Связь Уильяма Шекспира с современностью | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Рубрика: Иностранные языки

Опубликовано в Юный учёный №3 (6) май 2016 г.

Дата публикации: 04.05.2016

Статья просмотрена: 2956 раз

Библиографическое описание:

Павлова, В. И. Связь Уильяма Шекспира с современностью / В. И. Павлова, Е. Р. Беленькая. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2016. — № 3 (6). — С. 27-28. — URL: https://moluch.ru/young/archive/6/478/ (дата обращения: 16.11.2024).



Уильям Шекспир, пожалуй, один из самых загадочных и гениальных поэтов-драматургов в мировой литературе. Имя великого автора знаменито по всему миру, а его произведения являются актуальными и по сей день. Его пьесы ставят намного чаще, чем пьесы других авторов того времени. Произведения Шекспира имеют большое количество разных вариантов перевода, написанные авторами из разных концов света. Сонеты же звучат не только из уст иностранных актеров и певцов, но и их поют российские артисты. Пожалуй, нет ни одного книжного магазина, в котором не было бы отдельной полочки для уникальных произведений прославленного драматурга.

Английский поэт, критик, драматург и баснописец Джон Драйден однажды сказал: «Он настолько же возвышается над другими поэтами, как высокий кипарис над кустарниками». Драйден прав, ведь ни один писатель не может сравниться с Шекспиром: то как он пишет, какие темы он затрагивает. Он может заставить нас смеяться и принести радость, заставить плакать или грустить. Думаю, что никто бы не смог так передать свои глубокие чувства через произведения. Возможно, даже те важные мысли в нашей голове, которые мы порой сами не можем понять, можем встретить в шекспировских сонетах. Наши страхи, наша любовь, наши чувства, наша жизнь — всё это можно найти в шекспировских пьесах, которые были написаны более четырех веков назад.

Знаменитым произведением в истории эпохи Возрождения являются сонеты Уильяма Шекспира. 154 сонета до сих пор таят в себе загадку. Говорят, что сонеты можно считать его биографией, так как он пишет о своей любви к какой-то женщине. В тоже время, возможно, это всего лишь художественное воплощение чувств любви и дружбы.

Сонеты Шекспира поразили меня своей драматичностью, психологией жизни, профессионализмом написания. Известно, что первые 99 сонетов были написаны в честь одного из самых сокровенных чувств — дружбы. Дружба, по мнению Шекспира, обладает любовными переживаниями: ревностью, горечью разлуки, радостью встречи. Несомненно, Шекспир писал о человеке изумительной красоты, общение с которым он считал подарком судьбы.

Произвел на меня большое впечатление 90 сонет.

Then hate me when thou wilt, if ever, now

Now while the world is bent my deeds to cross,

Join with the spite of Fortune, make me bow,

And do not drop in for an after-loss.

Ah do not, when my heart has scaped this sorrow,

Come in the rearward of a conquered woe;

Give not a windy night a rainy morrow,

To linger out a purposed overthrow.

If thou wilt leave me, do not leave me last,

When other petty griefs have done their spite,

But in the onset come; so shall I taste

At first the very worst of Fortune's might;

And other strains of woe, which now seem woe,

Compared with loss of thee, will not seem so.

Девяностый сонет Уильяма Шекспира относится к тематической группе сонетов, обращённых к другу, к подгруппе стихотворений, повествующих о соперничестве и ревности к другим поэтам.

Свое звучание, свою мелодию сохранил сонет благодаря переводу А. С. Маршака.

Уж если ты разлюбишь — так теперь,

Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.

Будь самой горькой из моих потерь,

Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,

Не наноси удара из засады.

Пусть бурная не разрешится ночь

Дождливым утром — утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,

Когда от мелких бед я ослабею.

Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,

Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда -

Твоей любви лишиться навсегда.

Перевод понравился своей мелодичностью, лексикой высокого стиля, а самое главное — Маршак смог передать любовные чувства лирического героя.

Помимо перевода С. Маршака, мне понравился перевод М. Чайковского.

Коль хочешь быть врагом мне — будь им ныне,

Когда гоним я роком и людьми.

Примкни скорей к враждебной мне судьбине,

Но медленной отравой не томи!

Когда душа печали сбросит гнет,

О, не буди подавленную муку!

За бурей вслед пусть дождик не идет...

Не замедляй решенную разлуку,

Покинь, — но не последним, умоляю,

За меньшими печалями вослед,

Нет, сразу порази! Тогда познаю

Тягчайшую из выпавших мне бед.

И горе, что считаю ныне горем,

Покажется мне каплей рядом с морем!

Любовь — главная ценность его жизни. Без любви он сможет прожить, но когда устанет от «мелких бед», тогда потеря любимой будет последней каплей горя в его жизни. Поэтому он и просит — «уж если ты разлюбишь, так сейчас!»

Мастерство Шекспира таково, что до настоящего времени он, по словам А. М. Горького, — «величайший драматург мира». Хоть творениям Шекспира много лет — они не умирают, а наоборот — до сих пор обладают своей оригинальностью жизненной правды и психологии, учат нас самым заветным и чутким чувствам, которые когда-либо у нас были.

Мы знаем совсем немного о жизни Шекспира в те времена, но он оставил нам главное — свои драмы. Они достойны прочтения, как и все подлинно великие произведения искусства. Читая его произведения, можно проникнуться в них и найти ответы на вопросы, возможно, даже касающиеся наших жизненных проблем. Мы обязательно познаем что-то новое — то, что останется у нас долгим воспоминанием и уроком на всю жизнь.

Итак, в качестве заключения я хотела бы выделить основные положения концепции любви Шекспира, отраженной в сонетах.

  1. Любовь — источник силы и счастья. Это величайший дар, который человек получает от жизни.
  2. Любовь бессмертна.
  3. Любовь многолика. Она дарит не только радость: она может быть жестокой и коварной.
  4. Любовь поражает богатством чувств, переживаемых влюбленным: радость, надежда, восторг, восхищение, преклонение, страсть, отчаяние, грусть, боль, тоска, ревность и вновь надежда, счастье, ликование.

Существовал ли в нашем мире Шекспир или нет, но произведения, написанные под его именем, все-таки существуют! Я думаю, что они и будут существовать ровно столько, сколько будет существовать человечество.

Литература:

  1. Первушина Е. А.. Переводческие модифи\кации цикла сонетов Шекспира в России // Знание. Понимание, Умение.-2009.-№.-С.114–118 [0,48 п. л.].
  2. Первушина Е. А. Сонет в поэтических переводах Бориса Пастернака//Вестн.ДВО РАН.-2005.-№ 2.-С.96–110 [1,2 п. л.].
  3. Первушина Е. А. Сонеты Шекспира в Росси: переводческая рецепция XIX-XXIвв.:монография.-Владивосток:Изд-во Дальнен-вост.ун-та,2010.-364с. [19,6п.л.]/
  4. С. Шенбаум Шекспир Краткая документальная биография, — М.: Прогресс, 1985.
  5. Зарубежная литература Хрестоматия для 8–10 классов средней школы, — М.: Просвещение, 1977 А. Аникст Шекспир. М., 1964.
  6. З. Гражданская От Шекспира до Шоу, — М.: Просвещение, 1982.
  7. У. Шекспир Полн. собр. соч. — М., 1957–1960, т. 1, т. 8.
  8. Библиотека поэзии. 90 сонет Шекспира. http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-90-ru.html.
Основные термины (генерируются автоматически): любовь, сонет, последняя капля горя, жизнь, произведение, чувство.


Задать вопрос