Жанр антиутопии, без сомнения, является одним из актуальнейших жанров в мировой культуре. Он нашел отражение и в литературе, и в кинематографе. Не одно поколение обращалось к этому жанру и каждый раз находило что — то свое. Возможно, именно это — универсальность и актуальность антиутопий обусловила проблему интерпретации произведений данного жанра?
Жанр антиутопии, как известно, описывает государственный или мировой уклад, в котором при изначальном стремлении к идеальному существованию для всех обитателей складываются негативные тенденции развития. Данное литературное явление сформировалось, как, своего рода оппозиция к жанру утопии, которая в свою очередь рисует идеальный мир. В мире антиутопии за красивой обложкой прячется далеко не идеальное общественное устройство, а главный герой противопоставляет себя режиму. В наиболее ярких образцах жанра можно найти следующие признаки:
— изображение какой-либо общественной структуры или политического устройства
— мрачная атмосфера
— роль личности сводится к минимуму
— ограничение прав и свобод человека
— особая роль науки
— наличие внешнего или внутреннего врага
На сегодняшний день мы можем с уверенностью говорить о том, что разрастался и видоизменялся, словно подстраиваясь под современного человека.
К классическим антиутопиям можно отнести роман «Мы» Евгения Замятина, «451 градус по Фаренгейту» Рея Брэдбери, «1984» Джорджа Оруэлла и многие другие произведения мировой литературы.
На смену классике пришли популярные современных антиутопии, ориентированные на более юного читателя. Среди таких можно выделить «Голодные игры» Сьюзан Коллинз, «Дивергент» Вероники Рот, а также трилогию «Уродина» Скотта Вестерфельда.
Актуальность жанра мы можем объяснить уже тем, что он живет и развивается на протяжении большого периода времени. Жанр интересен писателям разных стран и культур, а их работы читают, анализируют люди по всему миру.
Чем можно объяснить такой интерес к жанру? На наш взгляд, ответ кроется в социальном подтексте произведений — антиутопий.
«Антиутопия» в литературе — это повествование об обществе, которое было построено на иллюзии идиллии, но при этом была принесены в жертву нравственные ценности человека. В антиутопии под удар могут попасть также экология, государственное управление, жизнь людей. В основе антиутопии лежит человеческая страсть к тотальному контролю и прочие человеческие пороки. Антиутопия — сатирическая аллюзия на общество, которое стремится к идеалу через угнетение.
В двадцатые годы, в период революций и войн, затрагивающих весь земной шар, начал развиваться жанр. Первое произведение жанра, «Мы» Евгения Замятина, было написано в послереволюционной России, где социалистические настрои были показаны в негативном ключе. Такой вид фантастики, который высмеивает пороки общества и государства, вызвал интерес у общественности. В частности, в Великобритании.
Антиутопия — это жанр, где общество свыклось со своим статусом, и лишь единицы, которые не в силах что-то изменить, идут на риски, заранее зная, что ничего не добьются.
— Мир или государство, в котором происходят события, высокотехнологично. Чаще всего, используются такие технологии, которых на тот момент даже не существовало/не существует (элементы фантастики — киберпанка).
— классовые различия (Кастовая система).
— утрата личной свободы
— общество описывается преимущественно в серых красках. Можно, конечно, заявить, что в «О дивный новый мир» общество ярко описывается, но сделано это было лишь с целью сатиры.
— сатира и высмеивание общества, государства, определенные слои населения.
— институты с большой авторитарной властью
— равноправие, превращенное в рабство.
— государство и общество выше личности
— дегуманизация общества
Так как каждое поколение обращается к классическим произведениям, хотелось бы отдельное внимание уделить проблеме интерпретации произведений данного жанра. Почему встает вопрос об интерпретации? Ответ, по нашему мнению, заключается в том, что каждое последующие поколение читателей проецирует проблему произведения на свое поколение и самого себя. Картину дополняет обрывочная, фрагментарная осведомленность об изучаемом произведении, что, к сожалению, порождает ошибочные теории и неверную трактовку произведения.
Приведем один из наиболее ярких примеров: роман Дж. Оруэлла «1984». Многие видят у Оруэлла критику социализма. Но не все так однозначно. Во-первых, он сам был социалистом. Во-вторых, в мироустройстве «1984» можно, при внимательном изучении, обнаружить что-то похожее на современность и запевать песни про актуальность. Например, там есть упрощение языка (новояз), слежка за гражданами через телеэкран (сравните с современной страшилкой — смартфоны собирают о нас информацию), создание музыки и фильмов с помощью искусственного интеллекта и многое другое. Однако, верно ли мы понимаем то, на что изначально ссылался автор? Мы можем с уверенностью говорить о том, что в основу романа легла работа автора на Би-би-си.
