Ведьма в русском языковом сознании | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Исчерпывающий список литературы Самые интересные примеры Отличный выбор методов исследования Высокая теоретическая значимость

Рубрика: Русский язык

Опубликовано в Юный учёный №6 (69) июнь 2023 г.

Дата публикации: 03.06.2023

Статья просмотрена: 1043 раза

Библиографическое описание:

Тюкин, И. А. Ведьма в русском языковом сознании / И. А. Тюкин, Ю. А. Бурменкова. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2023. — № 6 (69). — С. 3-5. — URL: https://moluch.ru/young/archive/69/3832/ (дата обращения: 16.11.2024).



В статье рассматриваются значения слова «ведьма», зафиксированные в этимологических и толковых словарях русского языка и русских народных сказках. Делается вывод о том, какой образ ведьмы представлен в сознании русского человека.

Ключевые слова: этимология, лексическое значение, ведьма, колдунья, нечистая сила.

О том, какой воспринимает ведьму русский человек, мы можем судить по фактам языка и речи.

Анализ этимологии слова «ведьма» показал, что оно является общеславянским и образовано с помощью суффикса -м(а) от ведь — «знание», производство посредством темы -ь (< i) от вѣдѣти — «знать». Первоначально — «знающая», «ведающая» (ср. знахарь), потом — «колдунья». Бранное значение возникло позднее на базе второго значения [9, с. 72].

В словаре М. Фасмера отмечается, что с глаголом вѣдѣти этимологически связано кашубское слово wieszcz «упырь, вампир» [8]. Таким образом, нечистая сила (вампиры, упыри и ведьмы) были ведающими, обладающими знаниями, недоступными другим.

«Этимологический словарь русского языка» под редакцией Г. А. Крылова указывает, что ведьма — это представительница нечистой силы. Поначалу ведьмами называли знахарок, ведающих, умеющих лечить [1, с. 59]. Появляется важное уточнение: ведьма способна излечивать больных.

В «Школьном этимологическом словаре русского языка» указано лексическое значение слова «ведьма»: колдунья, злая, сварливая женщина. Слово является производным от древнерусского глагола «ведети», что буквально означает «знающая» [10, с. 46]. В данном словаре впервые встречаются эпитеты, характеризующую ведьму с негативной стороны — «злая», «сварливая».

Таким образом, исходя из данных этимологических словарей, мы можем сделать вывод, что ведьма — это знающая, ведающая, умеющая лечить женщина, но при этом и злая, сварливая колдунья. Первоначально слово ведьма имело только одно значение — ведающая, знающая, а значение колдунья является переносным.

Далее обратимся к данным толковых словарей русского языка. В Малом академическом словаре представлены следующие значения слова ведьма [2]:

  1. В народных поверьях: женщина, знающаяся с «нечистой силой»; колдунья.
  2. бран. О злой, сварливой женщине.

В толковом словаре С. И. Ожегова зафиксированы аналогичные, но все же несколько иные лексические значения данного слова [3, с. 76]:

1. В старых народных поверьях, сказках: злая волшебница.

2. перен. злая, сварливая женщина (прост.).

Как мы видим, в словаре ХХ века внесено уточнение: в старых народных поверьях, сказках . Если в XIX веке народ верил в существование ведьм, то позднее она представляется персонажем сказок, вымышленным персонажем, в существование которых верят лишь некоторые. Второе значение снабжается пометой «переносное», чего не было в Малом академическом словаре, а также пометой «просторечное».

В словаре С. И. Ожегова представлено только одно устойчивое выражение с данным словом: охота за ведьмами (на ведьм) — в капиталистических странах: преследование, травля прогрессивно мыслящих людей [3, с. 76], исходя из которого можно сделать вывод, что ведьмами называли прогрессивно мыслящих людей.

В толковом словаре Т. Ф. Ефремовой вносится уточнение: ведьма связана не просто с нечистой силой, а с самим дьяволом, и наносит вред людям [5]:

Ведьма — женщина, связанная — по народным поверьям — с Дьяволом и способная вредить людям, насылать болезни, портить скот, урожай и т. п.; колдунья.

В толковом словаре Д. Н. Ушакова отмечается, что представление о ведьме как о колдунье, связанной с нечистой силой, сохраняется в народной мифологии, а не поверьях:

Ведьма — в народной мифологии — колдунья, чародейка, женщина, знающаяся с нечистой силой [7].

В толковом словаре С. А. Кузнецова внесено, как нам кажется, самое важное уточнение о связи ведьмы с нечистой силой [6]:

Ведьма — в народных поверьях: женщина, продавшая душу нечистой силе (дьяволу) в обмен на обладание особыми знаниями и способностями; колдунья.

Проанализировав данные толковых словарей, мы можем сформулировать определение ведьмы: это злая, сварливая женщина, продавшая душу дьяволу в обмен на сверхъестественные способности, способная вредить людям.

