Лексические особенности речи президентов на английском языке (на примере пред-выборной речи президента США Барака Обамы) | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Рубрика: Спецвыпуск

Опубликовано в Юный учёный №4 (7) июль 2016 г.

Дата публикации: 31.05.2016

Статья просмотрена: 1651 раз

Библиографическое описание:

Никитина, А. Б. Лексические особенности речи президентов на английском языке (на примере пред-выборной речи президента США Барака Обамы) / А. Б. Никитина, А. Е. Кузьмина. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2016. — № 4.1 (7.1). — С. 55-58. — URL: https://moluch.ru/young/archive/7/451/ (дата обращения: 19.12.2024).



Политика всегда играла особую роль в жизни общества. Она была актуальна во все времена, а в настоящее время особенно. Люди всегда интересовались речами политиков, обсуждали их. Среди речей политиков особое место занимает речь лидера страны — Президента.

В конце 2008 года весь мир стал свидетелем исторического события — впервые пост президента США занял «афроамериканец» Барак Обама, сенатор-демократ из Иллинойса. Он одержал блестящую победу над своим соперником.

Мне стало интересно: Как ему удалось победить? Почему избиратели поверили ему? Мне кажется благодаря блестяще проведенной предвыборной кампании, его харизме и, не в последнюю очередь, благодаря грамотно составленным предвыборным речам.

Цель моей работы — выполнить лексический анализ речи Барака Обамы и сравнить ключевые лексические единицы, проявляющиеся в речах президентов трех стран (США, России и Республики Саха (Якутия)).

Для достижения цели я поставила перед собой следующие задачи:

  1. Рассмотреть понятие «лексический анализ текста».
  2. Ознакомиться с теоретическими сведениями о политической речи и его лексическом разборе;
  3. Изучить биографию Президента Барака Обамы
  4. Выполнить перевод и лексический анализ речи Барака Обамы
  5. Сделать сравнительный анализ ключевых слов и словосочетаний из текста речи Б. Обамы со словами из текстов речей Президента РФ В. В. Путина и Президента РС(Я) Е. А. Борисова.

Объект исследования: предвыборная речь Барака Обамы.

Предмет исследования: лексические особенности речи Президента США Б. Обамы.

Методы исследования:

1. Поисковая работа по сбору материала

2. Анализ литературных источников

3. Опрос жителей села.

4. Перевод текста

5. Метод лексического анализа текста

6. Метод количественного анализа текста

7. Метод сравнительного анализа текста

Гипотеза исследования: я предполагаю, что в речах Президентов разных стран больше схожих ключевых единиц, чем различных.

Материал исследования: Вкачестве материала для анализа мы выбрали речь «American Promise», произнесенную им в 2008 году. Причина, по которой мы выбрали эту речь, — в его неоспоримой важности. По нашему мнению, предвыборная речь — очень ответственная. Именно она помогает убедить избирателей сделать правильный выбор. Предвыборная речь богата разнообразными лексическими особенностями и, в то же время, легка для восприятия. Именно поэтому мы посчитали, что она больше остальных подходит для перевода и дальнейшего лексического анализа. Она была выбрана из списка речей из сайта http://obamaspeeches.com. “American Promise”.

Он стал третьим в истории США президентом, получившим Нобелевскую премию мира. Эта премия была вручена ему в 2009 году за «экстраординарные усилия в укреплении международной дипломатии и сотрудничество между людьми». До него эти премии получали Теодор Рузвельт, Вудро Вильсон, а также экс-президент Джимми Картер.

Женат на Мишель Робинсон Обаме. У них две дочери — Малия Эн (1998 г.р.) и Наташа (2001 г.р.).

Итак, из вышеперечисленных фактов можно сделать такой вывод: Барак Обама, несомненно, умный, образованный, энергичный, целеустремлённый человек.

Лексический разбор текстов разных стилей имеет свои особенности:

 При анализе художественного текста следует указать средства художественной изобразительности, используемые автором, показать, как реализуются в тексте стилистические возможности лексических средств.

 Если анализируются тексты публицистического стилей, то план лексического разбора включает наблюдения над использованием лексических средств, с помощью которых автор выражает свое отношение, оценку (оценочная лексика, стилистически окрашенные слова, лексический повтор, синонимы, антонимы и др.).

