Англицизмы и их влияние на современный русский язык | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Отличный выбор методов исследования Высокая теоретическая значимость Актуальная тема исследования

Рубрика: Русский язык

Опубликовано в Юный учёный №3 (66) март 2023 г.

Дата публикации: 14.02.2023

Статья просмотрена: 683 раза

Библиографическое описание:

Соловьева, Ю. М. Англицизмы и их влияние на современный русский язык / Ю. М. Соловьева, Е. Э. Власова. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2023. — № 3 (66). — С. 12-15. — URL: https://moluch.ru/young/archive/66/3418/ (дата обращения: 22.11.2024).



В статье автор проводит анализ влияния англицизмов на современный русский язык.

Ключевые слова : англицизмы, английский язык, русский язык, заимствования.

Нельзя не заметить, что русский язык претерпевает кардинальные изменения, это отмечают многие лингвисты. Английский и русский языки находятся в постоянном контакте между собой и процесс заимствования является натуральным результирующим процессом. По данным Е. Ф. Володарской [Володарская 2002], в течение XX в. доля англицизмов в словарном составе русского языка возросла с 2,57 % в начале века до 25 % к концу. В контексте глобализации, английский язык имеет значительное влияние, за счёт чего началось интенсивное развитие таких сфер, как экономика, туризм и технологии.

Англицизмы — это, слово или оборот речи в каком-н. языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения [2]. Сегодня лингвисты отмечают следующие источники появления англицизмов в современном русском языке:

— Реклама: фикс-прайс (англ. fix price — фиксированная цена); пиар (англ. Public Relations — деятельность по формированию общественного мнения).

— Интернет: чатиться (англ. to chat — непринуждённо болтать).

— Кинематограф: блокбастер (англ. Block-buster — популярные и высокодоходные фильмы); хоррор (англ. Horror — фильм жанра ужасы); прайм-тайм (англ. Prime time — эфирное время, в течение которого располагают наибольшим количеством зрителей).

— Музыка, индустрии красоты, спорт и прочие.

В следствии чего, проникновение заимствований в современный русский язык можно объяснить двумя причинами:

  1. Те, в которых есть необходимость, поскольку они обозначают новое понятие, у которого отсутствует необходимое наименование в русском языке.
  2. Те, которые выполняют важную эстетическую функцию — нарушать автоматизм речи, привлекать внимание, создавать непринуждённую, раскованную атмосферу, вызывать улыбку собеседника, оживлять разговор.

Кроме того, каждый язык стремится к такому явлению, которое называется универбация, или однословность. Универбация — (от лат. unum verbum, букв. — «одно слово») — способ образования слова на основе словосочетания, при котором в производное слово входит основа лишь одного из членов словосочетания, то есть по форме производное соотносительно с одним словом, а по смыслу — с целым словосочетанием [2]. Среди универбатов много профессионализмов: нефтянка, социалка, оборонка, элитарка (жилье). Множество наименований по функциям: автогражданка, аварийка, подсобка, гримёрка, маршрутка. Также, бытовые универбаты (гречка, ветрянка, сгущёнка, хлорка) и названия организаций (Третьяковка). Кроме причин, описанных ранее, этому способствует гибридизация языковых систем (смотреть таб. 1). Например, в последние несколько лет высокопродуктивной стала гибридная словообразовательная модель существительных с заимствованным из английского языка суффиксом -инг. Словообразовательная англо-русская гибридизация осуществляется по средствам графики, лексики, морфологии и синтаксиса.