В русских народных сказках ведьма наделяется следующими эпитетами: хитрая, прямая (настоящая), страшная (ужасная), мертвая, хворая и др.

Ведьма может оборачиваться купеческой дочерью, птицей (колпицей)и другими животными и птицами: Вскрикнула она, обратилась колпицею и улетела домой («Иван-царевич и колпица»).

Ведьма в сказках — не просто злая, а кровожадная:

У твоей матери скоро родится дочь, а тебе сестра; будет она страшная ведьма, съест и отца, и мать, и всех подначальных людей («Ведьма и солнцева сестра») [4].

Далее представим глаголы, которые употребляются со словом «ведьма» в сказках: показалась, заохала, завизжала, забрехала , убежала, встала, начала летать, бросилась, идет, отворила, оборотилась , померла, лежит, выскочила, начала кидаться, растянулась, повалилась, вскочила метаться, скрипит, кинулась догонять, повернула, обежала, видит, бежала-бежала, напала, сбилась, ворочалась, прилетела, сняла, сделалась , вскрикнула, обратилась, улетела , вышла, жила-была, помирает, призывает, полежала, померла, разозлилась, скрипит, пустилась в погоню, переплыла озеро, перебралась через горы и др.

В примерах выделены глаголы, характеризующие поведение ведьмы как существа, обладающего сверхъестественными способностями.

Самый распространенный эпитет, которым «награждают» ведьму в сказках, — «змея»:

Пошли; сперва сел на весы Иван-царевич, а потом и ведьма полезла: только ступила ногой, так Ивана-Царевича вверх и подбросило, да с такою силою, что он прямо попал на небо, к Солнцевой сестре в терема; а ведьма- змея осталась на земле [4].

В сказке А. Н. Толстого представлен образ ведьмака. Это не просто ведьма мужского пола, колдун, а сверхъестественное существо с собачьей головой и лысым хвостом:

На пне сидит ведьмак, звезды считает когтем — раз, два, три, четыре… Голова у ведьмака собачья и хвост здоровенный, голый. …Пять, шесть, семь… И гаснут звезды, а вместо них на небе появляются черные дырки. Их-то и нужно ведьмаку — через дырки с неба дождик льется . (А. Н. Толстой «Ведьмак»)

Таким образом, в сознании русского человека ведьма — это представительница нечистой силы, напрямую связанная с дьяволом, обладающая сверхъестественными, нечеловеческими способностями (например, способностью превращаться в животных и других людей), наносящая вред людям, умирающая и вновь воскрешающая. Такое представление характерно для народных поверий и сказок. Современный человек в существование ведьм не верит.

Литература:

  1. Крылов Г. А. Этимологический словарь русского языка. — СПб.: ООО «Полиграфуслуги», 2005. — 432 с.
  2. Малый академический словарь [Электронный ресурс]. URL: Малый академический словарь (gufo.me) (дата обращения: 20.05.2023).
  3. Ожегов С. И. Словарь русского языка: 70000 слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. — 22-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1990. — 921 с.
  4. Русские народные сказки А. Н. Афанасьева [Электронный ресурс]. URL: Читать русские народные сказки Афанасьева Александра Николаевича (moreskazok.ru) (дата обращения: 20.05.2023).
  5. Толковый словарь русского языка Т. Ф. Ефремовой [Электронный ресурс]. URL: Толковый словарь Ефремовой (gufo.me) (дата обращения: 20.05.2023).
  6. Толковый словарь русского языка С. А. Кузнецова [Электронный ресурс]. URL: Толковый словарь Кузнецова (gufo.me) (дата обращения: 20.05.2023).
  7. Толковый словарь русского языка Д. Н. Ушакова [Электронный ресурс]. URL: Толковый словарь Ушакова (gufo.me) (дата обращения: 20.05.2023).
  8. Фасмер М. Этимологический словарь [Электронный ресурс]. URL: Этимологический словарь Макса Фасмера (gufo.me) (дата обращения: 20.05.2023).
  9. Шанский Н. М. и др. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителей. Под ред. чл.-кор. АН СССР С. Г. Бархударова. — Изд. 3-е, испр. и доп. — М.: Просвещение», 1975. — 543 с.
  10. Школьный этимологический словарь русского языка. — СПБ.: ООО «Виктория плюс», 2020. — 288 с.


Ключевые слова

этимология, лексическое значение, ведьма, колдунья, нечистая сила

Похожие статьи

Англицизмы в русском языке

В статье рассматриваются этапы и причины возникновения английских заимствований в русском языке в историческом развитии, анализируются причины распространения англицизмов в русском языке и обосновывается их роль в развитии лексической системы языка.

Понятие об образной лексике русского языка

В статье рассматривается содержание понятий «образное слово» и «образность» в различных трактовках, принятых в отечественной лингвистике. Приводятся различные критерии интерпретации этих терминов.

