседаниях Комитета. |
Промоутер |
Частное лицо или группа лиц, занимающаяся целенаправленной рекламой товара |
От англ. Promoter — «пропагандист», promote — «продвигать, содействовать, активизировать» |
Если вы хотите начать свой бизнес, вам просто необходимо нанять промоутера. |
Пруфы |
Доказательства |
От англ. To proof — «доказывать» |
Почему ты на неё наезжаешь? Где пруфы того, что она виновата? |
Пэйринг |
Любовные отношения определённой пары, поддерживаемые большим количеством их фанатов |
От англ. Pairing — «составление пары» |
Почему всем нам нравится пейринг Димы и Кати? Они же совсем не смотрятся рядом. |
Райдер |
Перечень условий и требований, предъявляемых артистом, музыкантом или творческим коллективом к организаторам выступлений |
От англ. Rider — «дополнительные пункты к соглашению» |
Создание специальных райдеров — частая практика у артистов. |
Рейв |
Массовая дискотека, на которой звучит современная электронная танцевальная музыка |
От англ. Rave — «неистовствовать, бесноваться» |
Я не очень люблю рейвы. Там слишком шумно, и все как будто сходят с ума. |
Ремейк |
Выпуск новых версий уже существующих произведений искусства с видоизменением или добавлением в них собственных характеристик |
От англ. Remake — «переделка» |
Иногда ремейк может стать намного популярнее оригинального фильма. |
Свайп |
Управляющий жест при работе с сенсорным экраном, при котором палец кладут на экран и проводят в каком-либо направлении |
От англ. Swipe — «проводить не отрывая, скользить» |
Сделайте свайп вправо, если заинтересованы. |
Секьюрити |
Телохранитель, охранник |
От англ. Security — «охрана» |
Как же хорошо, что у входа в наш колледж всегда есть секьюрити. |
Селебрити |
Знаменитость |
От англ. Celebrity — «знаменитость» |
Недавно в парке нашего города люди встретили селебрити из Франции! Конечно, в том месте образовалась огромная толпа. |
Сингл |
Песня, выпущенная и оформленная как отдельный мини-альбом |
От англ. Single — «один, единственный» |
На прошлой неделе Ариана Гранде выпустила свой сольный сингл, который уже находится на первой строчке в музыкальных чартах! |
Соулмейт |
Родственная душа, вторая половинка |
От англ. Soulmate ← soul — «душа», mate — «приятель» |
Сейчас каждый подросток мечтает встретить своего соулмейта. |
Супервайзер |
Сотрудник, контролирующий чью-либо деятельность, работу |
От англ. Supervisor — «наблюдатель, смотритель, руководитель» |
Я бы хотел устроиться в их фирму как супервайзер, потому что у меня хорошо получается контролировать работу других сотрудников. |
Тема |
Что-либо интересное, цепляющее, заслуживающее внимания |
Изменение значения слова, семантический способ словообразования |
Как насчёт сходить в кино на этих выходных? — Слушай, а это тема! |
Удалёнка, дистанционка |
Удалённая работа на дому |
Сокращение словосочетаний удалённая, дистанционная работа |
Эх, когда эта дистанционка уже закончится? |
Услышимся |
Увидимся; часто употребляемое прощание на радиопередачах |
Слияние слов увидимся и слышать |
На этом наша передача закнчивается. Скоро услышимся! |
Фанфик |
Любительское сочинение по мотивам популярных оригинальных литературных произведений, произведений киноискусства, 1омиксов и т. д. |
От англ. Fan fiction ← fan — «фанат», fiction — «фантастика» |
Фанфики часто становятся не просто короткими историями с известными персонажами, а целыми книгами. |
Фитоняшка |
Девушка, следящая за своей фигурой и активно занимающаяся фитнесом |
Фито — «фитнес», няшка — «милая девушка» |
В социальных сетях зачастую популярными становятся фитоняшки. Они выкладывают различные видео с тренировками, которые очень мотивируют пользователей сети. |
Фуди |
Человек, питающий особый интерес к еде и напиткам |
От англ. Food — «еда» |
Для фуди главными являются вкусовые эксперименты и новые ощущения, наслаждение едой с духовной точки зрения, для него еда — это искусство. |
Шейпинг |
Система физических упражнений (на тренажерах и без них) для корректировки женской фигуры, способствующих формированию правильной осанки, умению пластично двигаться и т. П. |
От англ. Shaping — «формирование» |
Пора готовиться к лету! Давайте запишемся на занятия шейпингом! |
Шиппер |
Фанат пары каких-либо персонажей, следящий за их взаимоотношениями |