Чтобы произвести лексический разбор текста, надо найти в тексте:

 ключевые слова (словосочетания);

 слова, употребленные в переносном значении;

 синонимы, антонимы (в том числе контекстуальные), омонимы;

 слова, стилистически окрашенные (высокопарные, книжные, разговорные, просторечные, официальные и др.);

 заимствованные слова, архаизмы, неологизмы (в том числе авторские);

 профессионализмы, диалектизмы, фразеологизмы;

 объяснить роль этих лексических явлений в тексте, их назначение, показать, что достигается благодаря их использованию;

 уточнить (обратившись к словарю) значение ряда слов; если слово многозначное, то определить, в каком значении оно употребляется в тексте;

 подобрать к ряду слов синонимы, составить синонимический ряд, показать, чем различаются слова-синонимы, объяснить целесообразность выбора автором именно данного слова;

 провести наблюдения над использованием в тексте лексического повтора (использованием одного и того же слова, однокоренных слов); особенно интересно обратить внимание на те слова, которые, повторяясь, употребляются в разных значениях;

При лексическом разборе текста надо не только отмечать факты использования в нем синонимов, антонимов, слов с переносным значением, устаревших слов, фразеологизмов и т. д., но и выявлять, чем мотивировано их употребление, что достигается с помощью использования этих лексических средств.

В лингвистике текст — это объединенная смысловой связью последовательность слов (предложений), основными свойствами которой являются связность и цельность. Политический текст может относиться к различным жанрам, он может быть устным (выступление на митинге или в парламентской дискуссии, доклад на партийном съезде, телеинтервью политического лидера и др.) и письменным (передовая или аналитическая статья в газете, листовка, программа политической партии и др.).

К общественно-политическим текстам относятся выступления государственных, партийных и общественных деятелей; публикации.

Основная цель политических текстов — воздействие на собеседника.Характерными чертами политических текстов является широкое использование политических терминов, книжных слов, слов-клише. Для того, чтобы анализ политического текста получился более содержательным и полным, считаю уместным начать с краткого описания портрета Бара́ка Хуссе́йна Оба́мы II (англ. Barack Hussein Obama II), который родился 4 августа 1961 года, в Гонолулу, США). С 2009 года он является 44-ым президентом Соединённых Штатов Америки. До избрания президентом был сенатором США от штата Иллинойс.

Это первый афроамериканец, выдвинутый на пост президента США от одной из двух крупнейших партий. В отличие от большинства чёрных американцев, Обама — не потомок рабов, а сын студента из Кении, а мать, белая американка.

Обама — выпускник Колумбийского университета и Школы права Гарвардского университета.

В свое время он работал адвокатом в сфере гражданских прав и общественным организатором. Затем с 1992 по 2004 годы был преподавателем конституционного права в Чикагском университете юридических наук. И в это же время (1997–2004 гг.) его три раза выбирали в сенат штата Иллинойс.

В 2008 году на съезде Национал-Демократов, он был официально выдвинут в кандидаты на пост Президента США. Лозунгами этой кампании стали «Перемены, в которые мы верим» и «Да, мы можем!». Выборы 2008 года прошли с успехом. Из 538 голосов Коллегии Выборщиков за Барака Обаму отдали 338.

На выборах 2012 года борьба была между Обамой и Миттом Ромни, кандидатом от Республиканской партии. В итоге голоса коллегии выборщиков распределились таким образом: первый набрал 332 голоса (51,1 %), а второй 206. Как результат — президентом Америки становится Обама, второй раз подряд.

Выбор лексических единиц, используемых в текстах предвыборных выступлений, обусловлен стоящими перед кандидатом в президенты целями, а именно необходимостью обосновать свою предвыборную программу, заставить избирателей поверить в нее и убедить их сделать нужный выбор. Рассмотрим, каким образом выбор лексики в предвыборной речи Барака Обамы способствует созданию его положительного имиджа в глазах потенциальных избирателей.

Разбор всей речи Обамы — дело долгое и многостраничное, поэтому остановимся лишь на нескольких важных моментах.

Одним из ключевых тезисов своей предвыборной программы Барак Обама сделал вопрос о возрождении «американской мечты» (American Dream). «Американская мечта» в понимании Обамы включает в себя возможность иметь свой дом, получать доступную медицинскую помощь и дать детям хорошее образование.