Таблица 1

Гибридизация языковых систем

Процесс

Пример

Графика (графодеривация)

«Pro-центр»

«Молот’oK»

«Funтик»

Лексика

«Мегахэнд»

«Кам-ин»

«Тип-топ»

Морфология (супер-, -инг)

«Супероптик»

«Шопинг»

Синтаксис

«Royal кофе»

«Dress код»

Таким образом, мы можем прийти к выводу, что в современном русском языке присутствует огромное количество англицизмов. Лингвисты неоднозначно относятся к словам-заимствованиям из английского языка в русский. Преобладающее большинство благосклонны к появлению англицизмов, ведь они обогащают наш язык. Следует понимать, что использовать слова-заимствования нужно правильно. Например, слово имплементация (выполнение). Имплементация является интернациональным словом, что облегчает процесс коммуникации, поэтому его часто используют в политической сфере: «Имплементация договора была отложена». Если же использовать это слово в повседневной речи («Где твоя имплементация домашней работы?»), то это будет некорректно и собеседник вас не поймёт. Кроме того, специалисты уверены, что многие англицизмы станут архаизмами или вообще исчезнут из языка. Эту точку зрения очень легко подтвердить. Сегодня молодёжь использует такие слова, как респект, краш, кринж. Но вспомним, какие слова были популярны лет десять назад. Например, слово слоупок (тормоз), скорее всего, оно пришло в русский язык с выпуском сериала или мультфильма, но сейчас данное слово знает один или два человека. На примере молодёжного сленга, мы видим, что большинство англицизмов теряют свою актуальность спустя десятки лет. Также, проанализировав многие статьи я смогла составить схему 1, с помощью которой вы сможете понять, какие англицизмы нужно использовать, а какие лучше избегать.

Правила использования англицизмов

Рис. 1. Правила использования англицизмов

Старайтесь избегать чрезмерного использования англицизмов в одном предложении. Например: ««Если он этот таск зафакапит, а мне опять придется баги фиксить, я засабмичу шефу репорт и не буду аппрувить энгежмент на следующий проект». Да, такой диалог вполне можно услышать среди сисадминов в офисе. Если же сказать эту же фразу незнающему собеседнику, он будет крайне озадачен так, как не поймёт ни слова. Поэтому, чтобы не нагружать, лучше скажите так: «Если он провалит и это задание, а мне опять придётся исправлять ошибки, я подам шефу отчёт и просто не буду участвовать в следующем проекте».

Язык — это «умная субстанция», которая поставит всё на свои места. Если слово не приживётся, то язык его ликвидирует. Поэтому к процессу заимствования стоит относится толерантно. Нет смысла бороться с англицизмами, ведь интернациональные слова дают человек множество возможностей. Также, полностью избавиться от слов-заимствований никогда не получиться. Что будут делать люди без таких слов, как компьютер, зонтик, фонтан и прочие бытовые слова, которые укоренились в нашем языке. Кто станет придумывать тысячи слов, лишь для того чтобы ликвидировать англицизмы? Поэтому, если мы хотим сохранить самобытность и культуру современного русского языка, используйте англицизмы правильно!

Литература:

  1. «Anglicism in the Russian language: history and perspectives, examples. The influence of Anglicisms on the modern Russian languagе».
  2. Англицизмы, универбация (Википедия)
  3. «Экология языка и коммуникативная практика. 2014. № 2. С. 32–43 Англицизмы в современном русском языке: лингвоэкологический аспект» С. А. Бойк
  4. Е. А. Зацепина «Англицизмы в современном русском языке рубежа XX—XXI столетий: этимологическая справка и функциональный спектр. Монография»
  5. Толковый словарь Ефремовой
  6. Толковый словарь Ожегова
  7. М. А. Брейтер «Англицизмы в русском языке: история и перспективы»
  8. Дьяков А. И. «Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. Новосибирск, 2003»
  9. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н. И. Языковая игра «Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. — М.: Наука, 1994»
  10. Дьяков А. И. «Словарь англицизмов русского языка/Dictionary of Anglicisms of the Russian Language»
  11. Егорова, К. Л. «Типы лингвистических заимствований (на материале англицизмов и англо-американизмов в современном русском языке): Автореф. дис.... канд. филол. наук»
  12. Хауген, Э. «Процесс заимствования»; «Новое в лингвистике».