От англ. Relationship — «взаимоотношения; роман, интрига, любовные отношения» |
Даже не пытайся его убедить в том, что они не пара. Он уже давно является их отчаянным шиппером. |
Таблица 4
Англо-русский словарь неологизмов
Неологизм |
Русский эквивалент |
Этимология |
Примеры, перевод |
Ageism |
Дискриминация по возрастным признакам |
От слова age — «возраст» |
Ageism has significant effects in two particular sectors: employment and health care. — Дискриминация по возрасту имеет значительные эффекты в двух конкретных секторах: занятость и здравоохранение. |
Aha moment |
Момент, когда решение проблемы становится ясным, озарение |
Фонологический способ словообразования: Aha — «Ага!», moment — «момент» |
And now you're having what Oprah calls an aha moment. — А сейчас с тобой происходит то, что Опра называет «озарением». |
Amazon |
Совершать покупки на сайте Amazon.com |
От слова Amazon — «Амазон, сайт для покупки вещей» |
What about going amazoning? — Что насчёт покупки вещей на Амазоне? |
Antisocial networking |
Добавление друзей в социальные сети для количества |
От выражения social networking — «социальная сеть» |
We can't deal with her antisocial networking. — Мы не можем смириться с тем, что она добавляет друзей в социальные сети для количества. |
Audiophile |
Аудиофил; любитель высококачественной звуковой аппаратуры |
От слов audio — «аудио», philia — «филия, влечение, любовь» |
He totally loves high-quality sound equipment. He is such an audiophile! — Он безумно любит качественную звуковую аппаратуру. Он такой аудиофил! |
Bookoholic |
Человек, одержимый книгами |
От слова book — «книга» |
Did you see this bookoholic's house? There is a huge library! — Ты видел дом этого одержимого книгами человека? Там огромная библиотека! |
Boomerang child |
Взрослый сын/дочь, который немного пожив один, возвращается в родительский дом, особенно из-за финансовых трудностей |
Изменение значения слова или выражения, семантический способ словообразования: boomerang — «бумеранг», child — «ребёнок» |
We are glad to see our boomerang child. — Мы рады видеть нашего вернувшегося ребёнка. |
Bridezilla |
Женщина, которая готовится к свадьбе, но при этом несговорчива и придирчива, постоянно вмешивается в процесс подготовки |
От слов bride — «невеста», Godzilla — «Годзилла, чудовище из фильмов ужасов» |
She turned into a bridezilla. — Она превратилась в невесту-чудовище. |
Bromance |
Крепкая мужская дружба |
От слов bro — «бро, приятель», romance — «романс, любовь» |
They've got a real bromance! — У них настоящая мужская дружба! |
Bucket list |
Список вещей, которые вы никогда не делали, но хотели бы успеть сделать при жизни |
От слов bucket — «корзина, ведро», list — «список» |
But it just rocketed to number one on my bucket list. — Но это только что стало первым номером в моём списке желаний. |
Busybrain |
Умственно-психическое состояние, при котором происходит чересчур быстрая смена мыслей, вызывающая панику, беспокойство, отсутствие концентрации внимания, бессонницу |
От слов busy — «загруженный, занятый», brain — «мозг» |
I’ve had too much work these days. I've got a busybrain. — В эти дни у меня было слишком много работы. Я перезагрузила свой мозг. |
Buttoned-down |
Консервативный, традиционный, лишенный интереса ко всему вокруг |
От слова buttoned — «застегнуть», down — «вниз» |
After their marriage, Bernard soon reverts to his repressed and buttoned-down state. — После свадьбы Бернард вскоре возвращается к своему подавленному и лишенному интереса ко всему вокруг состоянию. |
Buzz |
Звонить по телефону |
Фонологический способ словообразования: buzz — имитация звука вибрации телефона при звонке |
We need to buzz him right now. — Мы должны позвонить ему прямо сейчас. |
Catfishing |
Преувеличение собственных достоинств при описании себя и своей жизни в Интернете; заманивание, игра |
От слов cat — «кот», fishing — «рыбалка» |
You have got to stop catfishing him. — Ты должна перестать играть с ним. |
Child supervision |
Явление, когда дети, хорошо разбирающиеся в современных «гаджетах» помогают родителям в их использовании |
Изменение значения слова или выражения, семантический способ словообразования: child — «ребёнок», supervision — «супервидение» |