Он обещает вернуть «американскую мечту» и поэтому в его речах часто используется слово promise — «обещание».

В речах Барака Обамы высок уровень патриотизма. Повторения местоимений we, our и us, особенно в словосочетании allofus(«все мы»), подчеркивают единство американского народа и единство с ним будущего президента. Также часто используется слово together — «вместе», которое символизирует неразрывную связь Президента с народом.

Часто употребляются всевозможные вариации имени страны, к примеру, “America”, “TheUnitedStatesofAmerica”, “TheUnitedStates”, “ourNation”, под которыми, как правило, подразумевается весь народ и правительство, которые функционируют как одно целое, как живой организм, что показывают такие выражения как:

“America can never tolerate…”

“America has a dual responsibility…”

“…the United States will partner with…”

Чувство патриотизма Обама пытается пробудить при помощи указаний на опыт и заслуги американцев в целом, указывая на высокую степень преданности своей стране и ее идеологии, не забывая обратить внимание избирателей на все возможные положительные качества, которые образуют определенную систему ценностей, позволяющую сформировать положительный образ граждан США, в который хочется верить.

We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves.

With hope and virtue, let us brave once more…

We have the best universities, the most renowned scholars. We have innovative principals and passionate teachers and gifted students.

Темапреданностистранеи патриотизмапредставленаследующимилексемами: patriot, to sacrifice for, willingness to sacrifice, commitment to, make the ultimate sacrifice, to give life for, to serve, to fight for the country, to risk the life for, patriotism, spirit of patriotism.

Наиболее часто употребляемые политические термины: названия партий, названия политических чинов, названия политических сообществ.

Еще одна лексическая особенность предвыборной речи Обамы — заимствования из церковных притч, Библии. Использование этих лексических единиц характеризует Обаму как человека религиозного.Ни одна речь не обходится без упоминания Бога. Например: Yeswecan — фраза-лозунг, завершающая многие речи Б. Обамы. Эта фраза была заимствована из церковных проповедей. Другиефразы, иллюстрирующиетемуверыв Бога: unyieldingfaith, I believedeeply, responsibilitytoGod, asa personoffaith, Godcallsonus, I’ma Christian, myownChristianfaith — asa waytobringpeopleclosertoGod. Так как жители США люди верующие, этот прием быстро встретил положительный отзыв со стороны избирателей, тем самым он имел больший эффект, чем обычные слова-клише.

В своих речах Обама часто использует слова-антонимы, когда ставит рядом друг с другом прямо противоположные по значению слова. С их помощью Обама перечисляет основные ценности своей работы: In the faceofwar, youbelievetherecanbepeace. In the face of despair, you believe there can be hope. In the face of a politics that`s shut you out, that`s divided us for too long, you believe we can be one people, reaching for what`s possible, building that more perfect union. В этом примере противопоставляются слова «война — мир», «отчаяние — вера», «быть разделенными — быть одним целым», «ударить, разбить — построить». Этот прием помогает закрепить сообщение в сознании избирателей.

Еще одной особенностью речи Обамы можно считать неоднократный повтор словосочетаний или слов.

Тут в тексте можно наблюдать неоднократное повторение словосочетания American promise, например:

This moment — this election — is our chance to keep, in the 21st century, the American promise alive.

What is that promise? It's a promise that says each of us has the freedom to make of our own lives what we will, but that we also have the obligation to treat each other with dignity and respect.

That's the promise of America — the idea that we are responsible for ourselves, but that we also rise or fall as one nation; the fundamental belief that I am my brother's keeper; I am my sister's keeper.

Слово promise встречается в рассматриваемом тексте речи Обамы 33 раза, что составляет 0,7 % всех лексических единиц данного текста. Еще одной ключевой лексической единицей предвыборного дискурса Барака Обамы является слово change. Так, эта лексическая единица (и как глагол «менять», и как имя существительное «перемены») 16 раз использована в речи «TheAmericanPromise» от 28 августа 2008 г., например:

It's time for us to change America.

I believe that as hard as it will be, the change we need is coming.

That's the promise we need to keep. That's the change we need right now. So let me spell out exactly what that change would mean if I am President.