Похожие статьи

Русские слова, заимствованные из английского языка

В статье автор представляет обзор и анализ различных факторов, способствующих появлению английских заимствований в русском языке. А также приводит примеры слов, заимствованных из английского языка, и рассуждает об их влиянии на русский язык.

Англицизмы в русской речи

Статья посвящена проблемам заимствования иноязычной лексики в русском языке. В статье рассматриваются причины заимствований из английского языка. Приводятся примеры заимствованных слов в последнее время.

Заимствование в языке. Англицизм как вид заимствования в современном русском языке

Статья рассматривает явление заимствования в языке, сосредотачивая внимание на англицизмах как форме активного воздействия иностранного языка на современный русский язык.

Англицизмы в русском языке

В статье рассматриваются этапы и причины возникновения английских заимствований в русском языке в историческом развитии, анализируются причины распространения англицизмов в русском языке и обосновывается их роль в развитии лексической системы языка.

Роль англицизмов в обучении иностранному языку

В статье автор рассматривает одно из наиболее ключевых явлений в современном русском языке — англицизмы и их роль в обучении иностранному языку.

Неологизмы в современном русском и английском языках

В статье автор сравнивает неологизмы в современном русском и английском языках по способам словообразования и сферам употребления.

Особенности англоязычных заимствований в китайском языке

В данной статье представлены результаты исследования влияния английских заимствований на современный китайский язык. Выявлены основные исторические моменты и методы английских заимствований в современном китайском языке. Проводится сравнительный анал...

Англоязычный сленг в русской речи

В статье автор исследует происхождение английского сленга в русском языке, его особенности использования и влияние на русскую культуру.

Лингвистические заимствования в испанском языке: сравнительный анализ арабизмов и англицизмов

Данное исследование посвящено анализу концепта заимствования в испанском языке. Главная цель — определить сферы использования заимствований из арабского и английского языков.

Слова-бумажники в английском языке

В статье авторы пытаются определить значение и специфику такого феномена, как «слова-бумажники» в английском языке.

Похожие статьи

Русские слова, заимствованные из английского языка

В статье автор представляет обзор и анализ различных факторов, способствующих появлению английских заимствований в русском языке. А также приводит примеры слов, заимствованных из английского языка, и рассуждает об их влиянии на русский язык.

Англицизмы в русской речи

Статья посвящена проблемам заимствования иноязычной лексики в русском языке. В статье рассматриваются причины заимствований из английского языка. Приводятся примеры заимствованных слов в последнее время.

Заимствование в языке. Англицизм как вид заимствования в современном русском языке

Статья рассматривает явление заимствования в языке, сосредотачивая внимание на англицизмах как форме активного воздействия иностранного языка на современный русский язык.

Англицизмы в русском языке

В статье рассматриваются этапы и причины возникновения английских заимствований в русском языке в историческом развитии, анализируются причины распространения англицизмов в русском языке и обосновывается их роль в развитии лексической системы языка.

Роль англицизмов в обучении иностранному языку

В статье автор рассматривает одно из наиболее ключевых явлений в современном русском языке — англицизмы и их роль в обучении иностранному языку.

Неологизмы в современном русском и английском языках

В статье автор сравнивает неологизмы в современном русском и английском языках по способам словообразования и сферам употребления.

Особенности англоязычных заимствований в китайском языке

В данной статье представлены результаты исследования влияния английских заимствований на современный китайский язык. Выявлены основные исторические моменты и методы английских заимствований в современном китайском языке. Проводится сравнительный анал...

Англоязычный сленг в русской речи

В статье автор исследует происхождение английского сленга в русском языке, его особенности использования и влияние на русскую культуру.

Лингвистические заимствования в испанском языке: сравнительный анализ арабизмов и англицизмов

Данное исследование посвящено анализу концепта заимствования в испанском языке. Главная цель — определить сферы использования заимствований из арабского и английского языков.

Слова-бумажники в английском языке

В статье авторы пытаются определить значение и специфику такого феномена, как «слова-бумажники» в английском языке.

Задать вопрос