Jimmy, could you send your kid over to help me with my facebook? Im afraid I might get a virus without some child supervision. — Джимми, не мог бы ты отправить своего ребенка помочь мне с моим фейсбуком? Я боюсь, что у меня может быть вирус без детского супервидения. |
Chocoholic |
Человек, одержимый шоколадом |
От слова chocolate — «шоколад» |
I am chocoholic. I really love chocolate and chocolate candy very much. — Я одержима шоколадом. Я действительно очень сильно люблю шоколад и шоколадные конфетки. |
Clotheseholic |
Человек, одержимый одеждой |
От слова clothes — «одежда, вещи» |
There’s no need to freak out about clothes. Don't be a clothesholic! — Нет никакой надобности в том, чтобы сходить с ума по одежде. Не будь одержима одеждой! |
Coffeholic |
Человек, одержимый кофе |
От слова coffee — «кофе» |
Being coffeholic means not living a day without coffee. — Быть кофеманом — значит не проживать ни дня без кофе. |
Crowdfunding |
Практика финансирования проекта или предприятия за счёт привлечения большого количества небольших сумм денег от множества людей, как правило, через Интернет |
От слов crowd — «толпа», funding — «финансирование» |
The firm reportedly raised $1,664,574 from 8,500 backers through crowdfunding. — Сообщается, что фирма привлекла $ 1,664,574 от 8500 сторонников через краудфандинг. |
Cyberchondriac |
Киберхондрик; тот, кто воображает, будто болен какой-либо болезнью после прочтения о ее симптомах в интернете |
От слова cyber — «кибер, киберпространство» |
White and Horvitz defined cyberchondria as the «unfounded escalation of concerns about common symptomatology, based on the review of search results and literature on the Web». — Авторы исследования, учёные Райэн Уайт и Эрик Хорвитц, определили понятие «киберохондрия» как «безосновательно преувеличенное беспокойство за здоровье при общих симптомах, основанное на поиске данных и соответствующей литературы в Интернете». |
Cyberslacking |
Использование интернета на рабочем месте в личных целях |
От слов cyber — «кибер, киберпространство», slacking — расслабление |
Don't cyberslacking in the office! — Не используй интернет в личных целях в офисе! |
Deconflict |
Предотвратить конфликт |
От слова conflict — «вступать в противоречие, конфликтовать» |
We should try to deconflict. — Нам следует постараться предотвратить конфликт. |
Defensive eating |
Быстрое, жадное поедание пищи |
От слов defensive — «защитный, оборонительный», — eating — «поедание» |
Have you ever eaten something so fast that it doesn’t get to the other one? Then you were doing defensive eating. — Доводилось ли вам когда-нибудь поедать что-либо так быстро, чтобы оно не досталось другому? Тогда вы занимались защитным, жадным поеданием. |
Defriend |
Удалить кого-либо из списка друзей в социальных сетях |
От слова friend — «друг» |
I get so annoyed when he defriends me. — Меня безумно раздражает, когда он удаляет меня из списка друзей в социальных сетях. |
Digital hangover |
«Цифровое похмелье», означает чувство стыда, которое появляется у человека, который отлично повеселился вчера на вечеринке, а сегодня наблюдает «компромат» в Интернете |
От слов digital — «цифровой», hangover — «похмелье» |
I've got a digital hangover. What I did last night? — У меня «цифровое похмелье». Что я вчера делал? |
Dispatriotism |
Отсутствие патриотизма |
От слова patriotism — «патриотизм» |
In times such as these, we hear endless talk of patriotism and dispatriotism. — В такие времена мы слышим бесконечные разговоры о патриотизме и распущенности, отсутствии патриотизма. |
Earworm |
Навязчивая песня или мелодия, которая постоянно крутится в голове |
От слов ear — «ухо», worm — «червь» |
This song is my earworm! — Эта песня постоянно крутится у меня в голове! |
Facebookian |
Пользователь социальной сети Facebook |
От слова Facebook — «Фейсбук, социальная сеть» |
There’s literally no way to get him off Facebook since he became a facebookian. — Его буквально не вытащить из Фейсбука с тех пор, как он стал пользоваться этой сетью. |
Faceplant |
Смерть персонажа в многопользовательских компьютерных играх |
От слов face — «лицо», plant — «цветок, куст» |
After faceplant you have to wait half a minute and your character resurrects. — После смерти персонажа вам нужно подождать половину минуты и ваш персонаж воскреснет. |