Современные аспекты фразеологии в китайском и русском языках: сравнительный анализ

В статье рассматриваются фразеологические единицы русского и китайского языков, которые составляют языковую картину мира. Определены особенности использования фразеологических единиц с некоторыми словами на русском и китайском языках, отражающие спец...

К вопросу этимологии русских фамилий на букву А

В статье автором рассматривается этимология русских фамилий на «А», выбранных из алфавитного указателя словаря Ю. А. Федосюка «Русские фамилии. Популярный этимологический словарь», выясняется преимущественная этимология фамилий (патронимическая).

Эмотивные фразеологические единицы современного английского языка: особенности компонентного состава

В статье представлены результаты исследования эмотивных фразеологических единиц современного английского языка. Произведена попытка классификации и анализа их состава.

Фразеологические единицы (пословицы и поговорки) в сопоставительном аспекте

В статье рассматриваются в сопоставлении фразеологические единицы русского и английского языков. Детально анализируются пословицы и поговорки (их относят к ФЕ), обозначающие названия животных. Особое внимание уделяется их классификации по образно-сем...

Происхождение фразеологических единиц английского языка как объект лингвокультурологии

В статье рассмотрена взаимосвязь образа и предмета в качестве основ происхождения фразеологических единиц. Дается информация об истории их происхождения (на основе реалий, художественных произведений, Библейских мотивов). Делается вывод о постоянном ...

Помологические компоненты в английской фразеологии: фрукты и ягоды как способ отражения национальной культуры народа

В статье дается характеристика английских фразеологических единиц с компонентами — названиями фруктов и ягод, а также проводится анализ, позволяющий определить их основные связи с различными семантическими полями.

К вопросу о неологизации в русском языке

В статье рассматриваются недавно пополнившие словарный состав русского языка неологизмы. Поясняется значение наиболее активно употребляемых слов, объясняются причины и пути их заимствования.

Особенности художественного перевода на русский язык лексики с культурным компонентом значения в сказках

В статье затрагиваются проблемы перевода безэквивалетной лексики на русский язык на примере переводов сказок Дж. Джекобса. В английских сказках, как и в любых других, используются традиционные сказочные формулы зачина, концовки, разных присказок или ...

Похожие статьи

Англицизмы в русском языке

В статье рассматриваются этапы и причины возникновения английских заимствований в русском языке в историческом развитии, анализируются причины распространения англицизмов в русском языке и обосновывается их роль в развитии лексической системы языка.

Понятие об образной лексике русского языка

В статье рассматривается содержание понятий «образное слово» и «образность» в различных трактовках, принятых в отечественной лингвистике. Приводятся различные критерии интерпретации этих терминов.

Современные аспекты фразеологии в китайском и русском языках: сравнительный анализ

В статье рассматриваются фразеологические единицы русского и китайского языков, которые составляют языковую картину мира. Определены особенности использования фразеологических единиц с некоторыми словами на русском и китайском языках, отражающие спец...

К вопросу этимологии русских фамилий на букву А

В статье автором рассматривается этимология русских фамилий на «А», выбранных из алфавитного указателя словаря Ю. А. Федосюка «Русские фамилии. Популярный этимологический словарь», выясняется преимущественная этимология фамилий (патронимическая).

Эмотивные фразеологические единицы современного английского языка: особенности компонентного состава

В статье представлены результаты исследования эмотивных фразеологических единиц современного английского языка. Произведена попытка классификации и анализа их состава.

Фразеологические единицы (пословицы и поговорки) в сопоставительном аспекте

В статье рассматриваются в сопоставлении фразеологические единицы русского и английского языков. Детально анализируются пословицы и поговорки (их относят к ФЕ), обозначающие названия животных. Особое внимание уделяется их классификации по образно-сем...

Происхождение фразеологических единиц английского языка как объект лингвокультурологии

В статье рассмотрена взаимосвязь образа и предмета в качестве основ происхождения фразеологических единиц. Дается информация об истории их происхождения (на основе реалий, художественных произведений, Библейских мотивов). Делается вывод о постоянном ...

Помологические компоненты в английской фразеологии: фрукты и ягоды как способ отражения национальной культуры народа

В статье дается характеристика английских фразеологических единиц с компонентами — названиями фруктов и ягод, а также проводится анализ, позволяющий определить их основные связи с различными семантическими полями.

К вопросу о неологизации в русском языке

В статье рассматриваются недавно пополнившие словарный состав русского языка неологизмы. Поясняется значение наиболее активно употребляемых слов, объясняются причины и пути их заимствования.

Особенности художественного перевода на русский язык лексики с культурным компонентом значения в сказках

В статье затрагиваются проблемы перевода безэквивалетной лексики на русский язык на примере переводов сказок Дж. Джекобса. В английских сказках, как и в любых других, используются традиционные сказочные формулы зачина, концовки, разных присказок или ...

Задать вопрос