Change means a tax code that doesn't reward the lobbyists who wrote it, but the American workers and small businesses who deserve it.

С их помощью происходит задержка, концентрация внимания на основную мысль сообщения.

Как показывает анализ предвыборного дискурса Барака Обамы, при характеристике своей платформы, а также при описании страны и народа, политик использует лексические единицы с положительной коннотацией. Иначе обстоит дело, когда Обама касается обсуждения действий своих политических оппонентов. Он дает им определенную оценку, чаще всего критическую. Так, например, в той же речи, произнесенной в Денвере 28 августа 2008 г., для характеристики политики Джорджа Буша он использует такие негативно окрашенные лексические единицы, как failure(«провал, поражение»), failedpolicies(«неудачная политика»): Butthefailuretorespondisa directresultofa brokenpoliticsinWashingtonandthefailedpoliciesofGeorgeW. Bush.

По результатам проведенного анализа лексических особенностей предвыборного дискурса США 2008 года, и в частности, предвыборных речей Барака Обамы, можно сделать вывод, что выбор лексических единиц определяется целью, которую политик хочет добиться в своем выступлении или серии выступлений. Основная цель предвыборного дискурса — убедить избирателейпроголосовать на выборах именно за этого кандидата и отказаться от выбора в пользу его соперников. Лексические особенности предвыборного дискурса Барака Обамы в полной мере соответствуют этой цели.

В ходе моего исследования я добилась следующих результатов:

 Улучшила свое знание по страноведении США.

 Совершенствовала свое умение выполнять лексический анализ текста.

 Расширила свой запас английских слов.

 Узнала лексические особенности предвыборной речи Президента США Барака Обамы

 Совершенствовала свои навыки самостоятельной работы с источниками информации и навыки перевода с английского на русский язык.

Литература:

  1. Сайт www.barachobama.com
  2. Учебник русского языка (8 класс).
  3. Англо-русский и русско-английский словарь.
  4. Сборник «Подготовка к ЕГЭ» (статья «Как выполнить лексический анализ слова и текста?»)
  5. Сайты Президентов Егора Афанасьевича Борисова и Владимира Влидимировича Путина.
Основные термины (генерируются автоматически): слово, текст, предвыборная речь, предвыборная речь Барака, предвыборный дискурс Барака, Президент США, единица, речь, лексический повтор, лексический разбор.


Похожие статьи

Языковые особенности публичных выступлений Х. Клинтон в предвыборном дискурсе (на примере СМИ США)

Нормы речевого этикета в интернет-коммуникации (на примере речевого жанра «разговор в мессенджере»)

Способы перевода сокращений в области металлургии (на материале русского и английского языков)

Особенности семантики и употребления местоимения «каждый» на примере новогодних обращений президента России

Лингвостилистические особенности афроамериканского английского на примере лирики рэп-исполнителей

Способы образования и стилистические функции эвфемизмов в речи на примере рассказа Пелевина «День бульдозериста»

Передача оценочного значения при переводе политических прозвищ (на материале интернет-СМИ)

Особенности употребления эмоциональных конструкций в английской диалогической речи

Сравнительный анализ производных лексемы «чай» русского и китайского языков

Сравнение в политическом дискурсе (на примере речей Х.Клинтон и Д. Трампа)

Похожие статьи

Языковые особенности публичных выступлений Х. Клинтон в предвыборном дискурсе (на примере СМИ США)

Нормы речевого этикета в интернет-коммуникации (на примере речевого жанра «разговор в мессенджере»)

Способы перевода сокращений в области металлургии (на материале русского и английского языков)

Особенности семантики и употребления местоимения «каждый» на примере новогодних обращений президента России

Лингвостилистические особенности афроамериканского английского на примере лирики рэп-исполнителей

Способы образования и стилистические функции эвфемизмов в речи на примере рассказа Пелевина «День бульдозериста»

Передача оценочного значения при переводе политических прозвищ (на материале интернет-СМИ)

Особенности употребления эмоциональных конструкций в английской диалогической речи

Сравнительный анализ производных лексемы «чай» русского и китайского языков

Сравнение в политическом дискурсе (на примере речей Х.Клинтон и Д. Трампа)

Задать вопрос