Fanzine |
Журнал футбольных фанатов |
От слов fan — «фанат», magazine — «журнал» |
My husband likes to buy fanzines because he loves football. — Мой муж любит покупать журналы для футбольных фанатов, ведь он очень любит футбол. |
Floordrobe |
Кипа вещей, которая хранится на полу |
От слов floor — «пол», wardrobe — «гардероб» |
Don’t you think it’s time to put away this floordrobe? — Тебе не кажется, что настало время для того, чтобы убрать вещи с пола? |
Frenemy |
Поддержание дружеских отношений с человеком, к которому испытывается неприязнь |
От слов friend — «друг», enemy — «враг, противник» |
Don't frenemy! It would be better to be honest with people. — Не поддерживай дружеских отношений с теми, кто тебе не приятен! Было бы лучше быть честным с людьми. |
Friendzone |
Зона дружбы |
От слов friend — «друг», zone — «зона» |
I think you got into the friendzone. She just sees you as a friend. — Кажется, ты попал во френдзону. Она видит в тебе просто друга. |
Froyo |
Замороженный йогурт |
От слов frozen — «замороженный», yogurt — «йогурт» |
We ran out of froyo! We need to go to the supermarket. — У нас закончились замороженные йогурты! Нам нужно сходить в супермаркет. |
Funky |
Приятный, отличный |
От слова to funk — «зажигать, веселиться»; одно из основополагающих течений афроамериканской музыки |
And they look funky, but I don't set out to make funky things because I think that's an absolute disgrace. — Да, эти вещи выглядят прикольно, но у меня нет установки делать прикольные вещи, потому что такая цель — абсолютный позор. |
Gloatgram |
Фотографии в сети Инстраграм, демонстрирующие отличную жизнь их автора, путешествия или еду |
От слов to gloat — «злорадствовать, торжествовать», Instagram — «Инстаграм, социальная сеть» |
Did you see the gloatgram that Kevin posted? He is so self-righteous! — Ты видел, какую фотографию выставил Кевин? Он такой самодовольный и самоуверенный! |
Go bananas |
Сходить с ума |
Изменение значения слова или выражения, семантический способ словообразования |
During the quarantine, people literally started going bananas. — Во время карантина люди начали буквально сходить с ума. |
Goof up |
Сделать несусветную глупость или просто допустить серьезную ошибку |
От слова goof — «дурак» |
Okay, it's time to admit that you goofed up. — Хорошо, настало время признать, что ты сглупил. |
Googlable |
То, что можно найти в поисковых системах |
От слова google — «Гугл, поисковая система», to google — «гуглить, искать информацию в поисковой системе» |
Don't ask me that simple queston! It's googlable information. — Не задавай мне тот простой вопрос! Эту информацию можно найти в Гугле. |
Helicopter parent |
Родители, следящие за каждым шагом своих детей |
Изменение значения слова или выражения, семантический способ словообразования: helicopter — «вертолёт», parent — «родитель» |
No one likes a helicopter parent. — Никто не любит чрезмерную опеку от родителей. |
Nonversation |
Бессмысленный разговор |
От слова conversation — «разговор» |
What did we talk about? Nothing. It was a nonversation. — О чём мы говорили? Ни о чём. Это был бессмысленный разговор. |
Overparenting |
Чрезмерная родительская забота, которая чаще оборачивается во вред |
От слова parent — «родитель» |
Highly motivated, loving mothers often engage in a kind of zealous overparenting. — Очень мотивированные, любящие матери часто вовлекаются в чрезмерное ухаживание за детьми. |
Oversharing |
Излишняя откровенность, раскрытие слишком большого количества личной информации |
От слова to share — «делиться» |
I think you're oversharing, honey. — Думаю, ты болтаешь лишнее, милый. |
Pancake people |
Поколение активных интернет-пользователей, которые на первый взгляд знают много, но на самом деле все их знания довольно поверхностны |
Изменение значения слова или выражения, семантический способ словообразования: pancake — «блинчик», people — «люди» |
We'll become «pancake people», with wide access to information but no intellectual depth, because there's little need to contain information within our heads when it's so easy to find with a mouse click or two. — Мы станем «блинчиками», с широким доступом к информации, но без интеллектуальной глубины, потому что нам не очень сильно нужно содержать информацию в наших головах, когда ее так легко найти с помощью одного или двух кликов мыши. |