«Любая пропаганда — ложь, даже когда говоришь правду. Но это не так уж важно, лишь бы знать, что ты делаешь и почему». Так Оруэлл характеризует свою службу на Би-би-си, где он работал в Восточном зарубежном вещании на Индию, Малайзию и Индонезию. Пропаганда, разумеется, бывает разная. 16 марта 1936 года Оруэлл записывает:
«Вчера вечером слушал речь Мосли… <…> Мосли говорил полтора часа и, к моему огорчению, кажется, увлек большинство слушателей. Поначалу ему шикали, но в конце громко аплодировали. Несколько человек, попытавшихся вставить слово, были выброшены с совершенно ненужной жестокостью. <…> М. очень хороший оратор. Речь его — обычная трескучая белиберда: беспошлинная торговля внутри Империи, долой евреев и иностранцев, повышение зарплаты, сокращение рабочего дня и т. д., и т. д. После шиканья вначале он рабочую (по преимуществу) аудиторию с легкостью задурил, выступая как бы с социалистических позиций и обвиняя сменявшие друг друга правительства в предательстве интересов рабочего класса. Вину за все он возлагал на таинственные международные шайки евреев…»
22 марта того же года:
«Коммунистический митинг на Маркет-плейс разочаровал. Беда всех коммунистических ораторов в том, что говорят они не доходчиво, а чудовищно длинными фразами, со всякими «несмотря», «безотносительно», «даже принимая во внимание» и т. д. <…> Предполагаю, что им дают заранее приготовленные речи и они выучивают их наизусть».
Человек левых взглядов, член Независимой рабочей партии, Оруэлл в 1936 году еще связывал с коммунистами некие ожидания. Главные разочарования в них ждали его впереди.
Есть в зарубежной литературе роман, который нельзя не упомянуть при разговоре об интерпретации романа «1984», это роман Энтони Берджесса «1985», который является своеобразным переосмыслением — продолжением романа, что тоже можно назвать иной интерпретацией классического романа.
В первой части книги Бёрджесс анализирует роман Оруэлла, прибегая для большей полноты и многогранности анализа к самым разным литературным приёмам — от «воображаемого интервью» до язвительной пародии.
Во второй части книги Бёрджесс предлагает собственное видение недалёкого будущего. Он описывает государство, где пожарные ведут забастовки, пока город охвачен огнём, где уличные банды в совершенстве знают латынь, но грабят и убивают невинных, где люди становятся заложниками технологий, превращая свою жизнь в пытку.
Еще одно произведение, имеющее проблемы в понимании текста, нежели интерпретации– роман Е. Замятина «Мы». Здесь характер проблем несколько иной. Если у Оруэлла читатели привязывают мысли о социализме, то роман Замятина вызывает сложность своим непростым текстом.
Несмотря на существование большого количества научных и научно-популярных исследований о романе, большинство специалистов принимали как должное сомнительную редакцию 1952 года. Даже если допустить, что вдова писателя Л. Замятина участвовала в работе над этим изданием, вряд ли она обладала достоверной информацией об истинных намерениях писателя. Известно, что первая редакция романа, переведенная на английский язык Григорием Зильбургом в 1924 году, еще при жизни Замятина, имела ряд расхождений с нью-йоркской. Это заставляет предположить, что Зильбург ориентировался на какую-то другую версию романа, к сожалению, утраченную. Без нее мы не можем с объективностью говорить о полноценном каноническом тексте.
Подводя итог, можно сказать, что актуальность жанра антиутопии не угасает с каждым поколением, а наоборот, набирает популярность. Также появляются новые авторы, прекрасно раскрывающие и дополняющие этот жанр. Однако, как мы уже упоминали выше, существует проблема интерпретации художественных текстов.
Для верного понимания необходимо вдумчиво работать над текстом произведения, определять его проблематику и тематику. Полезно читать критические статьи и воспоминания самих писателей.
Особое место в формировании восприятия современных читателей занимает такое явление, как экранизация. Однако, необходимо помнить, что экранизация часто является той же интерпретации и не всегда в полной мере отражает истинный замысел автора.
Литература:
- Вежлева О. В. «Антиутопия как литературный феномен в художественной системе реализма (к вопросу о творческом методе антиутопии)» (2007)
- Шипилова Ю. В., Грунь А.В «Антиутопия: феномен популярности в XXI веке» (2021)
- Кук Бретт «Загадочный феномен. Роман Е. Замятина «Мы»» (2015)
- Таистова Е. Н. «Передача реалий романа Дж. Оруэлла "1984" при переводе на русский язык
- Д. Далоша «1985» как «Текст-продолжение» романа «1984» Дж. Оруэлла
- Оруэлл Дж. Мысли в пути. Эссе. (2003)