Stuffocation |
Такое огромное количество вещей в доме, что становится трудно дышать |
От слов stuff — «вещи», suffocation — «удушение» |
You can feel stuffocation in this house. — В этом доме довольно трудно дышать из-за огромного количества предметов. |
Summer slide |
Пробелы в знаниях после летних каникул |
Изменение значения слова или выражения, семантический способ словообразования: summer — «лето», slide — «горка, скольжение» |
The summer slide is a decline in reading ability and other academic skills that can occur over the summer months when school isn't in session. — Пробелы после лета — это снижение способности к чтению и других академических навыков, которые могут возникнуть в летние месяцы, когда нет школьных занятий. |
Tanorexia |
Непреодолимое желание иметь загорелую кожу |
От слов tan — «загар», anorexia — «анорексия, болезнь, связанная с отсутствием аппетита» |
Oh my God! Have you seen Ana lately? She needs to check herself in for treatment of that tanorexia. — О Боже! Ты видел Анну в последнее время? Ей нужно зарегистрироваться на лечение этой танорексии. |
Tekky |
Человек, одержимый техническими новшествами |
От слова techno-freak ← technology — «технология», freak — «странный, чудаковатый» |
I’m having a hard time right now because my son is a desperate tekky. — Мне очень тяжело сейчас, потому что мой сын — отчаянный любитель технологических новшеств. |
Textretary |
Человек, который печатает сообщение за другого, находящегося за рулем |
От слов text — «писать», secretary — «секретарь» |
Well, if I’m driving, you’ll be my textretary. — Ну, если я за рулём, то ты будешь моим текст-секретарём. |
Wasband |
Бывший муж |
От слов was — глагол прошедшего времени, husband — «муж» |
I think you should stop thinking about him. He is your wasband. — Я думаю, тебе следует перестать думать он нём. Он — твой бывший муж. |
Заключение
Неологизмы используются во всех сферах человеческой жизни, особенно в области психологии и коммуникаций. Причём этот факт имеет место и в русском, и в английском языках. Это доказывает то, что появление неологизмов — неотъемлемый процесс развития языка.
Не следует избегать использования новых слов: это невозможно и бессмысленно. Их надо изучать. Использование неологизмов способствует расширению словарного запаса, пониманию современной жизни.
Как сказал австрийский философ Людвиг Витгенштейн: «Язык можно рассматривать как старинный город: лабиринт маленьких улочек и площадей, старых и новых домов, домов с пристройками разных эпох; и все это окружено множеством новых районов с прямыми улицами регулярной планировки и стандартными домами» [9, c. 33].
Литература:
- Катлинская. Л. П. Живые способы создания русских слов. М., 1995. С. 7.
- Сенько. Е. В. Теоретические основы неологии. Владикавказ. 2001. С. 16.
- Дубенец Э. М. Modern English Lexicology: учеб. пособие / Э. М. Дубенец, — М: «Глосса-Пресс», 2002. — 224 с.
- Гак В. Г. О современной французской идеологии / / Новые слова и словари новых слов. Л., 1978. С. 38.
- Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 1976.
- Котелова, В. З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов/ Новые слова и словари новых слов. — Л.: 1978, С.15–31.
- Алаторцева С. И. Проблемы неологии и русская неография. ДДН, СПб, 1998. С. 48.
- Сырескина, С. В. Неологизмы в современном английском языке. 2017. С. 207–210.
- Людвиг Витгенштейн. Философские исследования. 1953 г.
- Котелова Н. З. Неологизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 331.
- Котелова Н. З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). Л; 1975. С. 164.
- Котелова Н. З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов. Л.: Наука ЛО, 1990. С. 8–90.
- Сырескина С. В. Неологизмы в современном английском языке // Молодой ученый. 2017. № 42 (176). С. 207–210.
- Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие / 2–е изд., перераб. М.: Наука, 2012. С. 376.
- Елисеева В. В. Лексикология английского языка: учебник / СПб.: СПбГУ, 2003. С. 44.
- Курбанова Н. A. Основные модели словообразования неологизмов // Молодой ученый. 2014. № 17 (76). С. 602–603.